Langage et société - Année 1994 - Volume 67 - Numéro 1 - Pages 89-100Pour saisir l'insécurité linguistique due à l'usage d'une langue étrangère dans sa construction interactive, on analyse : des enquêtes quantitatives auprès d'étudiants germanistes sur leur représentation de l'allemand ; des discours métalinguistique d'Allemands et de Français ; des enregistrements de cours de langue en milieu rural ; des enregistrements de conversations en groupe national et binational lors de rencontres franco-allemandes et des pratiques langagières en situation de contact. Notre public a un niveau moyen en langue étrangère, acquise en milieu institutionnel, mais peu de vécu langagier en milieu naturel. La maîtrise imparfaite de la langue et les problèmes d'intercompréhension sont source d'insécurité, d'autant que l'identité du sujet est touchée. Les interactants ont à gérer la part du phantasme et la part du réel, à définir le statut de l'insécurité dans le sens de la divergence ou du rapprochement, dans une orientation dynamique ou, au contraire, d'enfermement dans des formes figées. Perrefort Marion - Uneasy and ill at ease in the other's language. To grasp the feeling of linguistic insecurity which comes from using a foreign language in a situation of interactive construction, the following have been analyzed: quantitative surveys among students of German and their representations of that language ; metalinguistic discourse by German and French speakers ; recordings of language classes in a rural setting ; recordings of conversations in national and binational groups during French-German encounters and of linguistic behavior in contact situations. Our public has an average level of academically acquired foreign language proficiency but little actual experience of language in a natural environment. Imperfect command of the language and difficulties in mutual understanding create insecurity, especially since the person's identity is involved. The speakers must negociate what is phantasmagorical and what is real, define insecurity either as what separates or what brings together, and they must do so either dynamically or, on the contrary, by shutting themselves up into pre-ordained forms. 12 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.