LE MIROIR
4 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
4 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description


L’être humain se voit lui-même
Dans le miroir…
Il reste au de delà pensée
De temps à autre
Il voit des figures déformées,
Il voit les choses à l’envers…
Il cherche un coupable
Constamment
Il voit des tissus
Tout en morceaux…
Celui qui est à accuser
Est lui-même…
L’être humain courtois
Ne peut accuser sans connaissance…
Que l’être humain vive à Paris
Ou à Konya
Les vérités sont invariables
Dans l’univers…
L’être humain se voit lui-même
Dans le miroir…
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Mantes la Ville, le 21.11.1995 à 18H30
Traduit par : Yakup YURT

Informations

Publié par
Publié le 29 janvier 2012
Nombre de lectures 139
Langue Français

Extrait

YAKUP YURT
L'amour humain est planté
Dans ton cœur…
Le vent,
La tempête,
La tonnerre
Ne t'ébranlent pas…
Tu es à même
De distinguer les bons
Parmi les mauvais
Et les mauvais
Parmi les bons…
Tu es le traducteur
Des réalités…
Dans les relations
Confuses et emmêlées
Tu es en mesure
De saisir
Le bout des faiblesses
Avec ton cœur
Sans aucune difficulté…
La nuit,
En rêvant des hommes
Restés cloués
Dans l'obscurité du jour,
Tu relates la réalité
Par une approche appropriée
Et des paroles raffinées…
Tu es le traducteur
Des beautés.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Traduit par : Yakup YURT
YAKUP YURT
Yüreğine işlemiş
İnsan sevgisi...
Seni rüzgâr,
Fırtına,
Gök gürültüsü
Etkilemiyor...
Eğriler arasında
Doğruları ;
Doğrular arasında
Eğrileri
Ayırabiliyorsun...
Sen gerçeklere
Tercümansın.
Kördüğüm haline gelmiş
İlişkilerde
Hiç zorluk çekmeden
Yüreğinle
Zaafların ucunu
Yakalayabiliyorsun...
Gece yarısı
Gündüzün karanlığında
Kalmış insanların
Düşlerken,
Gerçekleri
İsabetli görüşlerle,
Güzel sözlerle
Yansıtabiliyorsun...
Sen güzelliklere
Tercümansın.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris – 01.06.1999
YAKUP YURT
Human love is planted
In your heart...
The wind,
The tempest,
Thunder
Do not shake you...
You are even able
To differentiate good
Among the poor
And poor
Among good...
You are the translator
Of realities...
In relations
Confused and raveled
You are able to grab
In time
The ends of weaknesses
With your heart
Without difficulty...
In the night
By dreaming about men
That remained nailed
To the darkness of day,
You connect realities
With an appropriate approach
And refined words...
You are the translator
Of beauties.
by Üzeyir Lokman ÇAYCI
Mantes La Ville, 01.06.1999
Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
© by Joneve McCormick , 25.03.2006
YAKUP YURT
El amor humano
está sembrado en tu corazón.
El viento,
la tempestad,
el trueno no te detienen.
Tú eres idéntico a ti mismo,
siempre distinguiendo
los malos de los buenos
y los buenos de los malos.
Eres traductor de realidades.
En las relaciones enmarañadas y confusas,
siempre tienes la sabiduría en tu corazón,
para conocer,
sin dificultad alguna,
la raíz de las debilidades.
De noche,
mientras los hombres
duermen clausurados por la oscuridad del día,
tú describes la realidad
de un modo equitativo,
con las palabras justas.
Tú eres el traductor de la belleza.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Mantes La Ville, 01.06.1999
Poemas traducidos al español, del francés e inglés,
por Mercedes Ortega González-Rubio
y Manuel Guillermo Ortega (Guillermo Tedio), 08.05.2006
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents