Cet ouvrage et des milliers d'autres font partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour les lire en ligne
En savoir plus

Partagez cette publication

Académie d’Aix-Marseille

Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse



École doctorale 537 : « Culture et Patrimoine »
Laboratoire EA 4277 : « Identité culturelle, textes et théâtralité »




THÈSE


présentée par

Carmen CHOLLET-MOCANU


en vue de l’obtention du grade de Docteur de l’Université d’Avignon

Spécialité : Sciences du langage



L’enseignement des langues romanes et de l’anglais dans un lycée roumain :
analyse des manuels scolaires et pratiques pédagogiques
TOME I

sous la direction de Patrice BRASSEUR

soutenue le 21 janvier 2011 devant un jury composé de




M. Claude SPRINGER Professeur, Université d'Aix-Marseille I Président du jury
Mme Stefana-Olga GALATANU Professeur, Université de Nantes Rapporteur
Mme Doina SPITA Maître de conférences, Univ. « Al.I.Cuza » Iaşi, Roumanie Rapporteur
M. Patrice BRASSEUR Professeur, Université d’Avignon Directeur de thèse



1
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011














« L’individu n’agit que s’il éprouve un besoin ».
Gaston Bachelard, La psychologie de l’intelligence, 1938

« L'enseignement devrait être ainsi : celui qui le reçoit le recueille comme un don
inestimable mais jamais comme une contrainte pénible ».
Albert Einstein, Comment je vois le monde, 1934


« Le véritable enseignement n'est point de te parler mais de te conduire ».
Antoine de Saint-Exupéry, Citadelle, 1948


2
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011

Remerciements



J’exprime toute ma gratitude à Patrice Brasseur, professeur à l’Université d’Avignon
et des Pays de Vaucluse, pour la confiance accordée en acceptant de diriger cette thèse, pour
son positionnement alternant soutien et exigence au gré des besoins. Il a su allier
encouragements et critiques d’une manière équilibrée pour que ce travail se poursuive et que
mes idées de recherches se concrétisent.


Je remercie mes collègues, professeurs de langues du lycée économique « Anghel
Rugina » de Vaslui, pour les échanges que nous avons eus et pour leur grande disponibilité
durant les années consacrées à ce travail. Sans leur concours et le matériau que j’ai ainsi pu
recueillir rien n’aurait été possible. Je remercie aussi les élèves participants aux enquêtes et
ceux impliqués directement dans les divers projets inclus dans cette étude pour leur sérieux et
la richesse de nos échanges qui a été un plaisir mutuel.


J’exprime ma reconnaissance à mes proches pour leur soutien et à toutes les personnes qui ont
consacré de leur temps à me relire, à me soutenir et à m’aider dans ce parcours.
3
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011TOME I
Sommaire

Remerciements ........................................................................................................................... 3
Abréviations ........................................................................................................................... 8
INTRODUCTION.................................................................................................................... 10
1. HISTORIQUE DES MÉTHODES ET STRATÉGIES UTILISÉES DANS
L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ................................................................................... 13
1.1 Les différentes méthodes................................................................................................ 13
1.1.1 La méthode traditionnelle (MT) .............................................................................. 14
1.1.2. La méthode naturelle (MN) .................................................................................... 15
1.1.3. La méthode directe (MD) ....................................................................................... 15
1.1.4. La méthode active (MA) ......................................................................................... 18
1.1.5. La méthode audio-orale (MAO)............................................................................. 18
1.1.6 La méthode situationnelle anglaise......................................................................... 20
1.1.7 La méthode audiovisuelle (SGAV) .......................................................................... 20
1.2 Approches actuelles........................................................................................................ 23
1.2.1 Le concept et les atouts de l’approche communicative........................................... 23
1.2.2 Le Cadre européen commun de référence pour les langues et l’approche
actionnelle ........................................................................................................................ 26
1.3 Méthodes et moyens audio-visuels................................................................................. 31
1.4 Le rôle des activités périscolaires................................................................................... 37
2. L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES EN ROUMANIE .................................................. 41
2.1 L’école en Roumanie. Petit historique de l’enseignement du français .......................... 41
2.2 La place des autres langues romanes et de l’anglais ...................................................... 47
2.2.1 L’espagnol............................................................................................................... 47
2.2.2 L’italien ................................................................................................................... 48
2.2.3 L’anglais.................................................................................................................. 50
2.3 Le choix d’une langue vivante à l’école......................................................................... 51
2.3.1 Présentation du Lycée économique « Anghel Rugină », Vaslui.............................. 51
2.3.2 Objectifs, motivations et besoins des apprenants.................................................... 53
2.3.3 Analyse du questionnaire « Choix d’une langue étrangère en milieu scolaire ».... 55
2.3.4 Analyse du questionnaire « Motivations et besoins dans l’apprentissage d’une
langue » ............................................................................................................................ 61
4
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 20113. PROGRAMMATION SCOLAIRE, CURRICULUM DE LANGUES MODERNES ET
MANUELS SCOLAIRES........................................................................................................ 85
3.1 Curriculum national et programme scolaire : définition, conception et élaboration...... 85
3.2 Structure des programmes scolaires et du curriculum de langues modernes pour des
classes de lycée (programmes de français, italien, espagnol et anglais) .............................. 88
3.3 Le manuel scolaire ; son importance dans l’apprentissage d’une langue étrangère....... 92
3.4 Les manuels de français langue étrangère - L2 : description, structure et objectifs....... 96
e3.4.1 Le manuel de français « Limba franceză » - L2 pour la 9 ..................................... 97
e3.4.2 « Crescendo », méthode de français - L2 pour la 10 ........................................... 103
e3.4.3 « La Rose des vents », méthode de français - L2 pour la 11 ................................ 110
e3.4.4 Le manuel de français « Limba franceză » - L2 pour la 12 ................................. 115
3.4.5 Appréciations générales pour les manuels de FLE............................................... 119
3.5 Les manuels d’italien langue étrangère - L2 : description, structure et objectifs......... 123
e3.5.1 Le manuel « Limba italiana » - L2 pour la 9 ....................................................... 123
e3.5.2 Le manuel « Progetto italiano 2 » - L2 pour la 10 .............................................. 129
3.5.3 Appréciations générales pour les deux manuels d’italien..................................... 134
3.6 Les manuels d’espagnol - L2 : description, structure et objectifs ................................ 135
e3.6.1 Le manuel « Limba spaniolă » - L3 pour la 10 .................................................... 135
e3.6.2 Le manuel « Limba spaniolă » - L2 pour la 10 .................................................... 140
3.6.3 Appréciations générales pour les deux manuels d’espagnol ................................ 143
3.7 Les manuels d’anglais langue étrangère - L1 : description, structure et objectifs ....... 145
e3.7.1 Le manuel « Prospects», Student’s book Intermediate - L1 pour la 9 ................. 145
e3.7.2 Le manuel « Mission 2 », Course book - L1 pour la 10 ...................................... 149
3.7.3 Appréciations générales pour les deux manuels d’anglais................................... 154
3.8 Conclusions sur le rôle, l’importance et les méthodologies des manuels scolaires de
langues de lycée.................................................................................................................. 155
4. ÉTUDE COMPARATIVE DES PRATIQUES PÉDAGOGIQUES DANS
L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES MODERNES .......................................................... 160
4.1 Le questionnaire concernant les approches didactiques et les manuels scolaires utilisés
par les enseignants de langues étrangères .......................................................................... 160
4.1.1 Présentation des réponses..................................................................................... 160
4.1.2 Analyses................................................................................................................. 168
4.2 Les stratégies didactiques dans le contexte scolaire roumain ...................................... 171
4.2.1 Planifier ses activités didactiques ......................................................................... 173
4.2.2 Tests initiaux en langue étrangère ........................................................................ 179
5
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 20114.2.3 Appréciations générales pour l’analyse des tests initiaux en langue étrangère... 195
4.3 Les pratiques pédagogiques : stratégies et méthodes mises en place par les enseignants
de langues étrangères.......................................................................................................... 197
4.3.1 Les stratégies pédagogiques en classe de français ............................................... 203
4.3.2 Les stratégies pédagogiques en classe d’anglais.................................................. 235
4.3.3 Les stratégies pédagogiques en classe d’italien.................................................... 252
4.3.4 Appréciations générales sur les pratiques pédagogiques en classe de langue..... 260
4.4 Les méthodes complémentaires d’enseignement-apprentissage-évaluation proposées par
les programmes scolaires de langues.................................................................................. 264
4.4.1 Le portfolio en classe de langue étrangère ........................................................... 266
4.4.2 Le projet en classe de langue étrangère................................................................ 271
4.4.3 Appréciations générales sur les méthodes complémentaires ................................ 326
CONCLUSIONS GÉNÉRALES............................................................................................ 328
Glossaire............................................................................................................................. 339
Index des notions................................................................................................................ 343
Index des tableaux .............................................................................................................. 345
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................. 346
Résumé ............................................................................................................................... 355
Mots clés............................................................................................................................. 355


6
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011



Tome II : ANNEXES

Sommaire

ANNEXE 1
a. Questionnaire pour les élèves de lycée étudiant l’espagnol langue étrangère, L2……… 3
b. Questionnaire pour les élèves de lycée étudiant l’italien langue étrangère, L2………… 44
c. Questionnaire pour les élèves de lycée étudiant l’anglais langue étrangère, L1………… 85
d. Questionnaire pour les élèves de lycée étudiant le français langue étrangère, L2……… 126

ANNEXE 2
Questionnaire concernant les approches didactiques et les manuels scolaires utilisés par les
enseignants de langues étrangères………………………………………………………… 187

ANNEXE 3
Questionnaire concernant l’évaluation de la réunion de projet Comenius « Langue, culture et
civilisation à travers l’Europe, 11 - 15 mai 2010, Vicar, Espagne………………………… 225

ANNEXE 4
Questionnaire pour les membres de la troupe de théâtre francophone : « Participation,
implication, bénéfices »…………………………………………………………………… 243

7
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011
Abréviations

A - Apprenant(s)
AA - Approche actionnelle
AC - Approche communicative
ALE - Anglais langue étrangère
ALS - Acquisition des langues secondes
Cadre/CECR/CECRL - Cadre Européen Commun de Référence pour les langues
CE - Compréhension écrite
CO - Compréhension orale
CREDIF - Centre de Recherche et d’Études pour la Diffusion du Français
DELE - Les Diplômes d’Espagnol Langue Étrangère
DGLE - Didactique générale des langues étrangères
DLE - Didactique des langues étrangères
DLC - Didactique des langues-cultures
DNR - Descripteurs de niveaux de référence descriptions
E - Enseignant
EE - Expression écrite
EO - Expression orale
EOL - Ecole Officielle de Langues
ELE - Espagnol langue étrangère
FLE - Français langue étrangère
FLM - Français langue maternelle
FF - Français fondamental
FOS - Français sur objectifs spécifiques
ILE - Italien langue étrangère
LE - Langue étrangère
MAO - Méthode audio-orale
MAV - Méthode audio-visuelle
MEC - « Ministerul Educatiei si Cercetarii »/Ministère de l’Éducation et de la Recherche
MD - Méthodologie directe
MSGAV - Méthode structuro-globale audio-visuelle
MT - Méthodologie traditionnelle
8
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011OIF - l’Organisation Internationale de la Francophonie
PA - Perspective actionnelle
PE - Production écrite
PEL - Portfolio européen des langues
PO - Production orale
TICE - Les Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Éducation
9
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011
INTRODUCTION




a. Objet de la recherche

Le questionnement de ce travail, qui est une recherche de type analytique, porte sur la
place des langues romanes et de l’anglais dans l’enseignement roumain et sur la manière dont
les documents officiels actuels (curriculum national, programmes scolaires, manuels scolaires)
du Ministère de l’Education et de la Recherche de Roumanie intègrent le nouveau dispositif
du Conseil de l’Europe, le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECR).
Les professeurs tiennent-ils compte du CECR et de l’approche communicative et
actionnelle dans leur travail pédagogique ? Comment conçoivent-ils leurs projets didactiques,
tests d’évaluation et diverses applications pratiques pour donner à l’élève les moyens
d’acquérir des compétences de communication et pour l’amener à développer ses propres
stratégies d’apprentissage dans une démarche communicative ?
Quelle méthodologie suivent les manuels scolaires actuels ? Leurs structure et
objectifs sont-ils renouvelés ? Nous faisons également une étude comparative des manuels
scolaires actuels de langues romanes (français, italien, espagnol) et de l’anglais, avec
l’hypothèse de départ que, en théorie, l’enseignement des différentes langues devrait passer
par des méthodes et pratiques didactiques communes, dans le respect des programmes et des
référentiels du CECR, le fruit de plusieurs années de recherche linguistique et instrument
d’actualité indispensable pour une éducation plurilingue.
Les façons d’apprendre et d’enseigner les langues à l’heure actuelle sont nombreuses
mais nous allons rester dans le cadre conceptuel du CECR et des descripteurs de compétences
qu’il présente pour chaque niveau, dans le but d’aider les enseignants, les élèves, les
concepteurs de cours et les organismes de certification à coordonner leurs efforts et à situer
leurs productions les unes par rapport aux autres. Mais les concepteurs en tiennent-ils compte
lors de l’élaboration d’un manuel scolaire ? Les enseignants sont-ils prêts à adapter leurs
méthodes d’enseignement et pratiques pédagogiques aux exigences actuelles des approches
communicative et actionnelle pour attendre leurs objectifs et donc faire communiquer leurs
apprenants dans la langue cible ?
10
tel-00587028, version 1 - 19 Apr 2011