Histore de Pérédur fil d Evrauk - article ; n°1 ; vol.36, pg 96-121
27 pages
Breton

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Histore de Pérédur fil d'Evrauk - article ; n°1 ; vol.36, pg 96-121

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
27 pages
Breton
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Annales de Bretagne - Année 1924 - Volume 36 - Numéro 1 - Pages 96-121
26 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1924
Nombre de lectures 24
Langue Breton
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Jean Le Roux
Histore de Pérédur fil d'Evrauk
In: Annales de Bretagne. Tome 36, numéro 1, 1924. pp. 96-121.
Citer ce document / Cite this document :
Le Roux Jean. Histore de Pérédur fil d'Evrauk. In: Annales de Bretagne. Tome 36, numéro 1, 1924. pp. 96-121.
doi : 10.3406/abpo.1924.1582
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391X_1924_num_36_1_1582J. LE ROUX
HISTOIRE DE PÉRÉDUR Fil S D'EVRAUK
d'après le Livre Blanc de Rhydderch
/Suite;
XVI
Rencontre de la suite d'Arthur — II renverse Kei
35. — Or à ce moment Arthur et sa cour étaient en quête
de Pérédur.
« Savez-vous, dit Arlhur, quel est le chevalier à la longue
lance arrêté là-bas dans le vallon ?
— Seigneur, dit quelqu'un, je vais savoir qui c'est ».
Le page se rendit auprès de Pérédur, et lui demanda ce
qu'il faisait là et qui il était. Pérédur était si absorbé dans la
pensée de la femme qu'il aimait le plus qu'il ne lui donna
pas de réponse. Le page le poussa de sa lance; Pérédur se
retourna contre lui et le jeta par-dessus la croupe de son
cheval à terre.
Il vint successivement vingt-quatre chevaliers; il ne répondit
pas plus à l'un qu'à l'autre et joua avec chacun le même jeu :
le lancer à terre d'un seul coup par-dessus son cheval.
(1) Koskor, suite (moy.-bret.).
(2) Palazr, manche, tige (moy.-bret.). Le z entre une voyelle et un r ne se
prononce plus en breton moderne. Paladyr Hir (à la longue lance) est le su
rnom habituel de Peredur (Loth, Mahinogion, » éd., t. II, p. 77).
(3) Nant, vallée. Le breton ont, sillon, parait urne altération de nant, due à
une fausse décomposition de l'expression an nant, qui se prononce comme an
ant.
(4) Mwtam a gare, j'ai conservé dans plusieurs passages cette construction
galloise, qui est parfaitement intelligible en breton. H1ST0RIA PEREDUR VAB EVRAWK
d'après le Livre Blanc de Rhydderch
(Suite)
XVJ
Emgav gant koskor Arzur — Diskar Kei
35. — Ar hynny yd oed Arthur ae teulu 35. — War-se ez oa Arzur hag e gos-
kor (2) e klask Peredur. 1 y geissaw ynteu Peredur.
« A ,.wdoch[chwi] heb yr Arthur pwy y « A gouzout ousoc'h-hu, emez Arzur,
piw eo ar marc'hek palazr(3) hir so en archawc paladyr [hir] a seif yny nant
e sav en nant (4) duhont e krec'h ? hot?
— Arglwj'd, heb yr un, mi a af y wybot — Autrou, eme unan, me a a da c'hou-
zout piw eo. » /y yw. »
Yna y doeth y mackwy yn yd oed Pe- Neuze e teuzz ar pautr iowank elec'h ez
dur, a gofyn idaw beth a wnei yno a oa Peredur, ha goulen digantam ar pezz
a rae éno, ha piw a oa. wy oed.
Ha rak ment prediri Peredur war ar A rac 'meint medwl Peredur ar y wreic
wrek mwiam a gare(5), ne roas respont vyhaî a garei, ny rodes atteb idaw. Sef
dezarn. Setu ar pezz a raezz égilé : bou- wnaeth ynteu gossot a gwayw ar Pe-
iur. Ac Peredur a ymchoeles ar tam gant e waf war Beredur. Ha .Pere
dur a zistroas war ar floc'h, hag en taulas maccwy [ac ae gwant] tros pedrein y
rch yr llawr. dreist talier e varc"h el leur.
Ac ol yn ol ef a doeth petwar marchawc Hag a heul da heul, e teuzz pewar mar
hugeint. Ac nyt attebei ef yr un mwy c'hek warnugeni Ha ne responte ket da
> gylid; namyn yr un gware a phob un : un mwioc'h na d'egile ; nemet an unan
wan ar un gossot tros y varch yr llawr. c'hoari da bop hini : e dharc'ha gant eun
taul, dreist e varc'h er leur.
7
J •
98 HISTOIRE DE PÉREDT7R FILS DJEVRATJK.
36. — Kei vint en personne et lui adressa des paroles acerbes
et désagréables.
Pérédur le saisit avec sa lance sous le menton et le lança
à une grande portée de lui, si bien qu'il se brisa le bras et
l'omoplate.
Pendant que Kei restait évanoui de douleur, son cheval s'en
retourna d'une allure désordonnée et fougueuse.
Les gens de la cour ]e voyant revenir sans son cavalier
se rendirent en hâte sur le lieu de la rencontre.
En arrivant ils crurent que Kei était tué; mais ils recon
nurent que s'il trouvait un bon médecin pour unir les os et
lier les jointures, il n'en serait pas pis.
Pérédur ne sortit pas plus qu'avant de sa méditation en
voyant l'attroupement fait autour de Kei.
On transporta Kei dans le pavillon d'Arthur qui fit venir
pour lui des médecins habiles.
Arthur fut peiné de l'accident de Kei, car il l'aimait beau
coup.
37. — Gwalchmei fit remarquer alors que personne ne devait
troubler d'une façon inconvenante un chevalier ordonné dans
ses méditations, car il se pouvait qu'il eût fait quelque perte,
ou qu'il songeât à la femme qu'il aimait le plus.
« C'est probablement, ajouta-t-il, cette inconvenance qu'ont
commise ceux qui se sont rencontrés avec le chevalier en
dernier lieu.
Si tu le trouves bon, seigneur, j'irai voir s'il est sorti de
sa méditation : auquel cas je lui demanderai amicalement de
venir te voir ».
Alors Kei s'irrita et se répandit en paroles courroucées et
envieuses.
(1) Tizz, allure.
(2) Andéréad, inconvenant. Le préfixe privatif an est perdui en breton, ou s'est
confondu avec am. Il serait utile de le rétablir.
(3) Le livre rouge donne le singulier gwr au lieu du pluriel gwyr.
(4) Dik, vif, emporté. Castiaff glan an quie pe dre die ez piquer (Le Mirouer de
la Mort, vers 969). PEREDTTR VAB EVEAWK. 99 HISTOETA
6. — Ynteu Gei a doeth attaw ef ac a 36. — Kei iwez a deuzz dézam hag a
vawt yn disgethrin anhygar wrth Pe gomsas garw ha dishégar ouzz Peredur.
ur.
Ha Peredur en kemeras gant e waf l Pheredur ae kymerth a gwayw dan
Iwyen, ac ae byrywys ergyt mawr y dindan e dhiw-ghen, hag en darc'haas eun
tau lad mat dioutam, ken e torras e vrec'h thaw, hyny torres y vreieh a gwahell
rscwyd. ha planken e skoaz.
l thra yttoed ef yny varwlewic rac Ha tra edoa êm en e fallaen, rak ment
int y dolur a gawssei, yd ymchoelawd ar gloas en devoa bet, e tistroas e varc'h,
rarch a thuth grawth ganthaw. hag eun tizz (1) froudennus gantam.
k. phan wyl pawb or teulu y march yn Ha pa welas pob hini eus an tiegezz, ar
/ot heb y gwr arnaw, y doethant ar marc 'h o tont heb ar gour warnam, e teu-
rs parth ar Ile y bu y gyfranc. siont war brés tu al lec'h e voa bet ar
choari.
i phan doethant yno, y tybyassant Ha pan deusiont eno e kavas ganté e
ad Kei. Gwelsont hagen or kaffei ved- oa lazet Kei. Hogen gwelet a résiont mar
y gyvanhei y ascwrn ac a rwymei y kaffsie eur mezek hag a unvansie an
naleu yn da, na hanbydei waeth. askorn hag a eresie ar mellou ervad, na
visie ket wazz diwar-sé.
ty symudawd Peredur yar y vedwl Ne fimwas ket Peredur diwar e brediri
vy no chynt yr gwelet y penyal am mwi eget kent ewit gwelet an dastum
1 Kei. dîwar benn Kei. 0
le y deuthpwyt a Chei hyt y m pebyll Hag e teusiod gant Kei beteg en pavillon
thur, ac yperis Arthur vedygyon kew- Arzur, hag e raezz Arzur dont mezegien
n attaw. gwiziek endro dezam.
)rwc vu gan Arthur kyfarvot a Chei Drouk. voe gant Arzur bout digoezet
*ofit hwnnw, kanys mawr y karei. gant Kei ar reus-se, rak meurbet en kare.
7. — Ac yna y dywawt Gwalchmei ny 37. — Ha neuse e lavaras Gwalchmei
[yei neb kyffro marchawc urdawl yar ne dlesie neb den reustlam eur marc'hek
medwl y bei arnaw yn aghyfartal : urzel diwar ar prediri e visie warnam, en
lys atvyd ae collet ar dothoed idaw, doare andéréad (2>, rak martese, pe eur
i ynteu yn medylyaw am y wreic c'holl a oa deut dezam, pe ez oa o pre-
yaf a garei. derim war ar wreg mwiam a gare. hwnnw" Ar aghyfartalwch ac atvyd « Hag an dra andéréad se, martese so.
jyfarvu ar gwyr (s> a amwelas ac ef yn bet digoezet gant ar re a-n em welas gan
vefhaî. tam en diwezam.
le or byd da genhyt ti, arglwyd, mivi Ha ma vez da genét-te, autrou, me a
if y edrych a symudawd y marchawc iel da welet hag êm en deus fîmwet ar
? y medwl hwnnw. marc'hek diwar ar prediri se.
^.c os velly y byd, mi a archaf idaw yn Ha ma vez velse, me a arc'ho dezam
gar dyvot y ymwelet a thi. » en hégar dont da-n em welet genêt. »
^c yna y sorres Kei ac y dywawt gei- Ha neuse ez aezz drouk en Kei hag e
i die keinvigenus. lavaras geiriou dikW) gourvennus. 100 HISTOIRE DE PÉRÉDUR FILS d'eVRATJR.
« Gwalchmei, je ne doute pas que tu ne l'amènes en tenant
ses rênes. Bien minces seront ta gloire et ton honneur pour
vaincre un chevalier fatigué et épuisé par le combat. C'est
ainsi d'ailleurs que tu as triomphé de beaucoup.
Tant que tu conserveras ta langue et tes belles paroles,
une robe de fine toile sera pour toi une armure suffisante.
Tu n'auras besoin de rompre ni lance ni épée pour te
ba

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents