Études sur les langues du Haut-Zambèze. Textes originaux, recueillis et traduits en français et précédés d une esquisse grammaticale par E. Jacottet
248 pages
Français

Études sur les langues du Haut-Zambèze. Textes originaux, recueillis et traduits en français et précédés d'une esquisse grammaticale par E. Jacottet

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
248 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

PL 8690 J23 1pt I 6 . Il PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTKES D'ALGER BULLETIN «E CORRESPONDANCE AFRICAINE É ÉTUDES LAiis mnM TEXTES ORIGINAUX RECUEILLIS ET TRADUITS EN FRANÇAIS GRAMMATICALEPRECEDES D'UNE ESQUISSE JACOTTËTE. DE PARISDE LA SOCIÉTÉ DES MISSIONS KVANGKLIQUES PREMIÈRE PARTIE ET LOUYIGRAMMAIRES SOURIYA PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR RUE BONAPARTE, 2828, 1896 fi PUBLICATIONS DE UÉCOLI^ DES LimRES D'ALGER BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE XVI ÉTUDES SUR LES LANGUES DU HAUTZÀMBÈZE PREMIÈRE PARTIE GRAMMAIRES SOURIYA ET LOUÏI RUE GARNIKU.IMP. OE A. BL'KDIN, 4,ANGERS, ÉTUDES umu mnmmM TEXTES ORIGINAUX ET TRADUITS EN FRANÇAISRECUEILLIS KT r f r D'UNE ESQUISSE GRAMMATICALEPRECEDES PAR E. JACOTTET Ue LA SOCLÉTÉ DES MISSIONS ÉVANGKLTQUES DE PARIS PREMIÈRE PARTIE GRAMMAIRES SOURIYA ET LOUYI PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR RUE28, BONAPARTE, 28 1896 x:^^ t. p^ii II fi \,_ ,^ PRÉFACE Les matériaux sur lesquels repose cette publication m ont fournis par trois jeunes Zambéziens de 18 àété 19 ans, nommés Kaboukou, Kasala et Samata. Le premier m'adonne les textes Louyi, les deux autres les textes Soubiya. Ces ont été écrits sous leur dictée, puis soigneusementtextes revus et corrigés avec eux; ils ont pu m expliquer en Souto tout ce qu'il m'était nécessaire de savoir pour arriver à une suffisante langues.

Informations

Publié par
Nombre de lectures 18
Licence :
Langue Français
Poids de l'ouvrage 18 Mo

Extrait

PL
8690
J23
1pt I 6 .Il
PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTKES D'ALGER
BULLETIN «E CORRESPONDANCE AFRICAINE
É
ÉTUDES
LAiis mnM
TEXTES ORIGINAUX
RECUEILLIS ET TRADUITS EN FRANÇAIS
GRAMMATICALEPRECEDES D'UNE ESQUISSE
JACOTTËTE.
DE PARISDE LA SOCIÉTÉ DES MISSIONS KVANGKLIQUES
PREMIÈRE PARTIE
ET LOUYIGRAMMAIRES SOURIYA
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
RUE BONAPARTE, 2828,
1896fiPUBLICATIONS DE UÉCOLI^ DES LimRES D'ALGER
BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE
XVI
ÉTUDES
SUR
LES LANGUES DU HAUTZÀMBÈZE
PREMIÈRE PARTIE
GRAMMAIRES SOURIYA ET LOUÏIRUE GARNIKU.IMP. OE A. BL'KDIN, 4,ANGERS,ÉTUDES
umu mnmmM
TEXTES ORIGINAUX
ET TRADUITS EN FRANÇAISRECUEILLIS
KT
r f r
D'UNE ESQUISSE GRAMMATICALEPRECEDES
PAR
E. JACOTTET
Ue LA SOCLÉTÉ DES MISSIONS ÉVANGKLTQUES DE PARIS
PREMIÈRE PARTIE
GRAMMAIRES SOURIYA ET LOUYI
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
RUE28, BONAPARTE, 28
1896x:^^
t.
p^ii
II
fi
\,_ ,^PRÉFACE
Les matériaux sur lesquels repose cette publication m ont
fournis par trois jeunes Zambéziens de 18 àété 19 ans,
nommés Kaboukou, Kasala et Samata. Le premier m'adonne
les textes Louyi, les deux autres les textes Soubiya. Ces
ont été écrits sous leur dictée, puis soigneusementtextes
revus et corrigés avec eux; ils ont pu m expliquer en Souto
tout ce qu'il m'était nécessaire de savoir pour arriver à une
suffisante langues.connaissance de ces Je n'en connais que
ce qu'ils m'en ont appris, mais on pourra se convaincre, je
l'espère, que leurs renseignements sont assez sûrs et concor-
qu'on puisse avoir toute confiance.dants pour y
Ces trois jeunes gens, originaires du Bo-Rotsi, ont été en-
voyés au Ba-Soutoland, pour suivre les écoles de notre mis-
sion, collègues de la mission protestantepar nos française
du Haut-Zambèze, établie dans ces parages depuis 1884.
J'ai semaines chez moi,pu les avoir quelques et recueillir de
leur bouche une foule de renseignements intéressants. Ils
etm'ont donné avec intelligence bonne volonté toutes les
indications dont j'avais besoin; et j'espère pouvoir encore
augmenter dans la suite la masse d'informations déjà reçues..
PRÉFACEII
savent sans doute bien plus de contes encore que ceuxIls
qu'ils m'ont fournis jusqu'ici.
Pour ceux qui voudraient connaître mieux ce pays et les
tribus qui Thabitent, je renvoie avant tout le lecteur aux
livres de Livingstone, et au Journal des Missions évangé-
ligues de Paris depuis 1884, ainsi qu'aux ouvrages spéciaux
indiqués plus loin. Quelques contes ont été publiés par moi
1895 dans laen français en Revue des Traditionspopulaires
premier fascicule, je donneDans ce une esquisse gram-
maticale du Soubiya et du Louyi. Plus tard paraîtront les
textes recueillis, avec traduction française ces textes inté-;
ressent avanttout le folklore, et contribueront à jeter quelque
lumière sur les traditions et les coutumes de ces peuples pri-
ai pu déjà recueillirmitifs. J'en deux ou trois fois autant que
laceux qu a publiés Revue des Traditions populaires. Au-
jourd'hui je ne puis en donner que deux ou trois extraits,
pour servir de spécimens des langues Soubiya et Louyi.
voudra bien, en considérations difficultésOn des spéciales
m'a fallu vaincre, et de la distancequ'il où je suis du Zam-
pardonner cebèze, me que cette publication a de fragmen-
d'incomplet.taire et Il est toujours malaisé d'apprendre une
langue inconnue; la difficulté est bien plus grande encore
quand on doit l'apprendre loin du pays où on la parle, et
on est pour cela dépendant de deux ou troisqu personnes
seulement, qui ne savent pas toujours donner les explica-
dont on aurait besoin. Jetions n'aurais pu réussir sansy
connaissance pratique Soutoma du que je parle depuis
et que connaissentlongtemps, aussi mes jeunes Zambéziens.

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents