Annobón
156 pages
Français
156 pages
Français

Description

Desierta al ser descubierta por los portugueses en 1471, la isla de Annobón no fue poblada hasta mediados del siglo XVI. A pesar de la colonización portuguesa y mucho más tarde española, la voluntad decidida de sus habitantes provocó su liberación del yugo portugués y del comercio de esclavos desde inicios del siglo XVIII. Esta recopilación de tradiciones, cultos y creencias obtenida de los ancianos es un testimonio excepcional que permite conocer el estado de la sociedad annobonesa en el siglo XX.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juin 2015
Nombre de lectures 94
EAN13 9782336382371
Langue Français
Poids de l'ouvrage 3 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

L
B
Pedro
ANNOBÓN
Pedro BODIPOLISSO
ANNOBÓN
Su tradición, usos y costumbres
Prólogo de Jean-Marc Lefebvre Prefacio de Valérie de Wulf
Annobón
Su tradición, usos y costumbres
Colección Guinea Ecuatorial Dirigida por Valérie de Wulf « Guinea Ecuatorial » es una colección que tiene como objetivo presentar aquel país del África central en cualquiera de sus facetas: histórica, artística, lingüística, biológica, e incluso energética. Porque, ¿quién puede presumir de conocer a ese joven país que consiguió su independencia en 1968? Muchos la confunden todavía con Guinea Conakry, con Guinea Bissau, e incluso a veces con la lejana Nueva Guinea de los mares de Oceania. Su posición central en el golfo de Guinea, la configuración de su territorio, a la vez continental e insular, la convierten en un país estratégico en el continente africano. Africana e ibérica a la par que bantú y criolla, Guinea Ecuatorial es tan rica culturalmente como su subsuelo, su fauna y su flora. Merece que la conozcamos y que nos interesemos en ella de una manera profunda. La Asociación Francia – Guinea Ecuatorial (Association France – Guinée Équatoriale, Assofrage) es una asociación cultural francesa independiente y no subvencionada. Está constituida por personas muy diversas, todas las cuales se sienten vinculadas de una forma u otra con Guinea Ecuatorial. Ya aparecidosValérie de Wulf, -Histoire de l’île d’Annobón (Guinée Équatoriale) et de ses habitants du e e XV au XIX siècle, Tome 1, Paris, co-édition association France-Guinée Équatoriale et L’Harmattan, 2014. -Les Annobonais, un peuple africain original (Guinée Équatoriale, e e XVIII au XX siècle), Tome 2, Paris, co-édition association France-Guinée Équatoriale et L’Harmattan, 2014. Jacint Creus Boixaderas, -: Mémoire etAction missionnaire en Guinée Équatoriale (1858-1910) naïveté de l'Empire, Tome 1, Paris, co-édition association France-Guinée Équatoriale et L’Harmattan, 2014. - Actionmissionnaire en Guinée Équatoriale (1858-1910) : A la reconquête de l’Ancien Régime, Tome 2, Paris, co-édition association France-Guinée Équatoriale et L’Harmattan, 2014. Gustau Nerin, -Corisco y el estuario del Muni (1470-1931), del aislamiento a la globalización, y de la globalización a la marginación, Paris, co-édition association France-Guinée Équatoriale et L’Harmattan, 2015.
Pedro BODIPOLISSOAnnobón
Su tradición, usos y costumbres Prólogo de Jean-Marc Lefebvre Prefacio de Valérie de Wulf
© L’Harmattan, 2015 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.harmattan.fr diffusion.harmattan@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-06437-6 EAN : 9782343064376
PROLOGO Cuando se creó en 2010, nuestra Asociación se propuso dar a conocer lo mejor posible Guinea Ecuatorial, un país desconocido y denigrado que hoy se ha convertido en actor mayor del tablero geopolítico de África central. Así, y desde hace un año, en colaboración con la editorial l’Harmattan, hemos tenido la alegría de ir publicando distintos trabajos de calidad sobre la Historia del país. La tesis doctoral de Valérie de Wulf, coordinadora de los proyectos editoriales de nuestra Asociación, hizo visible la Historia singular de la isla de Annobón. Situados a más de 600 km. de Malabo, la capital de Guinea Ecuatorial, los annoboneses, aislados en medio del Atlántico, desarrollaron una cultura original, largo tiempo ignorada por los historiadores. Por lo cual, esta vez hemos querido ofrecer a nuestros lectores un texto escrito por un autor guineo-ecuatoriano : Pedro Bodipo Lisso. Lamentablemente ya fallecido, aquel hombre sorprendente llegó a ser juez del Gran Viyil, una institución tradicional de Annobón. Durante los años 1980-90 tomó la feliz iniciativa de interrogar a los ancianos annoboneses, quienes abordaron sin tabúes numerosos aspectos de la cultura de la isla. Se trata, pues, de un texto difícil de encontrar, que merece sobradamente figurar en esta colección. Aunque inmerso en la sociedad annobonesa, el autor supo asumir la perspectiva necesaria para un buen trabajo de campo. Por ejemplo, se dio cuenta de que las máscaras y la brujería eran incorporaciones recientes en la isla. Y esta clase de reflexiones otorgan un valor inestimable a su tarea. Me gustaría ahora agradecer el trabajo de Valérie de Wulf, sin la cual esta obra jamás hubiera podido imprimirse. Gracias por su tenacidad, por la selección de textos y por todas las horas dedicadas a hacer posible su publicación. Al hacerlo, cumple con su promesa de ofrecer al pueblo de Guinea Ecuatorial documentos y estudios útiles para preservar su memoria Pedro Bodipo Lisso, hombre modesto e intrépido, estaba convencido de que el legado de los padres ayudaría a los hijos a vivir mejor. Recogiendo las palabras de los ancianos annoboneses, hizo de etnólogo sin haberse formado para ello. Esperamos que su lectura les haga viajar y que contribuya a coocer mejor Guinea Ecuatorial en el mundo, y Annobón en Guinea Ecuatorial. Jean-Marc Lefebvre Presidente de la Asociación France-Guinée Équatoriale
7
Playa de Annobón © fotografía de Herminio Treviño Salas, 2011
PREFACIOEs un placer y un honor para mí poder cumplir una promesa : la de publicar el trabajo de un annobonés, juez tradicional y por lo tanto integrado de forma ideal en su socieadd y en su cultura, que tuvo la paciencia de preguntar a los ancianos para poder conservar parte de las costumbres y creencias del pasado y dar testimonio de la más recientes, que se han desarrollado a lo largo del tiempo. Su contribución también nos permite imaginar lo que sucedió en la isla después de la independencia de Guinea Ecuatorial, especialmente bajo la opresión de Macías Nguema y hasta los años 90. Ese hombre se llama Pedro Bodipo Lisso, y tuve la suerte de conocerle en julio de 1996. Entonces yo era una estudiante que esperaba ir a la isla para conocer los usos y costumbres de los annoboneses. Desgraciadamente entonces era muy difícil desplazarse a Annobón, ya que el único barco que hacía el viaje se había quemado. Así que tuve que contentarme con dar unas conferencias en los dos centros culturales de la época : el de Bata, que posteriormente se ha convertido en el Centro Cultural Guineano, y en el de Malabo. Es en estas dos ciudades donde pude empezar mi trabajo de campo, gracias a la generosidad de muchos annoboneses que quisieron responder a mis preguntas. Uno de ellos, en Bata, fue el Sr Pedro Bodipo Lisso. Me buscó de forma espontánea, contento de que alguien extranjero se interesase por su isla. El amor por su tierra insular, a la que considera con razón una de las perlas más bellas del Atlántico, y por sus habitantes, le hizo emprender este sorprendente trabajo en condiciones muy adversas. Su preocupación por las cosas bien hechas le condujo a mecanografiar su texto. Y eso me ha permitido retranscribirlo íntegramente sin demasiadas dificultades. Sólo algunas palabras seguidas de la mención (sic) o de un signo de final de interrogación deben considerarse imprecisas. Dos amigas me han ayudado a hacer la retranscripción, Madame Karima Melkir Draréni y Madame Claire Cellier, a las que deseo agradecer su colaboración. El texto no ha sufrido ningún cambio, ninguna corrección : lo he dejado exactamente igual que me lo transmitió el Sr. Bodipo Lisso. Solamente he cambiado la presentación de los títulos y de las letras mayúsculas, para adaptarlos a las reglas de edición y de impresión. Encontrar un editor para publicar un texto como éste no es fácil en Francia, y menos aun teniendo en cuenta que está escrito en español. La creación de esta colección y el trabajo conjunto de la «Association France-Guinée Equatoriale» y de «Éditions l’Harmattan» lo han hecho posible. Se trata de un género de escritura que recuerda a otros : de entrada a los publicados por los misioneros claretianos tras su instalación en la isla en 1885 : su método de trabajo se inspira en el de los jesuitas que les precedieron en el golfo de Guinea. Hay que observar a la población y dar 9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents