Parlons pandjabi
98 pages
Français

Parlons pandjabi , livre ebook

-

98 pages
Français

Description

Parlons pandjabi poursuit plusieurs objectifs : répondre aux besoins des voyageurs – touristes, hommes d'affaires, etc. À cet effet, il rassemble les données les plus importantes sur la situation linguistique et culturelle du Pandjab au Pakistan. Pour ceux qui cherchent à découvrir l'univers linguistique du pandjabi du Pakistan, il expose d'une façon précise et détaillée les éléments de la grammaire. L'auteur a maintenu une transcription figurée qui permettra au lecteur de prononcer correctement. Š

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 mars 2014
Nombre de lectures 13
EAN13 9782336339191
Langue Français
Poids de l'ouvrage 3 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0500€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

(Shahmukhi Pandjabi), la plus grande difIculté de la langue ; l’auteur a toutefois maintenu une transcription Igurée qui permettra au lecteur de
MuhaMMad aMjad
Parlons Pandjabi
PàkIStàN
Parlons pandjabi
Parlons… Collectiondirigée par Michel Malherbe Dernières parutions Parlons ouïgour,Palizhati S. YILTIZ, 2014.Parlons dhivehi,Gérard ROBUCHON, 2013.Parlons gujrâti,Azad MONANY, 2013.Parlons (hmong),Jacques LEMOINE, 2013. Parlons talian,Ozias DEODATO ALVES Jr, 2013. Parlons hunsrüchisch,Ozias DEODATO ALVES Jr, 2013. Parlons kabiyè,David ROBERTS, 2013.Parlons baloutche,Michel MALHERBE, NASEEBULLAH, 2013.Parlons douala, Valérie EWANE, 2012. Parlons routoul,Svetlana MAKHMUDOVA, 2012. Parlons coréen,Michel MALHERBE et Olivier TELLIER, 2012. Parlons lak,Kamil TCHALAEV, 2012. Parlons shor, Saodat DANIYAROVA, 2012. Parlons bouriate. Russie-Baïkal,Galina DRUON, 2012. Parlons shina,Karim KHAN SAKA,2012.Parlons batak, Yetty ARITONANG, 2011. Parlons kimbundu, Jean de Dieu N’SONDE, 2011. Parlons taiwanais, Rémy GILS, 2011. Parlons iaaï,Daniel MIROUX, 2011. Parlons xhosa, Zamantuli SCARAFFIOTTI, 2011. Parlons géorgien,ASSATIANI et Michel MALHERBE, Irina 2011. Parlons tedim,Joseph RUELLEN,2011. Parlons serbe,K. DJORDJEVIC, 2011. Parlons talysh, Irada Piriyeva, 2010. Parlons gagaouze, Güllü Karanfil, 2010. Parlons dogon,Denis Amadingue DOUYON, 2010. Parlons nheengatu,Ozias AlvesJr., 2010. Parlons tpuri,Kolyang Dina TAIWE, 2010. Parlons sakha, Émilie MAJ et Marine LE BERRE-SEMENOV, 2010. Parlons arabe libanais, Fida BIZRI, 2010.
Muhammad Amjad
Parlons pandjabi Pakistan
© L’Harmattan, 2014 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.harmattan.fr diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-02507-0 EAN : 9782343025070
Introduction Avec plus de 130 millions de locuteurs, le pandjabi se classe vers la dixième place des langues les plus parlées au monde. Cependant, il présente cette étrangeté de ne pas être la langue nationale officielle d’un Etat indépendant. Le Pandjab, littéralement le pays des cinq fleuves, est partagé entre le Pakistan et l’Inde. En Inde, il est la langue de l’Etat du Pandjab, partageant ce statut avec 21 autres langues d’Etats de l’Union indienne. Au Pakistan, il n’a que le statut de langue provinciale. Une autre étrangeté de cette langue est d’employer trois systèmes d’écriture différents, largement en fonction de la religion: gurmukhi pour les sikhs, shahmukhi pour les musulmans et devanagari pour les hindouistes. Enfin, le pandjabi est la seule langue de la grande famille indo-européenne à différencier des tons.ème Le pandjabi est la langue la plus parlée au Pakistan et le 11 la plus ème parlée en Inde et la 3 langue maternelle la plus parlée du sous-ème continent indien. Le pandjabi est aussi actuellement la 3 langue la plus parlée au Royaume-Uni et au Canada. Sa présence est significative aux Emirats Arabes Unis, en Arabie Saudite, aux Etats-Unis et en Australie. L'influence du pandjabi comme langue culturelle dans le sous-continent indien augmente de jour en jour en raison de Bollywood. La plupart des films de Bollywood ont maintenant un vocabulaire pandjabi mélangé, avec quelques chansons entièrement chantés en pandjabi.
Étymologie Le mot pandjabi est dérivé du mot Pandjab, qui signifie «les cinq eaux » en persan (panjāb).Panj est apparenté au sanscritpanca«cinq» ou au grecpentaet se réfère à cinq grands affluents de l'Est du fleuve Indus. La région du Pandjab historique, désormais divisée entre l'Inde et le Pakistan, est définie par le fleuve Indus et ces cinq affluents. L'un des cinq, la rivière Beas, est un affluent d’un autre, le Sutlej. Le pandjabi a été écrit dans deux écritures normalisées distinctes : gurmukhi et devanagari. Le mot gurmukhi se traduit par «de la bouche
5
du Gourou», les musulmans de la région ont créé plus tard le shahmukhi, qui signifie «de la bouche du roi», basé sur l’alphabet persan. Histoire Le pandjabi est une langue indo-aryenne. Il provient de la langue shauraseni, qui était la langue principale du Nord de l'Inde médiévale. ème Le pandjabi est apparu comme une langue indépendante au XII siècle. Fariduddin Ganjshakar est généralement reconnu comme le premier grand poète de langue pandjabi.
6
Première partie Description de la langue Généralités Le pandjabi est une langue indo-européenne, proche du hindi et de l’ourdou, respectivement langues officielles de l’Inde et du Pakistan. Ecriture Le pandjabi du Pakistan que nous étudions ici s’écrit avec un alphabet arabo-persan analogue à celui de l’ourdou. L’alphabet latin n’est employé dans ce livre que pour des raisons de simplicité, pour faciliter l’apprentissage des sons. La plupart des Sikhs écrivent le pandjabi en gurmukhi, une écriture qui leur est propre. L’écriture shahmukhi (ѧѧϩΎѧѧ) Comme toutes les écritures dérivées de l’arabe, elle va de droite à gauche. Elle comporte 38 lettres, chacune changeant légèrement de forme selon qu’elle est à l’initiale, au milieu ou en fin de mot. Les lettres sous leur forme isolée sont les suivantes (de droite à gauche) : ΥΡچجثب΍
ιشسژΰ
έΫΪ
ϡگکϕύωظτ
ےϯھϩون
7
Phonétique La valeur phonétique de ces lettres est la suivante : ΍au correspond āfrançais longبau correspond bfrançais پau correspond pfrançais  correspond autfrançais au correspond tfrançaisث correspond ausfrançais جà correspond djen français چà correspond tchen français Ρau correspond haspiré français Υ souvent rendu parkhen français est la jota espagnol Ϊ correspond audfrançais au correspond dfrançais Ϋ correspond auzfrançais έ correspond aurfrançais comme dansRaoulau correspond t français comme dansnotaireΰau correspond zfrançais comme dansZoéژau correspond jfrançais س correspond ausfrançais شà correspond chen français ι correspond ausfrançais ض correspond auzfrançais au correspond tfrançais ظau correspond zfrançais ع correspond au é français comme danscléύau correspond gdur français degamin correspond auffrançaisϕau correspond kfrançais comme danscouteauکau correspond kfrançais گau correspond gfrançais dur comme dansgaminل correspond aulfrançais ϡau correspond mfrançais نau correspond nfrançais وau correspond vou auwfrançais (voitureetWilliam) ϩ/ھ correspond auhfrançais comme dansHenriau correspond yfrançais comme dansYvonneϯ correspond auyfrançais comme dansyackےau correspond y français comme dansyackse mais prononceéen finale.
8
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents