Cet ouvrage fait partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le lire en ligne
En savoir plus

DION CASSIUS Histoire Romaine XLI

De
3 pages
DION CASSIUS, Histoire Romaine, XLI, 19-25 Marseille refuse de recevoir César. Siège de cette ville Les Marseillais sont vaincus par Brutus dans un combat naval Capitulation de Marseille 19 ?? ?????? ???????????, ????? ??? ?? ?? ??????? ?????????, ???? ????????? ?? ???????, ???? ?? ??? π???? ??????????? ???? ??? ?π??????? ???? ??????????????? ??????. ?? ?? ??? ???? ??? ??????? ?????????, ??? ???????? ?π???????? ?????????? ?????, ??? ???? π???π????????? ??, ???' ?????? ?????????, π?????? ????? ??????, ????? ??????? ???? ?? ??? ??? ?? ????? ?????? π??? ???? ??????, ??? ?????????? ?????? ???? ??? ?π??? ???????? ??????? ?π? π????? ??, ?????????. ??????????? ?? ?? π?????????, ????? ?? ??????? ?π??????????, ??? ?? ???????? ?? ?? ?????? ?? ∆????? ???? ????? π???????????? ?????? ?π? π??????? ????????. ? ??? ?????? ?????? ??? ????, ?? ??? ?????? ?????? ???????, π????????????? ( ??? ??? ???? ?????? ?????? ?????, ??? ??? ??? ????? ????? ????????, ?π? ??????????? ??? ???????)? ?π???' ?π???? ?????????, ???????? ??? ??????? π?????????, ????? ?? ?? ??? ??????? ?π?????. 20. ?π?π????? ??? ??? ?? ????? ????? ??????? ?????? ?? ?? ???' ?????? ???????????? π?????, ??? ????? ???????????. ????? ?? ???? ?? π??????? ?? π??? ??? ????? ? ?? ???????? ??? ? ????????. ??? ??????? ??? ??? ??? ?π??????? ??? ???? ?π? π??????, ?? ?' ???? ?? ??????? ??? ???????? ???????????, ??????? ???? ?π?????? ?π??????.

  • ????? ???

  • ????? ??

  • ?? ??

  • ?? ???????????

  • ??

  • ??? ???

  • ?? π???????

  • ??? ???

  • π???π?? ???


Voir plus Voir moins
DION CASSIUS,
Histoire Romaine
, XLI, 19-25
Marseille refuse de recevoir César.
Siège de cette ville
Les Marseillais sont vaincus par Brutus dans un combat naval
Capitulation de Marseille
19
Οἱ μέντοι Μασσαλιῶται
,
μόνοι τῶν ἐν τῇ Γαλατίᾳ οἰκούντων
,
οὔτε συνήραντο τῷ
Καίσαρι
,
οὔτε ἐς τὴν πόλιν ἐσεδέξαντο· ἀλλὰ καὶ ἀπόκρισιν αὐτῷ ἀξιομνημόνευτον ἔδοσαν
.
Τῷ τε γὰρ δήμῳ τῶν Ῥωμαίων συμμαχεῖν
,
καὶ ἐκείνοις ἐπιτηδείως ἀμφοτέροις ἔχειν
,
καὶ
μήτε πολυπραγμονεῖν τι
,
μήθ
'
ἱκανοὶ διακρῖναι
,
πότερος αὐτῶν ἀδικεῖ
,
εἶναι ἔφασαν· ὥστε εἰ
μέν τις ὡς φίλος ἐθέλοι πρὸς σφᾶς ἐλθεῖν
,
καὶ ἀμφοτέρους αὐτοὺς ἄνευ τῶν ὅπλων δέξεσθαι
ἔλεγον· ἐπὶ πολέμῳ δὲ
,
οὐδέτερον
.
Καταστάντες τε ἐς πολιορκίαν
,
αὐτόν τε ἐκεῖνον
ἀπεκρούσαντο
,
καὶ τῷ Τρεβωνίῳ τῷ τε Βρούτῳ τῷ ∆εκίμῳ μετὰ τοῦτο προσεδρεύσασί σφισιν
ἐπὶ πλεῖστον ἀντέσχον
.
Ὁ γὰρ Καῖσαρ χρόνον μέν τινα
,
ὡς καὶ ῥᾳδίως αὐτοὺς αἱρήσων
,
προσεκαρτέρησε
(
καὶ γὰρ αὐτῷ δεινὸν ἐδόκει εἶναι
,
ὅτι καὶ τῆς Ῥώμης ἀμαχὶ κρατήσας
,
ὑπὸ
Μασσαλιωτῶν οὐκ ἐδέχετο
)
· ἔπειτ
'
ἐπειδὴ ἀντήρκουν
,
ἐκείνους μὲν ἑτέροις προσέταξεν
,
αὐτὸς δὲ ἐς τὴν Ἰβηρίαν ἠπείχθη
.
20.
Ἐπεπόμφει μὲν γὰρ ἐς αὐτὴν Γάιον Φάβιον· δείσας δὲ μὴ καθ
'
ἑαυτὸν ἀγωνισάμενος
πταίσῃ
,
καὶ αὐτὸς ἐστράτευσεν
.
Εἶχον δὲ τότε τὰ πράγματα τὰ περὶ τὸν Ἴβηρα ὅ τε Ἀφράνιος
καὶ ὁ Πετρέιος
.
Καὶ φυλακὴν μὲν καὶ τῆς ὑπερβολῆς τῶν ὀρῶν ἐπε ποίηντο
,
τὸ δ
'
ὅλον ἐς
Ἰλέρδαν τὰς δυνάμεις ἀθροίσαντες
,
ἐνταῦθα τοὺς ἐπιόντας ὑπέμενον
.
Καὶ τῷ μὲν Φαβίῳ τήν
τε ἐπὶ τοῦ Πυρηναίου φρουρὰν
[
ἐκποδὼν
]
ποιησαμένῳ
,
καὶ τὸν ποταμὸν τὸν Σίκοριν
διαβαίνοντι προσπεσόντες ἐξαίφνης
,
πολλοὺς ἀπέκτειναν ἀποληφθέντας
.
Ἡ γὰρ γέφυρα
πρὶν διελθεῖν αὐτοὺς καταρραγεῖσα
,
πλεῖστόν σφισι συνήρατο
.
Τῷ δὲ δὴ Καίσαρι ἐπελθόντι
τε οὐ πολλῷ ὕστερον
,
καὶ τὸν ποταμὸν καθ
'
ἑτέραν γέφυραν διαβάντι
,
προκαλουμένῳ τε
αὐτοὺς
ἐς
μάχην
,
οὐκ
ἐτόλμησαν
ἐπὶ
πάνυ
πολλὰς
ἡμέρας
συμβαλεῖν
,
ἀλλ
'
ἀντιστρατοπεδευσάμενοι αὐτῷ ἡσύχαζον
.
Θαρσήσας οὖν ἐκ τούτου
,
καταλαβεῖν τὸ χωρίον
τὸ μεταξὺ τοῦ τε ταφρεύματός σφων καὶ τῆς πόλεως
,
καρτερὸν ὂν
,
ἐπεχείρησεν
,
ὡς καὶ τῶν
τειχῶν αὐτοὺς ἀποκλείσων
.
Αἰσθόμενοι δὲ τοῦτο οἱ περὶ τὸν Ἀφράνιον προκατέσχον αὐτό
,
καὶ τούς τε προσβάλλοντάς σφισιν ἀπεώσαντο
,
καὶ φεύγουσιν αὐτοῖς ἐπισπόμενοι
,
τοὺς
ἀντεπεξελθόντας ἐκ τοῦ ἐρύματος ὑπέστησαν· ἐνδόντες τε ἐξεπίτηδες
,
ὑπήγαγόν σφας ἐς
χωρία
ἑαυτοῖς
ἐπιτήδεια
,
κἀνταῦθα
πολλῷ
πλείους
ἐφόνευσαν
.
Κἀκ
τούτων
ἐπιθαρσήσαντες
,
τοῖς τε προνομεύουσιν αὐτῶν ἐπετίθεντο καὶ τοὺς ἀποσκεδαννυμένους
ἐλύπουν
.
Καί ποτε διαβάντων τινῶν ἐς τὰ ἐπέκεινα τοῦ ποταμοῦ
,
κἀν τούτῳ χειμῶνός τε
πολλοῦ γενομένου
,
καὶ τῆς γεφύρας ᾗ ἐκέχρηντο
,
διαφθαρείσης
,
ἐπιδιέβησαν κατὰ τὴν
Un pour Un
Permettre à tous d'accéder à la lecture
Pour chaque accès à la bibliothèque, YouScribe donne un accès à une personne dans le besoin