Le Siècle des Lumières - El Siglo de las Luces de Alejo Carpentier - Lectures
124 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Le Siècle des Lumières - El Siglo de las Luces de Alejo Carpentier - Lectures , livre ebook

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
124 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Le Siècle des Lumières (1962) marque l’entrée du roman hispano-américain dans la littérature mondiale, le « boom ». Le Cubain Alejo Carpentier a conçu un roman tout à la fois une épopée et un hymne aux beautés de l’aire caraïbe. C’est une introduction à ce chef d’œuvre qui est proposée : l’étonnante histoire d’une femme entre deux hommes, mais aussi celle d’un jeune homme entre Amérique latine et Europe, entre deux siècles, au cœur de la révolution « française ». Classique pour notre temps, El Siglo de las Luces, rappelle un impératif moral simple mais exigeant : il appartient à l’homme « d’améliorer ce qui est ». Mais on ne saurait oublier la richesse de sa langue. L’épigraphe avertit le lecteur : « Les mots ne tombent pas dans le vide ».

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 15 octobre 2020
Nombre de lectures 2
EAN13 9791095177098
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0090€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Introduction
Avec cet ouvrage de dimensions modestes, nous n’avons d’autre prétention que d’offrir une introduction à la lecture d’un des romans majeurs qui jalonnent le renouveau de lettres hispano-américaines dans la seconde moitié du XX e siècle – ce qu’on a appelé familièrement le « boom ». Le Siècle des Lumières , paru en 1962, est parmi les premières manifestations de l’irruption du roman hispano-américain dans la littérature mondiale, cadre intellectuel et culturel dans lequel il faut placer une œuvre qui prend parfois l’allure d’une épopée entrecoupée d’étonnants poèmes en prose où s’affirme la force séminale de la parole poétique célébrant les beautés de l’aire caraïbe.
Introduction, avons-nous dit : elle s’adresse à un public qui ne connaît pas forcément les secrets de la langue espagnole – d’une certaine langue hispano-américaine. D’où la priorité qui a été accordée à la traduction de René L.-F. Durand, facilement accessible dans la collection Folio/Gallimard (2010) et à laquelle nous renvoyons dans notre texte avec la référence paginale entre parenthèses, pour plus de commodité. Mais on verra, chemin faisant, que nous ne nous sommes jamais privé de revenir au texte espagnol, chaque fois que cela nous a paru nécessaire pour préciser ou éclairer notre lecture.
Nous sommes parti de l’idée que notre lecteur n’avait qu’une connaissance fort vague de l’œuvre avec laquelle il souhaitait se familiariser. C’est pourquoi nous avons pensé utile d’offrir, dès le début du premier chapitre, un résumé des temps forts d’une œuvre faussement simple pour que ce même lecteur puisse par la suite se mouvoir sans trop de gêne ou de difficulté dans l’histoire d’une femme entre deux hommes, mais aussi celle d’un jeune homme dont les aventures se déroulent entre Amérique latine et Europe, entre deux siècles, au cœur de ce que l’on appelle la Révolution « française ».
Forçons-nous sur le romanesque ? Il a été parfois si curieusement mis sous le boisseau qu’il fallait bien le réintroduire par la grande porte. Pour autant, il était impensable d’oublier les pages d’histoire qui tout à la fois unissent et séparent les deux rives de l’Atlantique : une Histoire que le romancier a souhaité revisiter. Ce n’est pas là son seul dessein. Très tôt, il a voulu décrire dans sa richesse première la nature américaine – ici la Caraïbe, espace vital, sentimental et moral pour les personnages comme pour leur créateur, espace d’invention romanesque et poétique. Nous venons de retracer en quelques lignes la trajectoire de la lecture que nous proposons : présenter trois personnages qui évoluent dans un temps historique marqué par la révolution, mais aussi dans un espace que le romancier a appelé, dès 1948, « le réel merveilleux »/ lo real maravilloso .
On tiendra les cinq chapitres qui composent cette étude comme un essai d’interprétation globale, personnelle, mais aussi comme autant de plongées – l’espagnol dirait calas – qui ont chacune leur unité propre et qui peuvent même être lues séparément. Cette originalité – ou cet avantage – aura comme conséquence que ce que certains lecteurs pourront prendre pour des répétitions sont en fait d’inévitables rappels ou recoupements. La suite des chapitres privilégie tour à tour les circonstances qui ont présidé à l’invention d’un roman, le système des personnages, la réflexion sur l’événement historique qu’a constitué la révolution, la poétique de l’espace, enfin le choix d’une écriture originale défendue et illustrée par un romancier soucieux de mettre en évidence l’union fécondante d’enjeux esthétiques et éthiques.
Si Le Siècle des Lumières est devenu un classique de notre temps, pour notre temps, il doit d’abord cette sorte de dignité à la formulation d’un impératif moral à la fois simple et exigeant qui ne souffre aucune ambiguïté : il appartient à l’homme « d’améliorer ce qui est »/ mejorar lo que es . Mais il le doit aussi à la force et à l’étonnante richesse de sa langue, on voudrait dire de son verbe ou simplement de ses mots, puisque comme l’épigraphe le rappelle en un avertissement premier et ultime : « Les mots ne tombent pas dans le vide ».


Orientations bibliographiques
Œuvres de Alejo Carpentier
1/Notre édition de référence du Siècle des Lumières est la traduction française de René L.-F. Durand (Folio, éd. de 2010) avec en couverture le « Portrait de Jean-Baptiste Belley » par Anne-Louis Girodet.
2/Pour l’édition en espagnol, nous avons utilisé l’édition sortie en Espagne (Seix Barral/Biblioteca Formentor, Barcelona, en 1965), dans sa 7 e édition (1976). Toutefois, on peut également utiliser l’édition commode Akal/Libro de Bolsillo (Madrid, 2008), avec prologue et notes de Luis Martul Tobio. C’est de fait le t. IV de la « Narrativa Completa de Alejo Carpentier » qui comprend donc : Ecué Yamba O (t. I), El Reino de este mundo (t. II), Los pasos perdidos (t. III), El Siglo de las Luces (t. IV), El recurso del método (t. V), Concierto barroco (t. VI), El arpa y la sombra (t. VII), La consagración de la primavera (t. VIII) et Cuentos y narraciones (t. IX).
3/ Les romans cités en français, tous traduits par René L.-F. Durand ( Le royaume de ce monde, Le partage des eaux, Concert baroque ) ont été édités chez Gallimard, dans la collection Folio.
Ekoué-Yamba-O ( Gallimard, 1988 ), Chasse à l’homme (Gallimard, 1983) , Le recours de la méthode (Gallimard, 1975) , La Danse sacrale, (Gallimard, 1980) , La Harpe et l’ombre (Gallimard, 1979), ont été édités dans la collection « Du monde entier ».
Pour les éditions en espagnol, nous renvoyons aussi à la « Biblioteca Carpentier » Alianza editorial (Madrid).
4/Ajoutons par ordre alphabétique des titres avec abréviations entre crochets :
Bajo el signo de Cibeles , ed. Julio Rodríguez Puértolas, Madrid, ed. Nuestra Cultura, 1979.
Chroniques (trad. René L.F. Durand, introd. Carmen Vásquez), Paris, Gallimard/Idées, 1983. [ Ch ]
Crónicas caribeñas (ed. Emilio Jorge Rodríguez), La Habana, Letras cubanas, 2012. [ CC ].
Entrevistas (pról. Virgilio López Lemus), La Habana, Letras cubanas, 1985. [ E ].
Essais littéraires (trad. Serge Mestre, préf. Carmen Vásquez), Arcades/Gallimard, 2003. [ EL ].
La ciudad de las columnas, Barcelona, Bruguera [1964], 1982.
La Música en Cuba, México, FCE, [1946], 1980.
La novela latinoamericana en vísperas de un nuevo siglo y otros ensayos , México, ed. Siglo XXI, 1981.
Visión de América , Barcelona, Seix Barral, Biblioteca Breve, 1999.
Tientos y diferencias , Buenos Aires, Calicanto, [1967], 1976.
Tristán e Isolda en Tierra Firme , La Habana, Letras cubanas, [1948], 2004.
Ouvrages et travaux critiques sur El Siglo de las Luces
Il s’agit bien sûr d’un choix qui retient des études devenues des classiques et des ouvrages que j’ai pu suivre et diriger et auxquels je tiens à rendre hommage.
Alejo Carpentier, Cuarenta y cinco años de trabajo intelectual , La Habana, 1966.
A.C. et son œuvre, Sud. Série colloques , 1982.
Alejo Carpentier. Premio Miguel de Cervantes 1977 , Anthropos, Ministerio de la cultura, Madrid, 1988.
Bounou (Abdoul), Diálogo y mestizaje de culturas en la obra de A.C. , Thèse de doctorat Sorbonne Nouvelle/Paris III, Univ. de Fes (Maroc), 8/7/1993.
Campuzano (Luisa) éd., A.C. acá y allá , Pittsburgh Univ. de Pittsburgh, 2007.
Chao (Ramón), Conversación con A.C. , Madrid, Alianza editorial [1985], 1998.
Collard (Patrick) y De Maeseneer (Rita) ed., “En el centenario de A.C.”, Foro Hispánico , n° 25, 2004.
Cros (Edmond), « L’univers fantastique d’A.C. », Caravelle , Univ. Toulouse, 1967.
Dalembert (Louis-Philippe), La représentation de l’autre : le Noir dans l’œuvre de A.C. , Thèse nouveau régime, Sorbonne Nouvelle/Paris III (29/10/1996).
Dill (Hans-Otto), “ El Siglo de las Luces de A. C., primerísima auténtica novela histórica latinoamericana” dans Kohut (Karl) ed. La invención del pasado. La novela histórica en el marco de la posmodernidad , Vervuet verlag, Frankfurt, 1997.
El Siglo de las Luces en su XX aniversario, Iman I , [revista] Año I, Letras cubanas, 1984.
García Carranza (Araceli), Biobibliografía de A.C. , La Habana, Letras cubanas, 1984.
Giacoman (Helmy) ed., Homenaje a A. C. Variaciones interpretativas en torno a su obra , Nueva York, Las Américas, 1970.
González Echeverría (Roberto), A. C. El peregrino en su patria , México, UNAM, 1993.
Id ., « La nacionalidad de A.C. historia y ficción », En el centenario de A. C. Foro hispánico , n° 25, 2004, p. 69-74.
Id . y Müller-Berg (Klaus), A.C. Bibliographical guide/ Guía bibliográfica , Westport, Connecticut, Greenwood Press, 1983.
López Calahorro (Inmaculada), A. C. poeta del mediterráneo caribe , Madrid, Clásicos Dickinson, 2010.
Márquez Rodriguez (Alexis), Lo barroco y lo real maravilloso en la obra de A. C. , México, siglo XXI, 1982.
Miampika (Landry-Wilfrid), Transculturación y poscolonialismo en el Caribe. Versiones y subversiones de A.C. , Madrid, Verbum, 2005.
Müller-Bergh (Klaus), A.C., Estudio biográfico-crítico , Nueva York, Las Américas, 1972.
Padura Fuentes (Leonardo), Un camino de medio siglo : A. C. y la narrativa de lo real maravilloso , México, Tierra Firme, 2002.
Pageaux (D.-H.) éd., Quinze études autour du Siècle des Lumières de A.C. , Paris, l’Harmattan, coll. Recifs, 1983. [ QE ].
Id. ed., Images et mythes de Haïti (A. Carpentier, A. Césaire, B. Dadié) , Paris, l’Harmattan, coll. Récifs, 1984.
Salomon (Noël), Études américaines , Univ. Bordeaux III, 1980.
Scarabelli (Laura), Immagine, mito a storia. El Reino de este mundo di A. C. , Roma, Bulzoni, 2011.
Vásquez (Carmen), Alejo Carpentier et Robert Desnos : genèse de l’œuvre romanesque d’A.C. jusqu’en 1939 , Thèse de 3 e cycle, Sorbonne Nouvelle/Paris III (27/6/1979).
Id. , « A.C. à Paris (1928-1939) », Cultures , VII, n° 2, Unesco, Paris, 1980.
Viala (Fa

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents