L Iliade zaporogue
213 pages
Français

L'Iliade zaporogue , livre ebook

-

213 pages
Français

Description

La présente édition du scénario L'Iliade zaporogue, proposé par le réalisateur ukrainien Victor Grès, est une réadaptation de l'oeuvre culte de Nicolas Gogol, Taras Boulba. Ce texte dans sa forme réduite permet de donner aux lecteurs et cinéphiles la vision d'une épopée fantastique, coulée dans l'imaginaire gogolien et teintée de surnaturel, très proche du cinéma poétique de l'Ecole de Kiev.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juin 2009
Nombre de lectures 135
EAN13 9782296234215
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0800€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

De l’Iliadezaporogue et son odyssée

Lerécit que nous vousprésentons relève d’un genre
particulier, puisqu’ils’agitd’unscénario littéraire,terme
employé danslecinémadespaysde l’Esteuropéen.Il
dépasse lestade du traitementdu sujetoude l’adaptation
d’une œuvre littéraire, puisde la continuité dialoguée,
dernière étapeavantlarédaction dudécoupagetechnique du
scénario proprementdit.Comme genre littéraire, lescénario
procède danscecasprécisdu statutgénérique de l’adaptation
cinématographique d’une œuvre littéraire préexistante - en
l’occurrence leTaras BoulbadeNicolasGogol -, étoffée
d’extraitsdu scénario éponyme d’AlexandreDovjenko,resté
en l’étatdepuis1941 etnon portéàl’écran.Il estaussi
augmenté d’insertions tiréesde lalittérature oralesemi fixée,
de légendes toponymiquesoueschatologiques, de doumas
épiquesoudechantéslyriques.Letoutest restitué dans sa
formeréduite etneconstitue nullement un larcin littéraire,
maisbienunrécitoriginal doté d’une propriété intellectuelle.
S’il està considérer que lalittératureukrainienne de lafin
dudix-huitièmesiècle puiseson fondementdansl’Enéide
travestie, parodie dupoèmevirgilien parIvanKotliarevskyi,
il n’en futpasde mêmeavecL’IliadeetL’Odysséequi ne
connurentleurpremièretraduction intégralequ’en 1953par
l’hellénisteBorisTen.Parailleurs, dansl’histoire de la

7

littératureukrainienne, nousnerencontrons aucunrécit
portantletitre d’Iliade zaporogue,aucun énoncés’y référant,
aucunecitation ou simpleallusion.Enréalité, letitre du
scénario imaginé parlecinéasteukrainienVictorGrèsest
empruntéà Sainte-Beuvequiusadecette expression dans son
compterendu, publié dansLa Revue des Deux Mondes
(octobre 1845), etconsacréàlaparution desNouvelles russes
deNicolasGogol,traduitesetpréfacéesparLouisViardot
(Paris,Paulin, 1845).Parmi lescinqnouvelles quiy
figuraient-Tarass Boulba,Les Mémoiresd'un fou,La
Calèche,Un ménage d'autrefois,LeRoi desgnomes-,le
critique françaisavait retenulapremièrecomme étantlaplus
intéressante pour soncôté pittoresque
etexotique.SainteBeuverevendiquaithautementl'avantage d'avoir rencontré
autrefois,sur unbateauàvapeur, dans unetraversée deRome
à Marseille,Gogol en personne, etd'avoirperçu, d'après sa
conversationriche etprécise,unavant-goûtdeceque
devaientcontenird'original etderéel
lesœuvresellesmêmes.S’étendantlonguement surcette «Iliadezaporogue »
àproposdeTaras Boulba, il louaitletalentjeune etfraisde
l'auteur,admirait« lecaractèresauvage, féroce, grandiose et
parinstants sublime » du vieuxchefcosaque, et signalait
« des traitsnaturels, profonds,tels qu'on estaccoutuméàen
admirerdansles scènesdeShakespeare. »Il devinaitenfin
« lesenshistorique de l'œuvre, marquantlesinimitiés
profondesdereligion etde nationquiséparentdepuisdes
sièclescertainesbranchesde laraceslave ».Sainte-Beuve
conclutensaluantenGogol «un observateur sagace et
inexorable de lanature humaine », dontlanouvelleTaras
Boulbaépousaitlatradition desœuvres romantiques
françaises,carproche dulecteurde l’époque.
Bien plus que l’hetmanIvanMazepa,quiavaitinspiré
Voltaire,Pouchkine,Byron ouHugo, le personnage
légendaire deGogol fascinaen premierlieulesmetteursen
scène decinéma.En effet, dansladécenniequisuivit

8

l’avènementdu cinématographeLumière, leSeptièmeArt
s’intéressa très viteàl’œuvre deGogol, etplus
particulièrementàTarasBoulba, entournant un oudeux
épisodesdecourte durée.Ce futlecas, en 1909, duTaras
Boulbad’AlexandreDrankov,unebande de240mètres
filméeà Saint-Pétersbourg, mais qui étaitni plusni moins
que du théâtre filmé.Enréalité,Drankovavaitenregistré la
pièce dumême nomque le metteurenscèneukrainien
Mykola Sadovskyi était venuprésenteravecsatroupe en
avril de lamêmeannée.ToujoursenRussie, l’opérateur
françaisMaurice-AndréMaîtreréalisa, en 1910, l’épisode
L’Amourd’André, pourlamaisonPathéFrèresdeMoscou.
Cettesociétéquitravaillaitpourlecompte duFilm d’Artde
Pathé,redoutantdevoir surgir uneconcurrence locale,avait
ouvert uneagenceà Moscouetà Kievet yproduisaitdes
bandesbanales surdes sujetshistoriques, folkloriqueset
ethnographiques,souventcaricaturales.En 1912,unremake
dumêmetitre fut tournéà Katerynoslav(Dnipropetrovsk) par
le pionnierducinémaukrainien,DanyloSakhnenko, le
premieràs’intéresserdirectementàlathématiquezaporogue.
Cettebandeseraremontée parlecomédienTrophime
Piddoubnyi en 1917etprésentéeaupublicsousforme de
ciné-déclamation, oùlesacteurs se doublaienteux-mêmesà
voixhaute derrière l’écran, ens’accompagnantde musique et
debruitages.
Aprèsla PremièreGuerre mondiale, lescinéasteset
comédiens quiavaientfui lerégime installé enUnion
Soviétiquecommencèrentàproduiresurlesol françaiset
allemand desfilmspresque identiquesà ceux qu’ilsavaient
dirigésenRussie etenUkraine.Ainsi, le premierlong
métrageadapté du récitTarasBoulbafut réalisé en
Allemagne, en 1924, parVladimirStrijevsky(Radtchenko).
Unetentative originale desonorisation dece film en
ukrainien fut remarquéeauxEtats-Unis, en 1939,conçue
essentiellementpourmagnifierlesœuvresducompositeur

9

AlexandreKochyts, notammentleschantsdeNoël etles
chansonspopulaires.Lesdialoguesavaientété écritspar
VolodymyrKedrovskyi,quise permitd’ajouter trois
épisodes:L’adieu de la mèreàsesfilslanuit,Le départde
Boulbaet sesfilsàla Sitch,LecolonelTovkatchchez
Boulba.Cetteversion,adaptéeauxbesoinsde ladiaspora
ukrainienne ducontinentnord-américain, futprojetée pourla
première foisen 1941à Montréal.
C’estpourtantenFrancequesortit, en 1936, lapremière
version parlante deTarasBoulbamise enscène parAlexis
Granovski,avec HarryBaurdanslerôle-titre etdontla
figuration futassurée parla communautéukrainienne de la
région parisienne.En 1938, leréalisateuren ferauneversion
anglaiseavec HarryBauretdescomédiensbritanniques,sous
letitreTheRebelSon ofTarasBulbaouTheBarbarianand
theLady.A Paris,audébutdesannées50,àpartirde la
version existante, lecinéasteBorisDniprovyi procédera à
quelquescoupures,refilmera certaines scèneseten livrera
uneversion doublée enukrainien destinéeàlamême
diaspora.
C’estàlaveille de la SecondeGuerre mondialequ’une
superproduction encouleurdevaitêtre lancéeauStudio de
Kievparle grandcinéasteAlexandreDovjenko.Auréolé par
sonrécent succès,Chtchors, ilcommença àtravailler
d’arrache-piedsurlescénario deTarasBoulbaqu’ilavaitmis
enveilleuse depuis1932.Lespurges staliniennespassées,
Dovjenkobénéficiaitdunouveauclimatpolitique engendré
parle partage de la Pologne entre lesSoviétiquesetles
Allemands.Déjà,son documentaireLibérationstigmatisait
implacablementlaprésence polonaise et son implication dans
ladéculturation des terresoccidentalesde l’Ukraine,qui
venaientd’être intégréesàl’URSSenseptembre 1939.Il
terminasonscénarioverslafin dumoisde mai 1941,après
avoirconsulté maintesfoisDmytroYavornytskyi, le grand
spécialiste de l’Histoire desCosaques.Maisalors qu’il

1

0

s’apprêtait à rejoindre laforteresse d’Akkerman enCrimée
pourlesextérieurs, laguerre éclatale22juin, mettantfinà
sonrêvevieuxd’une dizaine d’années.Aprèslaguerre, la
politique jdanovienne en matière d’artetdecultureanéantità
jamaisle projetauquelDovjenkotenaitprobablementle plus.
Bienqueclamanthautetfort sa conviction decommuniste, le
cinéaste essayaitd’incarnerdans sesfilmslesaspirationsà
l’émancipation nationale de l’Ukraine.Aussi, lesautoritésde
l’époque pensèrent que le personnage deBoulba
réveilleraientchezlesUkrainiens une prise deconscience
nationale,toutcommeauraitpule faire l’opé

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents