Proverbe, dicton, anecdote ? - article ; n°2 ; vol.76, pg 293-305
14 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Proverbe, dicton, anecdote ? - article ; n°2 ; vol.76, pg 293-305

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
14 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue des études slaves - Année 2005 - Volume 76 - Numéro 2 - Pages 293-305
?????????? ?????????? ????????
? ?????? ????????????? ??? ?????????? «????? ??????? ????????? ? ?????????», ???????????????? ? ??????????? ????????? ?????????. ???? ???? ??? ? ???????? ?? ??????????? ?? «??????» (????????????) ??????? ???????, ??? ? ? ??????????, ????????? ? ???????????? ?? ????? (?????????? ?????????? ????????). ????????? ????? ?????? ????????? ????????? ????????????? ??????? ? ????? ???????? «????? ??????? ???????? ? ?????????».
Proverbs? Sayings? Jokes?
The so-called ‘new Russian proverbs (poslovicy) and sayings (pogovorki)’ very popular in the modem urban folklore in Russia, are analysed in the article. Several ways of their derivation from the ‘traditiona? Russian proverbs are presented, as well as certain difficulties concerning the définition of their genre (could they be classified as proverbs, as sayings or as jokes?). The study permits to raise once again the question of the relevant character of the genre notion as to the folklore. The problems of classification of proverbs in general are presented in the study in the light of the analysis of ‘new Russian proverbs’.
13 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2005
Nombre de lectures 58
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Madame Ekaterina Velmezova
Proverbe, dicton, anecdote ?
In: Revue des études slaves, Tome 76, fascicule 2-3, 2005. Les proverbes en Russie. Trois siècles de
parémiographie. pp. 293-305.
резюме
Пословица? Поговорка? Анекдот?
В статье анализируются так называемые «новые русские пословицы и поговорки», распространенные в современном
городском фольклоре. Речь идет как о способах их образования из «старых» (традиционных) русских паремий, так и о
трудностях, связанных с определением их жанра (пословица? поговорка? анекдот?). Отдельная часть статьи посвящена
проблемам классификации паремий в свете изучения «новых русских пословиц и поговорок».
Abstract
Proverbs? Sayings? Jokes?
The so-called ‘new Russian proverbs (poslovicy) and sayings (pogovorki)’ very popular in the modem urban folklore in Russia,
are analysed in the article. Several ways of their derivation from the ‘traditionaľ Russian proverbs are presented, as well as
certain difficulties concerning the définition of their genre (could they be classified as proverbs, as sayings or as jokes?). The
study permits to raise once again the question of the relevant character of the genre notion as to the folklore. The problems of
classification of proverbs in general are presented in the study in the light of the analysis of ‘new Russian proverbs’.
Citer ce document / Cite this document :
Velmezova Ekaterina. Proverbe, dicton, anecdote ?. In: Revue des études slaves, Tome 76, fascicule 2-3, 2005. Les proverbes
en Russie. Trois siècles de parémiographie. pp. 293-305.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_0080-2557_2005_num_76_2_6949PROVERBE ? DICTON ? ANECDOTE ?
PAR
EKATERINA VELMEZOVA
Académie des sciences de Russie - Université de Lausanne
Au proverbe personne n 'échappera.
(Proverbe russe, Daľ 1862 [1993, III : 684])
I. LE PROBLÈME DU GENRE
DES « NOUVEAUX PROVERBES RUSSES »
Aujourd'hui, les définitions scientifiques ne
sont pas très en usage, l'époque du pédantisme
savant est terminée, bien que jusqu 'à mainte
nant nous ne puissions toujours pas nous
débarrasser de ce carcan.
(Dal' 1862 [1993, 1:6])
En général, la théorie des genres n 'est pas
suffisamment élaborée. (Kožinov 1964 : 914)
La notion de genre1, problématique quand il s'agit de la littérature, semble
faire également problème dans les études consacrées au folklore. En U.R.S.S.,
de nombreux folkloristes, ainsi que certains auteurs de manuels de folklore s'en
sont bien rendu compte lorsqu'ils tentaient, par exemple, d'introduire dans les
universités et les instituts pédagogiques l'étude du folklore, non selon les genres
(approche qui était représentée dans tous les manuels dits « traditionnels » de
folklore), mais selon les époques et les formations historiques2. Ce principe
1. Le genre est souvent compris comme l'ensemble des correspondances complexes
entre les formes et les contenus. Cf. par exemple la définition suivante : « Le genre est [...] un
système d'éléments formels, pénétré par un sens artistique riche et bien défini » (Kožinov
1964 : 915. Nous soulignons. - E.V.).
2. Ainsi, à la fin des années 1940 et au début des années 1950, plusieurs programmes
d'étude et manuels de folklore ont été créés en U.R.S.S. selon ce principe, par exemple, le
programme du cours sur l'art populaire russe (« Русское народное творчество ») de
N. V. Vodovozov (Vodovozov 1950) et les textes choisis du folklóre russe (Хрестоматия)
de V. M. Sideľnikov et S. I. Vasilenok (Vasilenok, Sidel'nikov 1954). Ces manuels ont été
sévèrement critiqués par de nombreux folkloristes soviétiques, y compris par P. G. Bogatyrev
qui les a considérés comme une régression par rapport aux manuels plus traditionnels, par
exemple, celui de Ju. M. Sokolov (Sokolov 1941). C'est le caractère arbitraire de la réparti-
Rev. Étud. slaves, Paris, LXXVI/2-3, 2005, p. 293-305. 294 EKATERINA VELMEZOVA
avait, lui aussi, de nombreux défauts et pourtant la tentative des folkloristes pour
renoncer à la notion de genre, ou au moins pour ne plus la considérer comme
une notion de base dans l'étude du folklore, est révélatrice de tous les problèmes
que pose la définition du genre.
La distinction entre ce qu'on appelle parfois des genres voisins (par exemp
le, paroles magiques vs incantations3, proverbes vs dictons4) présente certaines
difficultés. Ainsi, la différence entre les proverbes (poslovicy) et les dictons
(pogovorki) peut reposer sur plusieurs critères. En voici trois, qui sont parmi les
plus fréquents :
1) Le contenu moralisateur du proverbe et son absence dans le dicton
(critère de distinction qui s'appuie tout d'abord sur le contenu différent des
proverbes et des dictons) : « Le dicton est une expression métaphorique qui, à la
différence du proverbe, n'a pas de sens moralisateur » (« Pogovorka » 2001 :
755) ;
2) À la différence du proverbe, le dicton ne présenterait pas un jugement
achevé (critère fondé à la fois sur les particularités de la. forme et du contenu) :
« On appelle dicton une maxime courte de nature métaphorique qui, à la diffé
rence du proverbe, n'est pas un jugement achevé » (Žukov 1993 : 10) ;
3) A la différence du dicton, le proverbe serait un jugement achevé du
point de vue logique et grammatical ; il aurait, en plus, un contenu moralisateur,
qui serait absent dans les dictons (synthèse des deux premiers critères, reposant,
comme le deuxième critère, simultanément sur les particularités de la forme et
du contenu). Pourtant, même les auteurs de définitions de ce genre se sont rendu
compte du caractère conventionnel des frontières entre les proverbes et les
dictons, ainsi que des cas intermédiaires, où le proverbe se transforme en dicton
et vice versa5.
Déjà V. I. Dal', dans son célèbre recueil Proverbes du peuple russe [Poslo
vicy russkogo naroda] constatait la difficulté qu'il y avait à définir les frontières
entre les proverbes et les dictons, ainsi que l'impossibilité, dans certains cas, de
distinguer le proverbe du dicton (Daľ 1862 [1993, 1 : 29]). Les folkloristes
modernes reconnaissent qu'« à ce jour, il n'y a toujours pas de définition
linguistique du proverbe et du dicton qui fasse l'objet d'un consensus » (Žukov
1993 : 10), tandis que « les frontières qui séparent les proverbes et les dictons
sont conventionnelles » (ibid. : 12).
Définir le genre de ce qu'on appelle (en particulier, sur de nombreux sites
internet) les nouveaux proverbes russes ou les proverbes russes modernes est,
nous semble-t-il, une tâche encore plus difficile. Ces nouveaux proverbes sont
apparus et se sont répandus durant les dernières décennies. Pourtant, il ne s'agit
plus du problème « traditionnel » de la distinction entre proverbe et dicton. Un
tion du matériau folklorique selon les époques historiques, ainsi que de nombreuses erreurs
dans la présentation du matériau qui ont provoqué les critiques les plus violentes. Sur la lutte
de P. G. Bogatyrev contre l'introduction de ces méthodes dans l'enseignement du folklore, cf.
en particulier Sorokina 2004.
3. Sur le problème de la définition du genre des paroles magiques (zagovory) et des
incantations (zaklinanija), cf. par exemple Veľmezova 2004 : 17-21.
4. Voici le point de vue de la folkloriste soviétique M. A. Rybníková, repris dans de
nombreuses études : « Le proverbe (poslovica) est proche du dicton (pogovorka) et on les
confond souvent. » (Rybnikova 1985 : 213).
5. Cf. par exemple Rybnikova 1961 : 17 ; Šapovalova 1968a et 1968b. PROVERBE ? DICTON ? ANECDOTE ? 295
autre genre entre en jeu : l'anecdote (anekdot). Il faut donc établir une distinc
tion entre l'anecdote d'une part, et les proverbes et les dictons d'autre part.
On appelle traditionnellement « anecdote » une « petite histoire orale bur
lesque dont le contenu peut varier et dont la fin est imprévue et ingénieuse »
(« Anekdot » 1962 : 233) ; « une petite histoire burlesque dont la fin est ingé
nieuse parce qu'elle est imprévue » (Nikoljukin 2001 : 34-35). Si, dans ces défi
nitions, nous remplaçons petite histoire6 par jugement instructif, grammaticale
ment et logiquement achevé (c'est ainsi qu'on définit parfois le proverbe, cf. par
exemple Sapovalova 1968b), nous arrivons au genre des « nouveaux proverbes
russes ». Soulignons encore que la différence entre les « » et les ane

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents