Quelques observations sur la fonction internationale des monnaies des pays de l Europe de l Est - article ; n°4 ; vol.10, pg 195-204
12 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Quelques observations sur la fonction internationale des monnaies des pays de l'Europe de l'Est - article ; n°4 ; vol.10, pg 195-204

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
12 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue d’études comparatives Est-Ouest - Année 1979 - Volume 10 - Numéro 4 - Pages 195-204
Some Observations about the International Function of East-European Currencies.
The author analyses the problems of the convertibility of the national moneys of the CMEA countries and that of the transferable rouble. He attempts to illustrate that these moneys are convertible only in a one way direction but not interchangeable (for example, from the individual holder to the state bank) but not necessarily in the opposite other direction (from the state bank to the individual holder). In the absence of interchangeability and a fixed exchange rate, in conformity with the laws of a market economy, the CMEA countries are losing more than they are gaining. It would be to their interest to do away with the constraints placed upon their money which prevent it from functioning as a hard currency.
Their common accountancy unit, the transferable rouble does in fact function as a currency for the CMEA zone, but it is institutional and abstract. At the present time it is neither convertible into Western currency, nor even into the national moneys of the countries in which it is the common unity. This situation presents a serious obstacle to multilateral equilibrium in intramural and extra» mural trade relations.
L'auteur analyse les conditions de convertibilité des monnaies nationales des pays du CAEM, d'une part et du rouble transférable, d'autre part. Il essaie de prouver que les monnaies de ces pays ne sont convertibles qu'à sens unique (Particulier-»- Banque d'Etat, mais non obligatoirement : Banque d'Etat-»- Particulier). Faute de convertibilité à deux sens et de fixation du cours des changes en conformité avec la loi du marché, les pays du CAEM perdent plus qu'ils ne gagnent. Ils auront, par conséquent, tout intérêt à supprimer les contraintes empêchant leur monnaie de jouer le rôle de devise.
Leur unité commune de compte, le rouble transférable, a certes la qualité de devise zonale, institutionnelle et abstraite. Mais, pour l'instant, elle n'est convertible ni en devises occidentales ni même en monnaies nationales des pays dont elle constitue l'unité commune. Ce défaut présente un obstacle sérieux à équilibrer multilatéralement les relations commerciales intra et extra CAEM.
10 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1979
Nombre de lectures 38
Langue Français

Extrait

Monsieur Henryk Dunajewski
Quelques observations sur la fonction internationale des
monnaies des pays de l'Europe de l'Est
In: Revue d'études comparatives Est-Ouest. Volume 10, 1979, N°4. pp. 195-204.
Citer ce document / Cite this document :
Dunajewski Henryk. Quelques observations sur la fonction internationale des monnaies des pays de l'Europe de l'Est. In: Revue
d'études comparatives Est-Ouest. Volume 10, 1979, N°4. pp. 195-204.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/receo_0338-0599_1979_num_10_4_2259Abstract
Some Observations about the International Function of East-European Currencies.
The author analyses the problems of the convertibility of the national moneys of the CMEA countries
and that of the transferable rouble. He attempts to illustrate that these are convertible only in a
one way direction but not interchangeable (for example, from the individual holder to the state bank) but
not necessarily in the opposite other direction (from the state bank to the individual holder). In the
absence of interchangeability and a fixed exchange rate, in conformity with the laws of a market
economy, the CMEA countries are losing more than they are gaining. It would be to their interest to do
away with the constraints placed upon their money which prevent it from functioning as a hard currency.
Their common accountancy unit, the transferable rouble does in fact function as a currency for the
CMEA zone, but it is institutional and abstract. At the present time it is neither convertible into Western
currency, nor even into the national moneys of the countries in which it is the common unity. This
situation presents a serious obstacle to multilateral equilibrium in intramural and extra» mural trade
relations.
Résumé
L'auteur analyse les conditions de convertibilité des monnaies nationales des pays du CAEM, d'une part
et du rouble transférable, d'autre part. Il essaie de prouver que les monnaies de ces pays ne sont
convertibles qu'à sens unique (Particulier-»- Banque d'Etat, mais non obligatoirement : Banque d'Etat-»-
Particulier). Faute de convertibilité à deux sens et de fixation du cours des changes en conformité avec
la loi du marché, les pays du CAEM perdent plus qu'ils ne gagnent. Ils auront, par conséquent, tout
intérêt à supprimer les contraintes empêchant leur monnaie de jouer le rôle de devise.
Leur unité commune de compte, le rouble transférable, a certes la qualité de devise zonale,
institutionnelle et abstraite. Mais, pour l'instant, elle n'est convertible ni en devises occidentales ni même
en monnaies nationales des pays dont elle constitue l'unité commune. Ce défaut présente un obstacle
sérieux à équilibrer multilatéralement les relations commerciales intra et extra CAEM.Quelques observations
sur la fonction internationale des monnaies
des pays de l'Europe de l'Est
Henri DUNAJEWSKI*
Pour éviter toute ambiguïté qui puisse surgir dans la discussion sur
le rôle externe d'une monnaie nationale (MN), il semble indispensable
de préciser au départ ce que nous comprendrons par le terme de
« convertibilité », d'une part, et de définir les critères permettant de
considérer une MN comme devise internationale ou zonale, d'autre part.
1. Pendant plusieurs décennies, la notion de « convertibilité > désignait
la conversion d'un papier-monnaie en or selon une parité garantie par
la banque émettrice. La « convertibilité » traversa plusieurs phases : elle
fut dans un premier temps universelle, totale et directe, pour devenir,
dans un deuxième temps, restreinte, partielle et indirecte. Quel que soit,
à un instant ou à un autre son caractère particulier, elle s'est rapportée
toujours à l'or. Dans ce sens, la « convertibilité » n'existe plus depuis
que l'Administration américaine l'a suspendue, le 15 août 1971. Malgré
ce fait réel, force est de constater que le terme « convertibilité > est
de plus en plus souvent utilisé pour exprimer tout échange d'une MN
en une autre. Le nouvel usage de ce terme à la fois par les anglophones
et les francophones est devenu presque courant.
Pour notre part, nous aurions préféré maintenir son sens traditionnel,
excluant toute faute d'interprétation et emprunter aux Anglais, le nom
commun « changeability >1, pour les cas où l'on voulait parler de
* Professeur à l'Université de Droit, d'Economie et de Sciences d'Aix-Marseille.
(1) Le vocabulaire français ne dispose que d'un adjectif — «changeable» — qui,
hélas, ne se transforme pas en nom commun. Pour autant que nous nous le rappellions,
Jean Marczewski a aussi été gêné, dans une autre conférence, en 1973, par l'emploi
ambigu du terme de « convertibilité ».
195 Henri Dunajewski
l'échange d'une MN en une autre. Cependant, le nouvel usage du terme
« convertibilité » s'est déjà tellement enraciné dans la façon de parler
qu'il est à craindre que toute proposition nouvelle, même si elle devait
émaner en France d'une résolution collective des Immortels, n'ait pas
de chance de résister dans le vocabulaire d'économie. C'est pourquoi
il conviendra de se borner simplement à enlever les guillemets dont nous
avons fait entourer le terme discuté, chaque fois qu'il s'agira des opéra
tions de transformation matérielle de différentes monnaies nationales
entre elles.
Observant les opérations de bureaux de changes à l'Est et à l'Ouest,
on s'aperçoit qu'il y a de fait deux catégories de convertibilité : convert
ibilité légale à deux sens et convertibilité légale à sens unique1. La
première a lieu lorsqu'un résident (physique ou moral) du pays P peut,
non seulement échanger une devise étrangère en MN de son pays
de résidence, mais effectuer aussi une opération inverse sans aucun
accord administratif particulier et sans être obligé de verser de supplé
ments administratifs (atteignant parfois le triplement du cours officiel).
Cette dernière condition n'exclut, bien sûr, ni le gain normal du bureau
des échanges, ni les taxes proportionnelles à ces gains. La deuxième
catégorie de convertibilité a lieu quand un résident du pays P a le droit
de vendre au bureau des échanges les devises étrangères qu'il possède,
mais il ne bénéficie pas toujours du droit de les acheter selon le cours
officiel.
2. La monnaie nationale d'un pays P (MNP) pourra être considérée
comme devise lorsqu'elle satisfera aux trois critères suivants :
a) Sa sortie en dehors du pays P ne sera pas traitée comme illégale,
même si, pour des raisons purement conjoncturelles et transitoires, le
pouvoir de ce pays était contraint d'imposer quelques limites quantitat
ives aux touristes. Par contre, toute entrave à l'utilisation de la MNP
par les entreprises du pays P en vue d'importer, soit des biens, soit
des services de l'étranger, empêchera la MNP de jouer le rôle de devise.
b) La MNP sera considérée comme moyen légal susceptible de libérer
les débiteurs étrangers de leurs obligations monétaires vis-à-vis des
créanciers résidant dans le pays P.
c) Aucune restriction ne sera imposée au retour de la MNP dans
le pays P.
La devise est internationale lorsque son champ géo-politique d'applica
tion ne connaît pas de frontières. Toute limitation de ce champ aura
une incidence sur son caractère. Si elle ne se réfère qu'à un bloc parti
culier de pays, on l'appellera devise zonale ; mais si l'usage de la devise
est davantage réservé à un certain nombre d'institutions (par exemple,
(1) Nous faisons abstraction de la convertibilité parallèle et/ou illégale.
196 internationale des monnaies des pays de VEst Fonction
aux banques et/ou aux entreprises), on ajoutera l'adjectif institutionnelle.
Inversement, quand l'usage de la devise n'est permis qu'aux individus,
on parlera de devise (internationale ou) zonale particulière.
3. Par analogie à la devise, une unité de compte représentant un
cocktail d'or, de devises et/ou de MN peut aussi se présenter sous
diverses formes en fonction des contraintes qui lui sont imposées :
Unité internationale de compte ou Unité zonale de compte. Elle peut
avoir un caractère institutionnel, particulier ou universel. Une unité
de compte sera abstraite quand son usage se limitera aux opérations
comptables ou statistique

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents