Un fragment de mon roman Description réaliste d'un état de dépression Personnage de Mama, une vieille dame de plus de 8O ans Badiعa, sa fille venue lui tenir compagnie J'use d'une transcription croisée entre deux alphabets arabe et française. Ainsi le "خ" arabe traduit en "kh" par exemple perd sa prononciation d'origine comme pour le prénom خKhalid par exemple Il en est de même pour le "ع" qui se perd carrément comme pour le prénom عAli par exemple Le "ق" aussi traduit en "k" n'a rien à avoir avec la prononciation d'origine Dans la préface et dans quelques pages du livre j'essaie de présenter de manière plus claire avec amples exemples mon emploi à savoir la transcription d'une bi-langue.. Le lecteur bilingue arabo-francophone ne trouvera pas de difficultés à déchiffrer Le lecteur étranger à l'arabe dialectal marocain peut s'en passer car sur la même ligne utilisant l'emploi de certaines expressions de source langagière d'origine je traduis en français à peu près le contenu..
peuur.. ya bniye’ti.. de tomber.. par terre ! en me levant.. pour aller pisser… maudite
pisse !.. Se plaint-elle essoufflée !... Elle me torture ! déplore-t-elle !.. m’empêche de
connaitre.. le repos du sommeil.. quand il vient !.. Cette nuit ! elle n’a pas fermé l’œil !
Toutes les positions ne conviennent pas à son corps !.. meurtri !.. tombé en pièces !
par la souffrance ! nocturne ! de ces derniers temps !…réaffirme-t-elle avec ses yeux
éteints… Elle avoue à sa fille qui me le rapporte comme vous voyez !.. J’ai pris.. deuux
timista ..ya bniyeti..sans résultat !..Et de continuer..Je me fais ! des soucis… Jai des
idées noires…et quand je ferme l’œil ! j’ai des cauchemars…assure-t-elle à sa fille de
Rabat Badi
ع
a venue lui tenir compagnie ces jours-ci…
... Ce matin Mama fait trop triste mine.. Elle ne veut pas prendre son café au lait
chéri ! préparé à la hâte par sa fille à la cuisine ! Les thermos !.. dit-elle.. ne sont pas
bien lavés ! Je préfère boire ma boisson chaude ! directe de la cafetière ! Le lait ! dans
sa casserole !…Quand vous les versez dans ce genre de carafes ! ils perdent leur goût
d’origine !!! Le café au lait lui a été interdit nouvellement par son médecin traitant qui
affirme à son encontre que cela se digère mal.. Ce n’est pas vrai ! proteste-t-elle ! Le
café au lait est servi dans les cliniques !…
Le dégoût submerge tous ses traits.. Elle reste allongée sur le sofa du séjour.. la tête
posée sur deux oreillers.. les yeux fermés à moitié.. Tu veux que je mette une
couverture sur toi Mama ? lui propose sa fille.. Non ! Laisse-moi refroidir… Je veux
bouiida b
ت
ouuma !( c’est le « t » de « tu » t=
ت
)
Un œuf au plat baignant dans de
l’huile d’olive où ont mariné des gousses d’ail jusqu’à ramollissement.. C’est ça ! qui va
me guérir mes intestins ! ..Ce dernier traitement médical de Bn’che
ق
ق
-
oun ! m’a
encore plus.. bousillé la santé ! Mab
ق
aw tebbba ! ya
ع
téi
هه
oum tbbba ! Je n’aime
pas vos médecins.. !.. Ils me rendent plus malade ! Il m’a donné des médicaments très
forts !.. c’est pour cela..que je saigne.. comme un taureau !
Attention
Les ouvrages des catégories « Romance » et « Littérature érotique » sont destinés à un public légalement majeur et averti. En effet, ces dernières peuvent contenir des textes et des images destinés aux adultes.
En entrant sur cette page, vous certifiez :
1. avoir atteint l'âge légal de majorité de votre pays de résidence.
2. avoir pris connaissance du caractère érotique de ce document.
3. vous engager à ne pas diffuser le contenu de ce document.
4. consulter ce document à titre purement personnel en n'impliquant aucune société ou organisme d'État.
5. vous engager à mettre en oeuvre tous les moyens existants à ce jour pour empêcher n'importe quel mineur d'accéder à ce document.
6. déclarer n'être choqué(e) par aucun type de sexualité.
YouScribe ne pourra pas être tenu responsable en cas de non-respect des points précédemment énumérés. Bonne lecture !