Lire l article - La création d un nom en mandarin pour lancer sa ...
4 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Lire l'article - La création d'un nom en mandarin pour lancer sa ...

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
4 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Lire l'article - La création d'un nom en mandarin pour lancer sa ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 215
Langue Français

Extrait

Septembre-octobre 2007
La création d’un nom en mandarin pour lancer sa marque sur le
marché chinois
Entretien
avec
Vladimir Djurovic
, PDG de Labbrand, agence spécialisée en
brand
naming
et
Harold Levillair
, PDG de la marque PAUL en Chine.
CCIFC : Quelle importance les Chinois accordent-ils aux marques ?
Vladimir Djurovic : Le phénomène de marque est relativement récent en Chine. Même si
sous l’économie planifiée, certains produits comme les vélos manufacturés à Shanghai
avaient une aura qui égale celle des marques de luxe actuelles, le vrai phénomène de
marque commence avec la croissance économique de la Chine des 20-30 dernières
années et l’émergence d’une classe de Chinois aisés. Ce phénomène n’en est d’ailleurs
qu’à son début puisque la marque agit encore essentiellement par sa notoriété : ce qui
est connu et a les moyens de faire de la publicité à la télévision est perçu comme digne
de confiance et de consommation. Les identités complexes de marques que nous
connaissons en Occident n’en sont qu’à leurs balbutiements en Chine mais vont être
l’enjeu des décennies à venir. Pour préparer l’avenir en Chine, les entreprises ont intérêt
à comprendre comment ce phénomène fonctionne localement et se doter d’outils pour
en tirer parti.
CCIFC : Une entreprise française souhaitant exporter ses produits ou ses services
sur le marché chinois doit-elle systématiquement faire traduire son nom de
marque en mandarin? Les entreprises françaises y ont-elles toujours recours ?
VD : Les entreprises françaises jouissent d’un atout lié à l’image très positive de la
France en Chine. Aussi, beaucoup d’entreprises hésitent à se « siniser » de manière
trop importante. Cependant, produire, vendre et commercer en Chine nécessite un nom
chinois, ne serait-ce que pour la dénomination sociale de l’entreprise. Dans ce sens,
toute entreprise française ayant une existence en Chine devra avoir un nom chinois.
Cependant ce nom n’est pas systématiquement une marque au sens légal du terme car
pour le devenir, cela nécessite de le déposer au Bureau des Marques. Ceci est vrai pour
la marque d’entreprise, mais la même procédure est possible pour les marques de
produits, de services,…
Aujourd’hui, traduire les noms de produits et services en chinois est absolument
nécessaire pour plusieurs raisons : d’abord, pour rendre identifiable ses produits pour
les Chinois, c'est-à-dire à la fois plus familiers et mémorisables. Mais il faut également
lever toute ambiguïté avec des produits similaires et éviter que le public décide parfois
de manière peu heureuse de votre nom.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents