Tayyeb Saleh "Sur le chemin" : lexique et commentaires grammaticaux
2 pages
Français

Tayyeb Saleh "Sur le chemin" : lexique et commentaires grammaticaux

-

YouScribe est heureux de vous offrir cette publication
2 pages
Français
YouScribe est heureux de vous offrir cette publication

Description

` U VOD « l ÆÆ »—b « vKŽ Ò WOð«– …dOÝ s ` ö Ò Extrait d’un livre publié au Caire et à Rabat où l’auteur, Talha Jibrîl, fait raconter sa vie au célèbre écrivain soudanais (cf. notice page suivante). Premier passge ou Tayyeb Saleh nous raconte ses études au collège à PortSoudan... UO O œUA dB Ê«uÝ√ qOM « Ê«œu « WÐb « ÂuÞd)« iO _« qOM « W —uNL Ò UOI d « vD"u « u$uJ « d « dL _« …bł Ò Ê«œu ð—uÐ ö qOM « ‚—“_« «bM Ë√ Ê«œu « UOMO 5Ý—b? vKŽ W¹e?OK$ù« WGK « UMLÒKFð b Ë Ò Ò U???N??L?Ò?K???F??ð √b??Ð 5??ŠË Æ s??¹“U???²??2 5??O???½«œu??Ý Ò q UŠ b¹bł r UŽ v ≈ qšœ√ wMÒ½QÐ —uFý w½œË«— w³Š œ«“Ë Æ p?O?J?Hð v ≈ ÃU²% …b¹bł “u dÐ Ò v???? ≈ X????K????I????²????½« Ê√ b????F????Ð W???¹e????O????K????$ù« W????G????K???? Ò ©ÆÆÆ® W¹u½U¦ « Ò (suite page suivante) (1) =WÐb «. Cf. carte ci-dessus. (2) =Port Soudan(cf. carte). (3) =le monde des gens importants (des gentlemen).Le termeÍb?????M????? √était utilisé en Egypte et au Soudan pour parler des non-européens portant costume et tarbouche. (4) =les Anglais. (5) Cf. carte. w????? W?????O????? Ë_« W?????K????Šd?????*« X?????K?????L????? √ Ê√ b?????F????Ð Ò Ò ©1® v?DÝu « WKŠd*« WÝ«—b? XKI²½« ¨w²¹d ©2® błuð sJð r –≈ ¨Ê«œu ð—uÐ w ©W¹œ«bŽù«® Ò …bŠ«Ë W?Ý—b Òô≈ Ê«œu? ? « ‰U?L?ý W?IDM w v??? ≈ ‰U??I??²??½ö?? —d???D???{« p?? c?? ¨ d??Ðd???Ð w?? w?? v??D?ÝË W?Ý—b?? œu??łË Âb??F? Ê«œu?? ?ð—u??Ð w? v?DÝu? « W?Ý—b?*« ‰u?šœ ÊU? Æ U?M?²?I?D?

Informations

Publié par
Publié le 04 octobre 2017
Nombre de lectures 18
Langue Français

Extrait

`U VOD« l ÆÆ »—b« vKŽ
Ò
WOð«– …dOÝ s `ö
Ò

Extrait d’un livre publié au Caire et à Rabat où l’auteur, Talha Jibrîl, fait raconter sa vie au célèbre écrivain
soudanais (cf. notice page suivante). Premier passge ou Tayyeb Saleh nous raconte ses études au collège à
PortSoudan...

UOO

œUA

dB

Ê«uÝ√

qOM«

Ê«œu«

WÐb«

ÂuÞd)«

iO
_« qOM«

W—uNL
Ò
UOId«
vD"u«
u$uJ«


dL

…bł
Ò

Ê«œuð—uÐ

ö
qOM«
‚—“_«

«bMË√

Ê«œu«

UOMO

5Ý—b? vKŽ W¹e?OK$ù« WGK« UMLÒKFð bË
Ò Ò
U???N??L?Ò?K???F??ð √b??Ð 5??ŠË Æ s??¹“U???²??2 5??O???½«œu??Ý
Ò
qUŠ b¹bł rUŽ v≈ qšœ√ wMÒ½QÐ —uFý w½œË«—
w³Š œ«“Ë Æ p?O?J?Hð v≈ ÃU²% …b¹bł “udÐ
Ò
v????≈ X????K????I????²????½« Ê√ b????F????Ð W???¹e????O????K????$ù« W????G????K????
Ò
©ÆÆÆ® W¹u½U¦«
Ò
(suite page suivante)

(1) =WÐb«. Cf. carte ci-dessus.
(2) =Port Soudan(cf. carte).
(3) =le monde des gens importants (des gentlemen).Le
termeÍb?????M?????√était utilisé en Egypte et au Soudan pour
parler des non-européens portant costume et tarbouche.
(4) =les Anglais.
(5) Cf. carte.

w????? W?????O?????Ë_« W?????K????Šd?????*« X?????K?????L?????√ Ê√ b?????F????Ð
Ò Ò
©1®
v?DÝu« WKŠd*« WÝ«—b? XKI²½« ¨w²¹d
©2®
błuð sJð r –≈ ¨Ê«œuð—uÐ w ©W¹œ«bŽù«®
Ò
…bŠ«Ë W?Ý—b Òô≈ Ê«œu??« ‰U?L?ý W?IDM w
v???≈ ‰U??I??²??½ö?? —d???D???{« p??c?? ¨ d??Ðd???Ð w??
w?? v??D?ÝË W?Ý—b?? œu??łË Âb??F? Ê«œu???ð—u??Ð
w? v?DÝu?« W?Ý—b?*« ‰u?šœ ÊU? Æ U?M?²?I?D?M
M*« –≈ dO³ ÎŁbŠ d³²F
WUÒÊ√¨ «ÎUÔ¹ ÊUe« p–
”—«b*« ÈbŠ≈ w bFI vKŽ ‰uB×K …b¹bý
¨ v?DÝu?« WÝ—b?L?K? UMu?šœ bFÐË Æ v?DÝu?«
WQ Ác¼Ë ¨ W¹eOK$ù« WGK« rÒKFð w U½√bÐ
Ò
s??¹c?« ¨ Ϋb??ł W?L??N?? U??M?K?¼_Ë U??M?? Ëb??³??ð X?½U?
Ò Ò
b?F¹ vDÝ
Òu« WÝ—b?LK ‰UI²½ô« ÒÊ√ ÊËd³²F¹
b U‡OKLŽ ÊuJ¹ VUDU ¨ …dO³ …eH WÐU¦0
Î Ò
©3®
Æ ©5HÒþu*«® W¹bMô« rUŽ qšœ
Ò
XHA²« ¨ W¹eOK$ù« WGK« rÒKFð √bÐ 5Š
Ò
¹ ù«Ê√ ¨WGK« ÁcN w
WG X½U WÒeOK$ Òrž— ³Š
Ò
UM¹b sJ¹ r …d²H« pKð w sJ ¨s¹dLF²*«
©4®
e?OK$ù«Ë ¨—U?LF²Ýô« WQ* „«—œ≈Ë wŽË
r???N?? f??O??Ë Îö???O??K?? r??¼œb??Ž ÊU?? Ê«œu????« w??
s? 5?¹—«œù« l??O?L?łË ¨w??U?¼_« l? „U?J?²?Š«
Ò
¨ nÒþu 500 « bF²¹e OrK$ ùÊ««œÒuqw
Ò
q¦ …—«œù« w UOKF« nzUþu« ÊuKGA¹ «u½UË
Æ ed*« gÒ²H Ë√ W¹d¹b*« d¹b
Ò
U½—«“ Ê√ vDÝu« WÝ—b*« w s×½Ë dÒcð√Ë
©5®
¨ öw W¹d¹b*« ed ÊUË W¹d¹b*« d¹b
Ò Ò
—ËeOÝ ©rU(« Í√®OVERNERË UÊ√KÐMG ‡√Ò «
G
wMÒ½_ tÐ VŠ—_ —UO²šô« wKŽ lËË ¨ WÝ—b*«
Ò Ò
¨ W¹e?O?K?$ù« W?G?K? …œU?ł≈ wzö“ q?C?√ X?M
Ò
…—U???????³???????Ž œœ—_ t???????U???????√ X???????H???????Ë q???????F???????H???????U???????ÐË
Ò
©rU(« ‘UŽ Í√®LONG LIVE THE GOVERNER
rUŠò wMF¹ «–U „«c½¬ „—œ√ r wMÒ½√ l«u«Ë
X?K?I?²?½« Ê√ bFÐ Òô≈ å—U?L?F²Ýô«ò Ë√ åw?³?Mł√
Ò
Æ W¹u½U¦« WKŠd*« v≈
Ò

Tayyeb SALEH :
Écrivain soudanais né en 1929. Issu d’un
milieu de lettrés, il poursuit des études
universitaires à Khartoum et à Londres, où il
dirige le département arabe de la BBC, avant
de s’établir au Qatar puis à Paris comme
conseiller à l’UNESCO. Parmi ses romans
traduits, signalons notamment “La saison de
migration vers le nord” (Ed. Sindbad).

«u??½U?? q??B??H??« w?? U??M??²??I??D??M?? ¡U??M?Ð√ Òs??J??
d?O?³? œb?Ž qI²½« «c ¨ b¹bý ¡UcÐ ÊËeO?L²¹
Ò
¨ …d?²?H?« p?K?ð sË Æ W?¹u?½U?¦?« W?KŠd?L?K? r?N?M
Ò
…œU??N??ý v??K??Ž q??B??×??O??Ý Íc??« w??K??O??“ d?Ò?c??ð√
bLŠ√ œuL× —u²b« u¼Ë ¨ bFÐ s Á«—u²b«
”—œ tÒ½√ rž—Ë Æ UMKOł mЫu½ s ÊUË ¨ œuL×
ÁU−ð« Í√ t−ð« ÊU u t½√ bI²Ž√ sJ WŽ«—e«
Ò ÒÒ Ò
Ë Æ t?u??H??²?
ÊU?? b?L?Š√ œu??L??×? ÒÊ√ d?Ò?c?ð√?O? ‚Ò
¡U?LÝ√Ë U?L?MO« sŽ …d?²?H« pKð w UMŁb?×¹
Ò
VzU−Ž s UM bÐ ¡UOý√Ë ¨ 5KÒ¦L*«Ë Âö_«
Æ UO½b«
ÂU?Ž w Òô≈ U?L?M?O??« U‡?‡?O?B?ý ∙d?Ž√ r?Ë
Î Ò
∫ W??¹u??½U??¦??« W??K??Šd???*« v??≈ X??K??I??²??½« 5??Š1946
Ò
wðUOŠ w …d ‰Ë_ U?LMO« XKšœ ¨czbMŽ
Ò Ò
W??¹—b??Ð t??O?? X?K?Ò¦?? U?‡??‡??¹d??B?? U?L??K??O?? b?¼U?ý_
Î ÒÎ
Æ å¡«d?×?B?« X?M?Ð v?K?Oò tLÝ« Òs?þ√ ¨ÅX√—
¨ÅwUÎŁb?Š p?– ÊU
U?M?K¼√ ÒÊ_?ðU?O?Š w «Îd?O?³?
−?×?Ð U?LMO« ‰½uFM1 «u?½U
UNÒ½√ W?Òušœ s U
©ÆÆÆ® Æ ¡gM« ‚öš√ bHð

`U VOD« l ÆÆ »—b« vKŽ
Ò
q¹d³ł W×KD
©◊UÐd«® Ub)«Ë —UL¦²Ýö »uð
1997≠ ©…d¼UI«® WO½«œu« UÝ«—b« ed
Ò
42≠40’

Texte publié dans TextArab n°47
avec le lexique
et des commentaires grammaticaux

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents