Représentations et constructions socio-discursives de Latinidad dans la presse états-unienne : étude sociolinguistique des structures linguistiques et des phénomènes de contacts anglais-espagnol, Social and discursive representations and constructions of Latinidad in the American press : sociolinguistic study of linguistic structures and the contact phenomena of Spanish and English
335 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Représentations et constructions socio-discursives de Latinidad dans la presse états-unienne : étude sociolinguistique des structures linguistiques et des phénomènes de contacts anglais-espagnol, Social and discursive representations and constructions of Latinidad in the American press : sociolinguistic study of linguistic structures and the contact phenomena of Spanish and English

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
335 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Sous la direction de Sophie Bailly
Thèse soutenue le 28 novembre 2009: Nancy 2
Actuellement de nombreux Latinos vivent aux États-Unis par suite de divers processus historiques qui les ont menés vers ce territoire. Leur présence et leur participation se manifestent de façon diverse dans la société américaine. Cette présence est considérée comme un événement digne d’être construit sur le plan journalistique. Dans cette recherche, nous nous sommes intéresée à la construction discursive de cette communauté à travers la langue. À partir d’un corpus de presse monolingue états-unienne concernant la période 1992-2004, nous étudions des phénomènes bilingues ou des marques transcodiques et des structures linguistiques construisant des représentations socio-discursives de latinidad. Nous relevons au niveau de la phrase des phénomènes bilingues et des structures linguistiques qui nuancent le discours sur la latinidad. Nous étudions, d’une part, les traits linguistique et les fonctions de marques transcodiques en espagnol présentes dans le discours journalistique. D’autre part, en nous appuyant sur la théorie de la grammaire systémique fonctionnelle et son système de transitivité de Halliday, nous observons les représentations socio-discursives construites par les phénomènes linguistiques constituant la phrase. Grâce à la métafonction idéationnelle du langage, l’individu représente son intériorité et les impressions du monde extérieur. Les éléments linguistiques de la phrase matérialisent ces impressions. Cette approche nous a permis d’identifier une tendance à démunir les procès du verbe de ses caractéristiques essentielles. On trouve une volonté à concrétiser des procès abstraits et à abstraire des procès concrets.
-Discours de Latinidad
-Représentations socio-discursives
-Marques transcodiques
A large number of Latinos are currently living in the United States for diverse historical reasons. Their presence and participation in the American context are revealed in a variety of ways and are considered worthy of documentation. In this research, we are interested in the discursive construction of this community through language. Using an american press corpus from 1992 to 2004, we study the bilingual phenomena or transcodic markers and linguistic structures which build the sociodiscursive representations of Latinidad. In the study of the sociodiscursive representations of Latinidad, we pick out the bilingual phenomena and linguistic structures which nuance the Latinidad discourse at sentence level. On the one hand, we study, the linguistic characteristics and the communicative functions of Spanish transcodic markers that are used in the monolingual American press. On the other hand, by using the theory of systemic functional grammar and its transitivity system, we observe the sociodiscursive representations present in the phenomena and linguistic elements that make up the sentence. Thanks to the ideational metafunction of language people can represent experiences and impressions of both their outside and inner world. Their impressions take shape through the linguistic elements of the sentence. This approach has enabled us to identify the tendency to divest the process of the verb of its essential characteristics. We find a desire to give concrete expression to abstract processes and to abstract concrete processes.
Source: http://www.theses.fr/2009NAN21018/document

Informations

Publié par
Nombre de lectures 40
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

UNIVERSITE NANCY 2
ECOLE DOCTORALE « LANGAGE, TEMPS, SOCIETE »
U.F.R SCIENCES DU LANGAGE
CRAPEL ATILF CNRS




Doctorat en Sciences du Langage


Par


Karina ATENCIO




REPRESENTATIONS ET CONSTRUCTIONS SOCIO-DISCURSIVES DE
LATINIDAD DANS LA PRESSE ETATS-UNIENNE :
ETUDE SOCIOLINGUISTIQUE DES STRUCTURES LINGUISTIQUES ET
DES PHENOMENES DE CONTACTS ANGLAIS-ESPAGNOL.



VOLUME I


Sous la direction de Madame la professeure Sophie BAILLY

Soutenance le 2009




JURY
Monsieur Philip RILEY, Université Nancy 2
Madame Sylvie DOLLET-THIÉBLEMONT, Université Nancy 2 e Marie Christine VAROL, INALCO
Madame Diane VINCENT, Universite Laval
Monsieur Claude TRUCHOT, Université Marc Bloch


REMERCIEMENTS
Ma reconnaissance s’adresse à toutes les personnes qui de près ou de loin
m’ont guidée et encouragée dans mes efforts et la réalisation de cette thèse.

Je remercie
Madame la Professeure Sophie BAILLY de l’Université Nancy 2, ma
directrice de recherche, pour son dévouement, sa bienveillance, la pertinence de
ses questionnements et son accompagnement depuis le DEA.
Monsieur le Professeur Philip Riley de l’Université Nancy 2 dont les qualités
humaines et les savoirs m’ont permis d’aller vers de nouvelles bibliographies et
d’éclaircir des flux terminologiques.
Madame Sylvie LE BARS de l’Université Rennes 2 qui a partagé avec moi
ses connaissances sur la civilisation américaine et l’immigration latino.
Monsieur Alex BOULTON de l’Université Nancy 2 qui m’a guidée dans la
recherche des logiciels nécessaires au traitement des corpus d’étude.
Monsieur Marc DENEIRE de l’Université Nancy 2 pour m’avoir transmis
son intérêt pour l’analyse du discours social pendant mon année de maîtrise.
Monsieur le Professeur Claude TRUCHOT de l’Université Marc Bloch pour
son invitation à participer au groupe d’étude du plurilinguisme européen
(GEPE).
A Olivier SALAUN pour son soutien indéfectible, son accompagnement et
ses remarques logiques.
A ma famille et à mes amis.
SOMMAIRE
REMERCIEMENTS.....................................................................2
INTRODUCTION GENERALE .....................................................7
PREMIÈRE PARTIE .................................................................12
LES SCIENCES DU LANGAGE ET L’ÉTUDE DE LA PRESSE.........12
CHAPITRE I ...........................................................................13
LE DISCOURS JOURNALISTIQUE ET SA COMPLEXITE
LINGUISTIQUE ......................................................................13
1. Le discours journalistique 13
2. Caractéristiques linguistiques de la presse écrite ............................. 15
3. Conclusion ......................................................................................................... 25
CHAPITRE II..........................................................................26
ÉTUDE DE LA PRESSE : UNE REVUE DES APPROCHES EN
SCIENCES DU LANGAGE.........................................................26
1. Comment analyse-t-on la presse écrite ?............................................. 28
2. Approches en sciences du langage pour l’étude de la presse....... 30
3. Conclusion ......................................................................................................... 49
CHAPITRE III ........................................................................51
ÉTUDES LINGUISTIQUES SUR LES MINORITES ETHNIQUES
DANS LA PRESSE. ..................................................................51
1. Van Dijk et des stratégies discursives construisant le discours sur
l’immigration.......................................................................................................... 51
2. L’immigration prise aux mots.................................................................... 53
3. Métaphores sur l’immigration dans la presse...................................... 55
4. Conclusion ......................................................................................................... 62
DEUXIÈME PARTIE.................................................................63
DISCOURS ET REPRESENTATIONS .........................................63
CHAPITRE IV .........................................................................64
REPRESENTATIONS SOCIO-DISCURSIVES ET STRUCTURES
LINGUISTIQUES ....................................................................64
1. Discours : ressources de production et d’interprétation................. 64 2. Représentations : représentations sociolinguistiques,
représentations socio-discursives ................................................................. 69
3. Conclusion ......................................................................................................... 74
CHAPITRE V...........................................................................76
DISCOURS DE LATINIDAD .....................................................76
1. Histoire de l’immigration latino : responsabilités des États Unis 78
2. Genèse des pratiques discursives de latinidad ................................... 86
3. Latinidad : produit de la latinisation....................................................... 94
4. Discours de latinidad et courants idéologiques ................................ 102
5. Conclusion ....................................................................................................... 108
CHAPITRE VI .......................................................................111
PROBLEMATIQUE DE RECHERCHE........................................111
1. Problématique générale ............................................................................. 111
2. Justification de la Recherche.................................................................... 114
3. Les débuts de notre étude ........................................................................ 115
4. Corpus d’étude : présentation et délimitation .................................. 116
5. Contenus informatifs du corpus A et B ................................................ 119
TROISIÈME PARTIE .............................................................124
PHENOMENES DE CONTACT DE LANGUES CONSTRUISANT LES
REPRESENTATIONS SOCIO-DISCURSIVES DE LATINIDAD ...124
CHAPITRE VII......................................................................125
ALTERNANCE CODIQUE : DISCOURS ORAL...........................125
1. Alternance codique : problèmes terminologiques et
phénoménologiques.......................................................................................... 125
2. Gumperz et l’étude de l’A.C..................................................................... 130
3. Alternance codique (A.C) : fonctions et types.................................. 133
4. D’autres approches psycholinguistique et sociolinguistique de
l’A.C......................................................................................................................... 135
5. Différencier l’A.C. et l’emprunt ............................................................... 140
CHAPITRE VIII ....................................................................147
ALTERNANCE CODIQUE ET DISCOURS ECRIT.......................147
41. Etudes sur l’alternance codique au niveau du discours écrit : A.C.
écrite....................................................................................................................... 147
2. Corpus littéraire et A.C. écrite ................................................................ 159
3. A.C. entre l’espagnol et l’anglais dans l’ouvrage The Borderland
et le magazine Latina....................................................................................... 163
CHAPITRE IX .......................................................................189
MARQUES TRANSCODIQUES EN ESPAGNOL DANS LA PRESSE
ÉTATS-UNIENNE MONOLINGUE ...........................................189
1. Marques transcodiques en espagnol : des emprunts stables.... 190
2. Marques transcodiques en espagnol simulant l’alternance
codique du parler bilingue : des insertions transcodiques en
espagnol ................................................................................................................ 195
3. Insertions transcodiques d’un seul terme .......................................... 198
4. Noms propres et insertion transcodique en espagnol.................... 208
5. Insertions transcodiques ayant la structure de syntagmes ou de
compositions lexicales...................................................................................... 212
6. Insertions de phrases en espagnol ...................................................... 220
CHAPITRE X.........................................................................226
MARQUES TRANSCODIQUES ECRITES : CO-CONSTRUCTION DE
SENS DANS LA

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents