Üzeyir Lokman ÇAYCI :  UN MONDE DANS UN BOCAL
5 pages

Üzeyir Lokman ÇAYCI : UN MONDE DANS UN BOCAL

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
5 pages
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, le 15.05.2001 cayci.uzeyir@orange.fr UN MONDE DANS UN BOCAL Un décombre dans un bocal Les jeux sont transparents Tel le verre… Eux ils marchent Comme des araignées En se penchant vers le bas… Plongé dans la haine jusqu'aux genoux Ce n'est pas la porte On dirait qu'un couvercle Couvre l'amour… Son cheminement frisé n'a pas suffi Vers quelque part… Il a fait peur A lui tout seul Aux roses grandissantes… Dans les bas quartiers Des camions bruyants… Des hommes armés de pistolets Ressemblant à des statuts… La peur est une obsession Aux yeux de l'oiseau affamé… L'amour est une torture Sur la terre… Le temps Une crainte fondant à table ; La justice est chassieuse… L'égalité une rose artificielle Aux mains du misérable… La fraternité un rêve vide Pour le pauvre… La légende de l'obscur Les mains ensanglantées du train… L'incendie…le séisme Et les larmes sont matière première En matière de justice… Un décombre dans un bocal Les jeux sont transparents Tel le verre… Eux ils marchent ,Comme des araignées En se penchant vers le bas… Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, le 15.05.2001 Traduit par : Yakup YURT KAVANOZ İÇİNDE BİR DÜNYA Kavanoz içinde bir enkaz Oyunlar cam gibi Şeffaf... Yürüyor onlar Örümcek gibi, Aşağıya sarkarak... Dizine kadar kin içinde kinin... Kapı değil Sanki bir kapak Üstünde sevginin... Yetmedi kıvrım kıvrım uzanması Bir yerlere... Korku verdi Tek başına Büyüyen güllere...

Informations

Publié par
Publié le 11 août 2016
Nombre de lectures 5

Extrait

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Mantes la Ville, le 15.05.2001 cayci.uzeyir@orange.fr
UN MONDE DANS UN BOCAL
Un décombre dans un bocal Les jeux sont transparents
Tel le verre… Eux ils marchent Comme des araignées En se penchant vers le bas…
Plongé dans la haine jusqu'aux genoux Ce n'est pas la porte On dirait qu'un couvercle Couvre l'amour… Son cheminement frisé n'a pas suffi Vers quelque part… Il a fait peur A lui tout seul Aux roses grandissantes…
Dans les bas quartiers Des camions bruyants… Des hommes armés de pistolets Ressemblant à des statuts… La peur est une obsession Aux yeux de l'oiseau affamé… L'amour est une torture Sur la terre…
Le temps Une crainte fondant à table ; La justice est chassieuse… L'égalité une rose artificielle Aux mains du misérable… La fraternité un rêve vide Pour le pauvre…
La légende de l'obscur Les mains ensanglantées du train… L'incendie…le séisme Et les larmes sont matière première En matière de justice…
Un décombre dans un bocal Les jeux sont transparents Tel le verre… Eux ils marchent ,Comme des araignées En se penchant vers le bas…
Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, le 15.05.2001 Traduit par : Yakup YURT
KAVANOZ İÇİNDE BİR DÜNYA
Kavanoz içinde bir enkaz Oyunlar cam gibi Şeffaf... Yürüyor onlar Örümcek gibi, Aşağıya sarkarak... Dizine kadar kin içinde kinin... Kapı değil Sanki bir kapak Üstünde sevginin... Yetmedi kıvrım kıvrım uzanması Bir yerlere... Korku verdi Tek başına Büyüyen güllere... Aşağı mahallelerde Ses çıkaran kamyonlar... Heykele benzeyen Tabancalı adamlar... Korku bir saplantı Aç kuşun gözünde... Sevgi bir işkence Yeryüzünde… Zaman Masa başında eriyen kaygı ; Adalet göz çapağıEşitlik yapay bir gül Yoksulun elinde… Kardeşlik içi boş bir rüya Garibin üzerinde… Karanlık efsanesi Elleri kanlı trenin… Yangın... deprem Ve gözyaşı malzemesi Mahkemenin... Kavanoz içinde bir enkaz Oyunlar cam gibi Şeffaf... Yürüyor onlar Örümcek gibi, Aşağıya sarkarak...
Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, 15.05.2001
THE WORLD IN A BOTTLE *
Some offal in a bottle Eyes are as transparent
As glass They wander off down Like spiders To the bottom of it Until mired in hatred right up to your knees Its no door More like a cover covering love up His path all coiled up didn't seem to lead anywhere really All on his own He managed to scare Roses as they were growing In old Lowertown Noisy trucks Men armed with pistols Looking so bourgeois Fear's an obsession In the eyes of a famished bird Love is some torture On Earth Time is like fear melting at the table; Justice is all bleary-eyed Equality's an artificial rose In the hands of a wretched soul Fraternity's some empty dream To anyone who's poor The legend of obscurity Your hands are bloody now, from digging in The fire's seismic activity And tears are what matter's most of all In matters of justice Some offal in a bottle Eyes are as transparent As glass They wander off down Like spiders To the bottom of it.
* Literally: jar
Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, 15.05.2001 Translated into English free verse by Richard Vallance, © 2003, June, 2003
¤
EINE WELT IM GLASGEFÄß Trümmer in einem Glas Die Spiele wie aus Glas Durchsichtig... Sie laufen Wie Spinnen Nach unten hinabgehängt... Bis zu den Knien in Hassgefühlen... Es ist nicht ein Tor, Es scheint ein Deckel zu sein Über der Liebe... Es hat nicht ausgereicht Dass sie ihre Kreise zieht... Sie hat die vereinzelt Wachsenden Blumen verängstigt In den unteren Strassen Heulende Lastwagen... Männer mit Pistolen, Die wie Denkmäler aussehen... Die Angst ist eine fixe Idee In den Augen des hungrigen Vogel... Die Liebe ist eine Folter Auf der Erde... Die Zeit Eine sich auflösende Sorge am Schreibtisch; Gerechtigkeit ein Triefauge... Gleichheit eine künstliche Rose In der Hand des Armen... Brüderlichkeit ein leerer Traum Über dem Bedauernswerten... Schwarz ist die Geschichte Des blutigen Zuges... Brände... Erdbeben... Und Tränen Das Werkzeug von Gerichten... Trümmern in einem Glasgefäß Die Spiele wie aus Glas Durchsichtig... Sie laufen Wie Spinnen Nach unten hinabgehängt...
Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville, 15.05.2001 Übersetzung: Nuray LALE
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents