Analyse de quelques préverbes et prépositions français et bulgares dans une perspective cognitive et formelle, Analysis of some Bulgarian and French Preverbs and Prepositions in a Cognitive and Formal Perspective
378 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et bulgares dans une perspective cognitive et formelle, Analysis of some Bulgarian and French Preverbs and Prepositions in a Cognitive and Formal Perspective

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
378 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Sous la direction de Jean-Pierre Desclés, Assen Tchaouchev
Thèse soutenue le 01 juin 2008: Université de Sofia (Bulgarie), Paris 4
Cette thèse étudie quelques préverbes et prépositions en bulgare (v/v-, iz/iz-) et en français (dans, hors de, en-/in-, ex-/é-) dans le cadre de la sémantique cognitive et formelle et plus particulièrement dans celui de la Grammaire Applicative et Cognitive (GAC). La formalisation à l’aide d’un schème quasi-topologique utilisant des lieux abstraits permet de construire des représentations adéquates et de dégager un invariant abstrait pour chaque unité étudiée. L’analyse aboutit à la construction d’une carte sémantique des significations d’intériorité et d’extériorité étudiées qui met en évidence les similarités, les différences et les oppositions entre les significations des différents préverbes et prépositions au sein d’une même langue ainsi qu’entre les deux langues, bulgare et français. Les résultats obtenus montrent que chaque langue construit ses propres représentations à partir de primitives invariantes et que, bien que les emplois des unités étudiées soient souvent très proches, il n’est pas possible d’établir des équivalences absolues entre significations. Cette étude contribue à argumenter en faveur de l’hypothèse anti-anti-relativiste de la GAC.
-Sémantique cognitive
-Sémantique formelle
-Prépositions
-Préverbes
-Invariant sémantique
-Logique et linguistique
-Grammaire Applicative et Cognitive
-Topologie et sémantique
This thesis analyses some preverbs and prepositions in Bulgarian (v/v-, iz/iz-) and in French (dans, hors de, en-/in-, é-/ex-) within the framework of the cognitive and formal semantics, the Cognitive and Applicative Grammar (CAG) in particular. The formalisation using quasi-topological scheme and abstract loci allows the construction of appropriate representations and the formulation of an abstract invariant meaning for each item. The analysis leads to the construction of a semantic map of the interior and exterior meanings of the studied items which underlines the similarities, the differences and the oppositions between the meanings of different preverbs and prepositions within a single language as well as between the two languages, Bulgarian and French. The results of the analysis show that each language builds its own representations using invariant primitives and that, even if some of the studied meanings are very similar, it is impossible to establish absolute equivalencies between them. This study contributes to argue for the anti-anti-relativist hypothesis of the CAG.
Source: http://www.theses.fr/2008PA040098/document

Sujets

Informations

Publié par
Nombre de lectures 50
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

UNI VERSITÉ PARIS IV S ORBON NE
École doctorale Concepts et langages
et
UNI VERSITÉ DE SOFIA «ST. CLÉMENT D’OHRI D »
Faculté de lettres classiques et modernes, Départe ment de langues romanes
Thèse de doctorat
DISCIPLINE : Linguistique inform atiqu e
Analyse de quelques p réverbes et préposition s français et
bulgares dans une perspective cogniti ve et fo rmelle
présentée par Denitsa DA YNO VSKA
sous la direction de :
M . le Profes seur Jean-Pierre DESCLÉS
M . le Profes seur Assen TCH AOUC HEV
devant le jury composé de :
Silvia BOTEVA, Profes seur à l’Université de Sofia « St. Clé ment d’Ohrid », Directrice du
Départe ment d’études rom anes (rapporteur)
Jean-Pierre DESCLÉS , Professeur à l’Université de Paris-S orbonne, Directeur du laboratoire
LaLIC (Langages, Logiques, Informatiqu e, Cognition) (directeur de thèse)
Zlatka GUENTCH ÉVA, Directrice de Recherche au CNRS, Directric e du LACITO (Langues
et Civilisations à Tradition Orale)
Danielle LEEMAN, Professeur à l’Université de Paris-Nanterre
Patrice POG NAN, Professeur à l’INALCO (Institut National des Langues et Civilisat ions
Orientales) (rapporteur)
Assen TCH AOUC HEV, Professeur à l’Université de Sofia « St. Clé ment d’Ohrid »
(directeur de thèse)juin 2008
2Remerciements
Je tiens à remer cier chaleureusem ent mes deux directeurs de thèse, Jean-Pierre
Desclés et Assen Tchaouchev, d’avoir accepté de diriger ce travail et d’avoir assuré ce rôle
en co-tutell e. Je remer cie Jean-Pierre Desclés pour m’avoir initi ée dès le DE A à la
recherche en linguistique, pour les nombreuses discussions qui ont permis l’aboutisse ment
de cette thèse et pour tout ce qu’il m’a appris.
Je remercie les memb res du jury qui ont accepté la tâche de juger mon travail. Je
suis redevable en particulier à Mme Zlatka Guentchéva pour avoir lu, encore à l’état
embryonnaire, mes anal yses des préverbes et prépositions bulgares, pour les discussions à
ce sujet qui m’ont énormé ment aidée et pour sa cordialité. Je tiens à remerci er Mme Silvia
Boteva qui, depuis la direction de mon mém oire de master à l’Université de Sofia en 2001,
a toujour s été pour moi un conseiller chaleureux à Sofia.
Je remercie les memb res du laboratoire LaLIC qui ont constitué un cadre de travail
et de vie agréable durant mes séjour s à Paris, mes collègues doctorants de Paris tout
comm e ceux de Sofia pour leur aide et leur amitié. Un grand merci à Rosel yne Cantarel
pour son aide adm inistra tive indispensable et à Iana Atanassova qui a assuré le dépôt sur
place dans l’absence de Rosely ne.
Merci à tous ceux qui ont accepté de lire des parties de ce manuscri t à différentes
étapes de s on élaborat ion.
Cette thèse a bénéficié d’une bourse du Gouvernement français qui a assuré mes
séjours à Paris, séjour s san s lesquels ce travail n’aurait pas pu voir le jour. Le finance ment
1reçu par la bourse d’état de l’Université de Sofia a de son côté permis trois années de
travail à Sofia.
2Table des matières
REMERC IEMENT S ......................................................................................................................................... 1
TABL E DE S MATIÈ RES ................................................................................................................................. 3
INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 7
CHAPITR E 1. PRÉVE RBES ET PR ÉPOSITIONS : EXPOSITION D U PROBLÈME .............................. 14
1.1. L ’ORIGI NE DES PRÉVE RB ES ET DES PRÉPOSITIONS .......................................................................................................................................................... 14
1.2. BREF APE RÇU SUR LA PRÉVER BATION EN BU LG AR E ET EN FRA NÇAIS ............................................................................................................................. 19
1.2.1. Préverbation et as pect en bulgare ...................................................................................................................................................................... 20
1.2.1.1. Aspect perfectif et imperfectif en bulgare ...................................................................................................................................... 20
1.2.1.2. Paires aspectuelles .............................................................................................................................................................................. 24
1.2.1.3. Modes d'action .................................................................................................................................................................................. 25
1.2.2. Rôles encodés par les préverbes .......................................................................................................................................................................... 26
1.2.3. Adjonction de p lus d’ un préfixe ........................................................................................................................................................................ 28
1.2.4 . Dérivation dite « parasynthétique » .................................................................................................................................................................. 29
1.2.5. Changements imp liqués par l a p réfixation ........................................................................................................................................................ 34
1.2.6. Préverbes et tra duction : remarques sur la p olysémie ........................................................................................................................................... 37
1.3. Q UE LQUE S AN ALYS ES DES PRÉPOSITIONS ET DES PRÉVER BES EN BULGARE ET EN FR AN ÇA IS ........................................................................................... 39
1.3.1. L’approche des gr ammaires tr aditionnelles bu lgares 39
1.3.2. Un exemple d’ approche par une gr ammaire synchroniqu e du bu lgare .................................................................................................................. 43
1.3.3. Un exemple d’ analyse sémantique .................................................................................................................................................................... 47
1.3.4 . Un exemple d’ approche post-guil laumienne

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents