Bhagavad Gita
314 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Bhagavad Gita , livre ebook

-
traduit par

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
314 pages
English

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

A masterful translation of the Bhagavad Gita, along with the Sanskrit original. A faithful rendition of the 2000 year old Song Celestial, Bibek Debroys translation resonates with the spirit of the original while using modern idiom and language. He captures, verse by verse, the essence of this ancient philosophical poem which debates eternal questions of right and wrong, action and consequence, and the conflicting nature of duty and love. The text stands by itself, complete and without interpolation, juxtaposed with the Sanskrit for easy reference, interpretation and explanation are tucked away as notes at the end. Authentic and readily accessible to the scholar and the non initiate, this edition of the Gita is essential reading for anybody who wishes to grasp the core of Indian philosophy and religion.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 28 novembre 2005
Nombre de lectures 0
EAN13 9789351181439
Langue English
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0500€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

TRANSLATED BY BIBEK DEBROY
The Bhagavad Gita

PENGUIN BOOKS
Contents
About the Author
Introduction
The Bhagavad Gita
Arjuna s Dejection
The Knowledge of the Self
The Path of Action
The Path of Knowledge, Action and Renunciation
The Path of Renunciation
The Path of Meditation
The Path of Knowledge
The Path to the Supreme Spirit
The Path of Royalknowledge and Royal Secrets
The Divine Glory
Vision of The Universalform
The Path of Devotion
Discrimination Between Nature and The Self
Separation Between The Three Guna s
Union With The Supremebeing
Distinction Between The Divine and The Demonic
Distinction Between The Three Types of Faith
The Path of Liberation and Renunciation
Greatness of The Gita
Notes
Copyright
PENGUIN BOOKS
THE BHAGAVAD GITA
Bibek Debroy is a professional economist educated in Presidency College (Kolkata), Delhi School of Economics and Trinity College (Cambridge). He has taught in colleges and universities (Kolkata, Pune) and management institutes (Indian Institute of Foreign Trade) and worked in research organizations (National Council for Applied Economic Research, Rajiv Gandhi Institute for Contemporary Studies) and for the government (Department of Economic Affairs). He has published academic papers and books and also written popular articles as a columnist ( Business Today, Business Standard, Financial Express, Indian Express, Telegraph). His special interests are trade, law and the political economy of reforms. But beyond economics, Bibek Debroy has earlier (with his wife) written a book on the Ramayana and the Mahabharata and published abridged translations of the four Vedas , the eleven major Upanishads and the nineteen major Puranas. His papers on Indology have been published in Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute.
Introduction
If there is one text that captures the essence of Hinduism, it is the Gita or, more accurately, the Bhagavad Gita . As the word Gita suggests, the text was meant to be sung and has therefore been translated into English as the Song Celestial. However, the Bhagavad Gita is not the only Gita that is available, although it is almost certainly the first. Following the Bhagavad Gita , clearly in imitation, various other Gita texts surfaced. For instance, the Mahabharata itself has the Kama Gita and the Anu Gita . The Bhagavad Gita is the most important of this Gita literature and represents the teachings of Bhagavan/Lord Krishna to Arjuna on the eve of the Kurukshetra war. However, the teachings do not actually start until shloka (verse) 11 of Chapter 2. And one should not presume Krishna speaks every shloka in the Gita . As will be seen, there are many shlokas spoken by others. Indeed, there is also an impression that the Gita was told by Sanjaya to Dhritarashtra. That impression is correct. But again, very few shlokas are actually spoken by Sanjaya or even by Dhritarashtra. Actually, Dhritarashtra speaks only one shloka , the first. The other shlokas are utterances by Sanjaya, Krishna and Arjuna.
The Gita forms part of the Mahabharata -specifically of the Bhishma Parva of the epic, that is, that period of the Kurukshetra war when Bhishma is the Kaurava general. Chapters 14-40 of Bhishma Parva deal with the Bhagavad Gita, although the Bhagavad Gita proper begins with Chapter 23 of Bhishma Parva and ends with Chapter 40. The Bhagavad Gita proper has eighteen chapters and 700 shlokas , as can be seen in the table below. Each chapter is qualified with the word yoga , which means union or, even, path.

Probably everyone knows that there are three paths to liberation: jnana yoga , karma yoga and bhakti yoga. Jnana yoga is the path of knowledge, karma yoga is the path of action and bhakti yoga is the path of devotion. Yoga means union, between the human and the divine. Broadly speaking, the first six chapters of the Gita are primarily about karma yoga , the next six chapters about bhakti yoga and the last six about jnana yoga . But this is a very rough division, because every chapter has all three elements. However, one will notice the increasing importance of bhakti yoga as one goes along. There are some shlokas that have become so common that most people will recognize them. These usually occur in the second, third and fourth chapters.
It is possible that the Bhagavad Gita originally had 750 shlokas . Some regional variations still have this number. But after Shankaracharya s ( CE 788-820) commentary on the Gita , versions with these extra shlokas disappeared. And the Bhagavad Gita became more or less standardized with 699 or 700 shlokas . The difference occurs in the first chapter, which sometimes has forty-six shlokas and sometimes forty-seven. But this difference is not in content: it is only a variation in which shloka includes what part of the text. Shankaracharya did not have a commentary on the first chapter and, because of this, the numbering in the other chapters is now standardized. The Bhandarkar Oriental Research Institute in Pune has a critical or authenticated edition of the Mahabharata , and therefore a critical or authenticated edition of the Gita . That is the version followed in this translation. Notwithstanding this, there are very few variations across different versions of the Bhagavad Gita . Apart from numbering, they are really minor and occur only in the first chapter and are indicated in the text that follows. Some variations in numbering (that is, which part of the text is included in which shloka) occur in the first and the fourth chapters.
Shankaracharya s commentary also seems to have made the Bhagavad Gita much more popular. There is not much evidence of its popularity before that. Indeed, the Bhagavad Gita is included in the smriti (memorized texts that come down orally through the sages) rather than the shruti tradition of texts that have been revealed. The Mahabharata was not composed at one point in time and went through different versions. While some sections of the Mahabharata imply knowledge of the teachings of the Gita , other sections display ignorance about the Gita . Therefore, it is safe to assume that the Bhagavad Gita was interpolated and added to earlier sections of the Mahabharata and was already in existence when later parts of the Mahabharata were compiled. That suggests anything between the fifth century BCE and the second century BCE for the first version of the Gita and something like the second century CE for the final version.
There is no reason to presume that the Gita had a single author. The Gita is a text that synthesizes and incorporates many teachings of the Upanishads . In fact, many shlokas from the Upanishads are found in the Gita , with minor changes. Attempts have been made to detect internal inconsistencies across parts that represent bhakti or theism and parts that draw on Vedanta and are pantheistic. Or between parts that draw on Vedanta and others that draw on sankhya philosophy. However, these attempts are not terribly convincing. And there are also some shlokas that are clearly old, because they follow grammatical norms that would later have been regarded as not quite correct.
The reader may wonder why another translation of the Gita has been attempted when so many exist. And one must remember that there are several non-English translations as well, the Gita having been translated into almost fifty languages. Well, the reason is not one. Because the more the Gita is read, the better. Because each generation should have its own translation and because the English in some of the earlier translations now seems archaic. And because there is some reason for dissatisfaction with translations that are available. A translator s job is to translate, not to interpret. Especially when the sense of the translation is not obvious, translators tend to interpret and superimpose their own commentaries and this is particularly true of translations in English. That is deliberately avoided in this translation. 1 Interpretations are best left to those who are learned. This text is therefore pure translation. To the extent interpretations are needed, they are in the notes. But all said and done, there is no substitute to reading the Sanskrit.
An international bibliography of the Gita 2 (covering the period 1785 to 1979) published in 1983 by Jagdish Chander Kapoor had 2795 entries in fifty languages and 6000 citations. The year 1785 was chosen as that was when Charles Wilkin s first English translation of the Gita was published as Dialogues of Kreeshna and Arjoon through the Asiatic Society of Bengal, with a preface written by Warren Hastings. The study ended in 1979, before the explosion of information technology and the advent of the Internet. One is no longer talking about English-language translations in the print medium alone. There are audio-visual renderings of the Gita, which too have English translations, as well as CD-ROMs and the Internet. It is said that there are more than 200 English-language translations. Though extremely difficult to compute, this figure seems a gross underestimate: around 1000 may be more accurate. 3
There are different ways to categorize these translations. First, there is the young adult versus adult distinction, but that only sets apart Rosetta Williams from the others. Second, there are verse translations and prose ones. For instance, Edwin Arnold, Parrinder, Easwaran, Barbara Miller, P. Lai, Woodham, Sanderson Beck and Stephen Mitchell are in verse. Prabhavananda and Isherwood is part verse and part prose. Third, there are translations that are academic and absolutely correct and impeccable, contrasted with ones that are purely popular. Almost inevitably, the former set is peppered with notes and annotations. In the academic category, one includes Telang, Edgerton, Deutsch, Zaehner, Bolle, Buitenen and Sargeant, especially Edgerton, Zaehner and Buitenen. Usually, there are no question marks about the authe

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents