Langues et vision du monde
3 pages
Français

Langues et vision du monde

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
3 pages
Français
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Les langues parlent du même objet(le monde) mais n’ont pas le même point de vue sur celui-­‐ci.Les langues traduisent les expériences que chaque communauté linguistique a du monde.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 16 avril 2012
Nombre de lectures 1 337
Langue Français

Extrait

INLP     13/10/11     Chapiter  4  :  Langues  et  visions  du  monde     Les  langues  parlent  du  même  objet  demon(le   )  mais  n’ontp  as  le  même  point  de  vu  e r  cel -­‐ci.  Les  langues  traduisent  les    que  chaque  communauté   linguistique  a  du  mon.d  e è Problèmes  pour  la  traduction  ent e  langues.     Deu  faces  du  e  e  :  signifiant  (forme  sonore  ou  écrit  edu  signe)  et  e   signifié  (  associé  à  cette  forme,   )     Ex  :  mouton.    Contenu  de    s:e  nmasmmifère,  ruminant,  laine,...  =  sig  nifié   Le  fraçais  et  ’aais  e  disp osent  pas  des  mêmesitésun    uelinguitiqs .s     «  La  langue  véhicule  une  certaine  vision  du  monde,  elle  fonctionne  comme  un  prisme   déformant  qui  structure  notre  rapport  à  la  réa  »l  it(éG.  de  Humboldt)   è La  langue  va  conditionner  notre  façon  de  voir  le  m.o  nde   «  Le  vin  que  nous  nommons  rouge,  le  Grec  et  l’Italien  le  voient  noir  (et  Lamartine  a   écrit  :    le  vn  ei t  bles u,  la  nappe  et  ss ale  »).  »   è Arbitrarité  du  signe  ,on  ne  nomme  pas  les  choses  par  le  même  no.m     «  Tout  système  linguistique  renferme  une  analyse  du  moe  exndérieur  qu i  lui  et  prs preo   et  qui  diffère  de  celes  d’ares  langues  »  (Humboldt)     Ex  :  en  Français,    bosi  »  fait  référence  à  la  fois  au  lieu  planté  d’arbre,  à  la  matière,  au   bo  dsi e  caufh fage,...  Mai  ds ans  d’autre  langues  s plusieurs  mots  .  utilisés -­‐>  Dép     besoin  des  locuteurs,  des  communautés.   Exemple  du  genre       En  Fancer  :  distinction  masculin/féminin   Détermine  des  phénomènes,  notamment  d’accord  (avec  adjectifs  ou  déterminants  par   ex)   è C’est  e  cas  du  fraçais,  espa,  ais,  aien...     Ex  :  les  noms  qui  renvoient  à  des  référents  mâles  appartiennent  au  genre  masculin   (idem  pour  féminin).  Pour  tous  les  autres  noms  (qui  ne  renvoient  pas  à  des  êtres   sexés),  eur  genre  est   arbitraire  (pas  de  lien  avec  la  réalité).  Exemple  d’ar  :  bitrarité une  g irafe,  une  tabe,  un  faeuil.  Cela  rend  l’acquisition  du  genre  difficile  (pour   l’appreagentiss  de  la  langue  ceh  lez  es nfants).   L’arbitraire  est  majoritair.  e   En  allemand  :  3  genres  :  neutre,  féminin,  masculin  . Dans  l’ojibwa  (amérindi  e:  ndist)inction  a é/inanimé   Dans  le  kollami  :  distinction  masculin/nom  masculin   Das  e  diya  :  distinction  féminin/nom  féminin   Das  e  sep  (Nouvele -­‐Guinée)  :  masculin  (noms  qui  dénotent  des  choses  fines  et   longues)  /  féminin  (objets  courts  et  ramass  és).   1   l ik l n ri l n nim ut l l u l it gortpu olng n l ud end « ut l t « n lgn l n nceptco enuntco l istiquuginl sign x r encesipérex iu su INLP     13/10/11     En  dbal  (liyir angue  aborigène  d’Australi  e:  )humains  mâles  +  animés  non  humains/   humains  femelles  /  nourriture  autre  que  viande  /  tout  le  r  este.   Le  genre  grammatical,  quand  il  existe,  a  toujours  dement  nfon uaturel n    ;      repose   sur  une  opposition  féminin/masculin  ,soit  animé/inanimé,.  ..   La  notion  de  système     Une  langue  est  un   système,  une   structure,  c’est-­‐à-­‐dire  n   ensemble  organisé   d’éléments  unis  par  une  ou  des  lois,  dans  lequel    chacun  des  édlémepnetns  d  des   autres  et  ne  peut  être  ce  qu’il  est  dans  et  par  sa   r  avec  le  autrs e.s   Pour  étudier  un  signe,  on  doit  étudier   tout  le  systèm.  e    de  str  :  la  f     Père,  mère,  enfant  1,  2  ,  3.     Différen  pety s  de  rela  :   • Relations   aes  :  relaions  avec  celes  i  aaraissent   t  et  aprèsavan  (=   contexe )  et  celes  qui  peuvent  apparare   à  leur  place .  Ex  de  «  chien  ».  Relaion   avant  :    mon,  le  u  n»  ;  a  :    mange,  danse,  dor  t;    sa  ace  :    erliv ,  cath  »   L’ensemble  des  relations  constitue  la  valeur  des  unités.     • Relations   morphologiques  :  relas  avec  es   itésun  qui  constuent  ses   dérivés .   Ex  du  mot  cha  :  t chaON -­‐  chatTE -­‐  chatIERE.     • Relations   sémantiques  :  pour  définir  un  mot,  on  peut  le  définir  par  ses   caractéristiques  propres  mais  aussi  (et  su)  rt par  ce  qu’il  n’est    pas (différences  avec  les  autres  membres  de  la  catégorie  ).   Exemples:   -­‐  chat  :  c’est  un  animal,  à  4  pat  t;  ece  n’ests  pas  t ut  à  fait  un  chien,  ou  un  tigre.     -­‐  chaise  :  r  dister  e  faeu  de  a  chaise,  on   peut   dire  e  a  chaise  n’a  as   d’accoudoirs.       • La  langue  n’est  pas  un  stock  d’éléments  ayant  une  valeur  -­‐pmêarme  se  uext   scepibes  d’re  considérées  de  façon  ée.   • Chaque  élément  ne  peut  seirdéfin    que   par  la  totalité  des  relations  qu’il   entretient  avec  les  autres  éléments  de  la  langue.     Singulier  ( son   nifié  est  un)/pluriel  (plus  de  un )     s  idioles       =  Système  diviniduel  (chacun  à  sa  propre  façon  de  parler,  sa  propre  gramm,...)  ai  re Ce  qui  est  valable  au  niveau  du  systèmea  uessist  valable  au  niveau  individu.  el Exemples  :   -­‐ manger  /  déjeuner,  dî ner  souper   -­‐ chien  /  b erger  allemand,  setter,  caniche,  ... -­‐ arbre  /  charme,  hêtre,  bouleau,  frên  e,...     2   tec Le sig isol êt l t su Langue p l qu l il tu l ingu oup o out t it l iont « lp à « rèsp « t ît l t pp qu l t iqux synt ionst st illeam eturuc plemeEx nelatio u il soit INLP     13/10/11     La  ae  e  ’ on  pae   conditionne  notre  façon  de  voir  les  chose.  s Hypothèse  Sapir -­‐Whorf     La  langue  d’une  communaiuntfél  uence  et  modèle  ses  modes  de  pensée.     Langue  =  prisme  (qui  déforme  la  réalité  )   La  langue  détermine  notre  vision  du  monde  et  nos  comportem.e  nts Chaque  langue  découpe,  organise  le  monde  à  sa  mani  ère. Ce  qu’on  ne  nomme  pas  n’existe  pas  distinctement  (avoir  un  nom  c’est  être  con  nu).               3   rl l qu ugn l
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents