« Un vrai borain » : aspects sociolinguistiques du français parlé dans le borinage - article ; n°1 ; vol.74, pg 71-92
23 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

« Un vrai borain » : aspects sociolinguistiques du français parlé dans le borinage - article ; n°1 ; vol.74, pg 71-92

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
23 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Langage et société - Année 1995 - Volume 74 - Numéro 1 - Pages 71-92
Thiam Ndiassé - « Un vrai borain » : sociolinguistic aspects of spoken French in the Borinage.
Le Borinage is a region of the Belgian Hainaut near Mons, corresponding to the Coal Basin and historically marked by a diglossic situation between French and a sub-dialect of Picard, the Borain patois. Surveying a stratified sample allowed us to measure a trace of this historical situation, based on the pronunciation of the local French /r/. The analysis applies the variatio- nist model to this sociolinguistic variable. The known characteristics of the historical use of patois are to be found in the différenciation of the marked variable /r/ (rolled) according to level of instruction, sex and age. In a second section, the results are illuminated by the metalinguistic discourse of the Borains themselves, obtained during the interviews.
Le Borinage, région du Hainaut belge, proche de Mons, et correspondant au bassin houiller, est historiquement marqué par une situation diglossique entre le français et un sous-dialecte picard, le patois borain. une enquête réalisée sur un échantillon stratifié permet de mesurer, à partir de la prononciation du /r/ en français local, une trace de cette situation historique. L'analyse est menée par une application du modèle variationniste à cette variable sociolinguistique. Les caractéristiques connues de l'usage historique du patois se retrouvent dans la differentiation de la variable marquée /r/ (roulé) en fonction du niveau d'instruction, du sexe et de l'âge. Dans une seconde partie, les résultats sont éclairés par les discours metalin-guistiques des Borains recueillis au cours des entretiens.
22 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1995
Nombre de lectures 103
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Ndiassé Thiam
« Un vrai borain » : aspects sociolinguistiques du français parlé
dans le borinage
In: Langage et société, n°74, 1995. pp. 71-92.
Abstract
Thiam Ndiassé - « Un vrai borain » : sociolinguistic aspects of spoken French in the "Borinage".
"Le Borinage" is a region of the Belgian Hainaut near Mons, corresponding to the Coal Basin and historically marked by a
diglossic situation between French and a sub-dialect of Picard, the Borain patois. Surveying a stratified sample allowed us to
measure a trace of this historical situation, based on the pronunciation of the local French /r/. The analysis applies the variatio-
nist model to this sociolinguistic variable. The known characteristics of the historical use of patois are to be found in the
différenciation of the marked variable /r/ (rolled) according to level of instruction, sex and age. In a second section, the results are
illuminated by the metalinguistic discourse of the Borains themselves, obtained during the interviews.
Résumé
Le Borinage, région du Hainaut belge, proche de Mons, et correspondant au bassin houiller, est historiquement marqué par une
situation diglossique entre le français et un sous-dialecte picard, le "patois borain". une enquête réalisée sur un échantillon
stratifié permet de mesurer, à partir de la prononciation du /r/ en français local, une trace de cette situation historique. L'analyse
est menée par une application du modèle variationniste à cette variable sociolinguistique. Les caractéristiques connues de
l'usage historique du patois se retrouvent dans la differentiation de la variable marquée /r/ (roulé) en fonction du niveau
d'instruction, du sexe et de l'âge. Dans une seconde partie, les résultats sont éclairés par les discours metalin-guistiques des
Borains recueillis au cours des entretiens.
Citer ce document / Cite this document :
Thiam Ndiassé. « Un vrai borain » : aspects sociolinguistiques du français parlé dans le borinage. In: Langage et société, n°74,
1995. pp. 71-92.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lsoc_0181-4095_1995_num_74_1_2718« UN VRAI BORAIN » :
ASPECTS SOCIOLINGUISTIQUES DU FRANÇAIS
PARLÉ DANS LE BORINAGE *
Ndiassé THIAM
Université Cheikh Anta Diop de Dakar
(Août 1995)
Les particularités du français parlé par les différentes communautés
qui l'ont en commun sont souvent le reflet de toute la complexité
des phénomènes inscrits dans le rapport entre langage et identité
sociale. Dans les situations où l'éviction des parlers locaux a atteint
une phase quasi achevée, la totalité des interactions langagières se
faisant désormais en français, ces particularités sont utilisées comme
ressources identitaires. En partant de cette hypothèse et sur la base
d'une recherche effectuée dans le Hainaut belge auprès de la commun
auté boraine, on s'attachera dans cette étude à illustrer quelques
aspects sociolinguistiques du français parlé dans le Borinage. Il
Ce travail a été réalisé grâce au concours du Commissariat général aux relations
internationales (CGRI) de la Communauté française de Belgique.
Je remercie sincèrement Mme la Professeur Marie-Louise Moreau qui a supervisé
mes travaux durant mes voyages de recherches à l'Université de Mons-Hainaut et
qui a fait naître en moi l'intérêt pour le Borinage (en Belgique francophone) qui
est à l'origine de ce travail. Mes remerciements vont également à l'ensemble des
personnes qui ont bien voulu m'entretenir du Borinage et des Borains, en particul
ier à M. Léon Fourmanoit pour l'aide qu'il a apportée à cette étude. Mes pensées
vont à feu M. le Professeur Pierre Ruelle que j'ai rencontré plusieurs fois en 1992
et dont les entretiens pourront me servir d'enseignement dans bien des domaines
des sciences du langage.
© Langage et société n° 74 - décembre 1995 72 NDIASSÉ THIAM
s'agira de vérifier 1) si l'hypothèse selon laquelle les spécificités du
français parlé par les Borains participent de leurs revendications
identitaires et recèlent une volonté d'irréductibilité communautair
e est valable aujourd'hui encore et 2) à quel niveau social on peut
situer cette option socio-cognitive ? Autrement dit, à quelles catégo
risations sociales correspondent à l'heure actuelle les traits marqués
du français dans le Borinage ?
Dans un texte signé BUCK, sous la rubrique « la petite gazette »
en première page du journal Le Soir du 21 mai 1934, on peut lire le
passage suivant :
Le Borinage ne figure sur aucun atlas. C'est une région arbitraire, limitée
cependant avec une étrange précision. Baudour n'est point le Borinage,
mais Quaregnon en est le cœur. Ici, les hommes ont tracé eux-mêmes, sans
le secours des géographes, les frontières de leur songe. Un Borain qui s'en
va à Mons part à l'étranger. Ce particularisme passionné ne constitue pas le
moindre attrait de cette région contradictoire1.
De nos jours, la mobilité est autrement plus grande et certaines
distinctions sont devenues caduques. Il n'empêche qu'aujourd'hui,
comme en 1934, malgré leur contiguïté, Mons et le Borinage cont
inuent d'apparaître comme des communautés distinctes aux yeux
d'une grande majorité de leurs membres. Les raisons de la distinc
tion sont multiples, les principales étant d'ordre historique, mais
aussi linguistique et socioculturel.
Mons est une vieille ville du Hainaut à tradition plutôt bourgeoise
qui, d'après la grande majorité des témoins de cette enquête, était
anciennement « habitée par des riches ». Située à proximité de la
frontière française, elle a, sur le plan linguistique, cultivé un français
assez proche ou ne se différenciant guère du français dit standard.
Telle est, en tout état de cause, la principale revendication qu'on note
dans le discours métalinguistique des Montois, de manière générale.
Le Borinage est une région ouvrière. Dans l'opinion des gens, à la
question portant sur les limites du Borinage par exemple, les notions
de Borinage et de charbonnage se chevauchent et se confondent
1. Cité par Léon FOURMANOIT dans "1934, l'année du fief de Lambréchies", collec
tion "Etes luttes, des hommes et du Borinage", Mons, 1984. ASPECTS DU FRANÇAIS PARLÉ DANS LE BORINAGE 73
souvent. Ici, en effet, se trouvait une forte concentration de mines de
charbon et l'exploitation houillère a été l'activité centrale de la contrée.
C'est une partie de la Belgique où la misère fut grande jusqu'à l'après-
guerre et qui a connu, par la suite, une brève période de bonne pros
périté grâce à l'industrialisation tous azimuts des pays d'Europe à
l'époque de reconstruction. Les nombreuses mines du Borinage ont
cependant dû être fermées presque en même temps vers la fin des
années 1950 - début des années 1960, et la région connaît actuellement
de graves problèmes liés principalement au chômage. La conscience
collective boraine en est restée d'autant plus attachée à ce passé
ouvrier fait de souffrances et d'âpres luttes sociales qui ne sont pas la
moindre cause de fierté chez les Borains - laquelle fierté constituerait
naturellement un jalon de positionnement identitaire, lui-même géné
rateur de comportements et attitudes trouvant leur expression dans
les faits de langage, en partie du moins, et assurément pas la moindre.
Depuis longtemps, le Borinage vit dans une situation diglossique,
faite de la coexistence du français avec un sous-dialecte picard
(Ruelle 1981) communément désigné sous l'appellation de "patois
borain". Dans la seconde moitié de ce siècle toutefois, le français a
étendu sa sphère d'influence et il est de devenu la langue exclusive
de la plupart des locuteurs, des locuteurs plus jeunes surtout, dont
beaucoup conservent néanmoins une compétence du patois en
réception. P. Ruelle faisait l'observation suivante, il y a plus d'un
quart de siècle maintenant, lors d'une enquête qu'il a mené dans dix
localités " où le patois2 avait toujours occupé de fortes positions " :
Presque toutes les petites filles parlent f

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents