Diderot lecteur d Alexander Pope - article ; n°1 ; vol.16, pg 71-96
27 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Diderot lecteur d'Alexander Pope - article ; n°1 ; vol.16, pg 71-96

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
27 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie - Année 1994 - Volume 16 - Numéro 1 - Pages 71-96
Paolo Quintili: Diderot's Reading of Alexander Pope.
Diderot's first philosophical and poetical reading, between 1736 and 1746 was of Silhouette's translation of Pope's Essay on Man. Here he develops a critical method for texts as well as theological and political facts, together with themes later integrated into his youthful works. Pope's cosmology and Newtonianism had an impact on his conception of man's moral world. He pays great attention to relations between the socially active individual and the physical cosmos: how can one make the transition, according to Leibniz's fullness principle, between the physical, ethical and political continuum? His marginalia express clearly a political paradox, grounded in morals, that can be traced in Pope's statement Whatever is, is right. Diderot interprets notions such as God and Evil not as qualities of the physical and moral cosmos, but as categories of the subject's judgement. The tendency of Diderot's pragmatic criticism is to give the subject the possibility to become active within the cosmos and to answer the contradictions between Being (of the human world) and the Ought-to-be (of knowledge).
26 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1994
Nombre de lectures 36
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Paolo Quintili
Diderot lecteur d'Alexander Pope
In: Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, numéro 16, 1994. pp. 71-96.
Abstract
Paolo Quintili: Diderot's Reading of Alexander Pope.
Diderot's first philosophical and poetical reading, between 1736 and 1746 was of Silhouette's translation of Pope's Essay on Man.
Here he develops a critical method for texts as well as theological and political facts, together with themes later integrated into his
youthful works. Pope's cosmology and Newtonianism had an impact on his conception of man's moral world. He pays great
attention to relations between the socially active individual and the physical cosmos: how can one make the transition, according
to Leibniz's fullness principle, between the physical, ethical and political continuum? His marginalia express clearly a political
paradox, grounded in morals, that can be traced in Pope's statement "Whatever is, is right". Diderot interprets notions such as
God and Evil not as qualities of the physical and moral cosmos, but as categories of the subject's judgement. The tendency of
Diderot's pragmatic criticism is to give the subject the possibility to become active within the cosmos and to answer the
contradictions between Being (of the human world) and the Ought-to-be (of knowledge).
Citer ce document / Cite this document :
Quintili Paolo. Diderot lecteur d'Alexander Pope. In: Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, numéro 16, 1994. pp. 71-96.
doi : 10.3406/rde.1994.1248
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rde_0769-0886_1994_num_16_1_1248l\
Paolo QUINTILI
Diderot lecteur d'Alexander Pope
S'efforçant Regarde Chaque Se Chacun, d'embrasser presser Vois grain la attiré mouvoir matière la vers du proche nature et son Soleil à attirant de vers nouveau centre et en un mille se de sa l'autre autre diriger à le grande formation commun. manières son former, le grain, à plus vers tour lui, fin
A. Pope1
On peut partager l'opinion de Alain Seznec, quand il dit :
La découverte du Commentaire sur Hemsterhuis a confirmé l'impor
tance des gloses dans l'œuvre de Diderot, malgré la disparition, provi
soire ou non, de sa bibliothèque. Leur déchiffrement ajoute, aux diff
icultés habituelles que présentent les autographes, celles de notes
inscrites en marge (marginalia) et destinées dans le cas de V Essai sur
l'homme, par l'auteur à lui-même plus encore qu'au lecteur éventuel
(DPV, I, 186)2.
«Écriture fragmentaire» dès son début3, le travail littéraire du
premier Diderot revêt une importance non négligeable dans sa formation :
1. Cf. Emmanuel Kant, Histoire Générale de la nature et théorie du ciel, Deuxième
Partie, in Œuvres Complètes, Paris, Gallimard, 1980, vol. I, p. 60 (citation).
2. La Réfutation d'Helvétius, Y Essai sur Sénèque, la Contribution à Y Histoire
des deux Indes de Raynal, etc. : l'œuvre politique diderotienne se présente sous forme
d'un commentaire en marge d'autres textes.
3. Cf. Michèle Duchet, Diderot et l'« Histoire des deux Indes » ou l'écriture fragment
aire, Nizet, Paris 1978.
Recherches sur Diderot et sur V Encyclopédie, 16, avril 1994 '
72 PAOLO QUINTILI
le commentaire en marge des ouvrages de Shaftesbury et de Pope4 met
en forme le noyau fondamental de son style et de sa philosophie futurs.
C'est précisément le cas de sa lecture de An Essay on man, dans la
traduction d'Etienne de Silhouette, parue en France en 1736 5. Ce fut la
première édition en langue française d'un poème philosophique déjà
célèbre, qui eut un grand succès dès sa parution — et quatre réimpres
sions dans la même année.
Elle causa quelques remous, et s'attira même une condamnation
des jésuites l'année suivante6. Diderot en possédait un exemplaire,
qu'il a abondamment augmenté d'annotations et de gloses ; il est conservé
parmi les matériaux du Fonds Vandeul1 .
Pour ses premiers travaux de traducteur — entre 1736 et 1749 —
Diderot a dû confronter le texte de la version de Silhouette avec
l'original ; une sorte d'exercice de style philosophique — soulignant
des mots, des expressions ou des phrases entières, qu'il tient pour
douteuses et les recopie sur des feuilles insérées parmi les pages de son
exemplaire. En marge se développent commentaire, remarques ou
corrections critiques8.
Diderot raille sans pitié les erreurs — nombreuses — de Silhouette.
Le volume et la minutie du travail critique font qu'il lui arrive de
dépasser quelquefois la taille du texte originel. Il poursuit ce comment
aire pendant plus de douze ans, c'est-à-dire sur toute la période où il
se consacre à la traduction, période qui précède son engagement dans
l'élaboration de V Encyclopédie.
On peut soutenir que Y Essai sur l'homme a été la première lecture
sérieuse, poétique et philosophique à la fois, que Diderot ait faite dans
sa carrière d'écrivain. Les acquis théoriques se résument en des termes
4. Sur la vie et l'œuvre d'Alexander Pope (1688-1744) V. Maynard Mack, Alexander
Pope: a life, Yale University Press, New York - London 1985. L'interprétation la plus
pénétrante de l'œuvre de Pope est celle de David B. Morris, Alexander Pope. The
genius of sensé, Harvard Univ. Press, Cambridge and London, 1984, chap. VI « Rereading
Pope : Language and Vision in An Essay on Man», pp. 152-178.
5. Cf. An Essay on man, Knapton, London 1748 (première éd. 1733), que nous
confronterons à notre édition (DPV, I).
6. DPV, I, p. 168 sv.
7. Cf. Herbert Dieckmann, Inventaire du Fonds Vandeul, Droz, Genève 1951,
pp. 3-4 édité par A. Seznec dans DPV I, pp. 167-266 (notre référence pour toutes les
citations suivantes). Le manuscrit se trouve sous la cote BN n. a. fr. 13.720. L'imprimé
est celui de l'éd. de 1736.
8. DPV, I, 167. Dans le manuscrit, à chaque feuille de l'imprimé correspond une
ou deux feuilles de commentaire. Diderot lui-même souligne le texte de Pope et le récrit
à côté sur sa feuille. Dans l'édition critique de Seznec, que nous citons ici, les phrases de
Pope sont soulignées dans le texte et les « reprises » diderotiennes, suivies par le commenta
ire, paraissent en caractères italiques. Les marginalia — des solutions de traduction
différentes proposées par Diderot — ont été mises entre guillemets. DIDEROT LECTEUR D'ALEXANDER POPE 73
analogues à ceux mis en œuvre dans les traductions de The Grecian
History de Stanyan et de YInquiry de Shaftesbury9 :
1) une attention extrême au goût théâtral d'un public de langue
française, qui l'amène à se mettre à son écoute (théâtralisation du
sujet) ; 2) le désir de placer le lecteur en condition de pouvoir réactualiser
l'expérience ou les faits relatés par l'auteur ; 3) le souci d'être en dialogue
avec le poète et avec ses lecteurs virtuels, en laissant même à leur
disposition un espace vide dans la page10.
De plus, la traduction vaut comme instrument de prise de conscience
personnelle d'une méthode critique de lecture, s'articulant à ces trois
aspects d'un processus unique de mise en forme du jugement philo
sophique. Méthode qui va se perfectionner dans les travaux littéraires
et romanesques postérieurs. L'« aventure critique » chez Diderot — qui
prend sa première forme de critique historique des textes et des faits
théologico-politiques, dans les Pensées philosophiques de 1746 — passe
par la découverte d'un langage apte à satisfaire les exigences d'un
philologue-traducteur .
Pour ce qui est de la philosophie d'une telle approche aux problèmes
du style — qui ne font qu'une dans les remarques diderotiennes —
Y Essai de Pope présente un intérêt sur le plan des idées cosmologiques ,
qui réagiront sur la conception diderotienne du monde moral de l'homme.
9. DPV, I, 174 et suiv. A. Seznec fournit un riche commentaire stylistique des
observations — auquel nous renvoyons. Il peut être ainsi résumé : « Sa propre traduction
est plus concrète, plus immédiate: "J'aimerais mieux, mangèrent de la chair vivante".
Le but du traducteur est donc de rendre l'image, d'en conserver la force mais c'est alors
que surgit le problème de la bienséance. Diderot en est fort conscient : il s'agit de poésie,
ce qui implique une langue spéciale, dans une certaine mesure stylisée ; il s'agit surtout
d'un public français. I

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents