Psaume 47 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)

Publié par

>Sommaire1 verset 12 verset 23 verset 34 verset 45 verset 56 verset 67 verset 78 verset 89 verset 910 verset 1011 Liste des répétitions12 Texte français sans l’hébreu13 Notesverset 1רומזמ חרק־ינבל חצנמל1[un] chant du/aux fils de Koré du/au maître de chœurverset 2ףכ ־ועקת םימעה ־לכ2ade la main frappez les peuples Tousהנר לוקב םיהלאל ועירה2bsonnante à ...
Publié le : jeudi 19 mai 2011
Lecture(s) : 163
Nombre de pages : 4
Voir plus Voir moins
> Sommaire 1 verset 1 2 verset 2 3 verset 3 4 verset 4 5 verset 5 6 verset 6 7 verset 7 8 verset 8 9 verset 9 10 verset 10 11 Liste des répétitions 12 Texte français sans l’hébreu 13 Notes
verset 1
verset 2
verset 3
verset 4
verset 5
רומזמ חרק־ינבלחצנמל 1 [un] chantdu/aux fils de Korédu/au maître de chœur
ףכ ־ועקתםימעה ־לכ 2a de la mainfrappez lespeuples Tous הנר לוקבםיהלאל ועירה 2b sonnante àvoix pourDieu criez
הרונ ןוילעהוהי ־יכ 3a l'élevé / (étant)craint YHWHcar le "Très-Haut" ץראה ־לכ־לעלודג ךלמ 3b la terresur toutegrand roi
וניתחת םימערבדי 4a [1] [d'être]fait diresous no us auxpeuples il ונילגר תחתםימאלו 4b nos pieds[d'être]aux populationssous et
ונתלחנ־תא ונל־רחבי 5a notre patrimoinepour nousIl va choisir הלס בהא־רשאבקעי ןואגתא 5b "pause" qu'ilaime[pleinement]de Jacobla grandeur
verset 6
verset 7
verset 8
verset 9
verset 10
Liste des répétitions
העורתב םיהלאהלע 6a avec une acclamationDieu ils'élève[vraiment] רפוש לוקבהוהי 6b du corà la voixYHWH
ורמז םיהלאורמז 7a jouez[pour]Dieu jouez ורמז ונכלמלורמז 7b jouez pournotre roijouez
םיהלא ץראה־לכךלמ יכ 8a [c'est]carle roitoute la terreDieu de ליכשמ ורמז 8b [2] ? un chant? jouez
םיוג־לע םיהלאךלמ 9a il règne sur les nationsDieu [pleinement] ושדק אסכ־לעבשי םיהלא 9b siège [3] de sa saintetésur le trôneDieu [souverainement]
ופסאנ םימעיבידנ 10a se rassemblent / des peuplesles élites sont rassemblées םהרבא יהלא םע 10b d'Abraham duDieu peuple ץרא ־ינגמםיהלאל יכ 10c de la terreles boucliersà Dieucar הלענ דאמ 10d élevé /exaltébeaucoup
Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
Répétitions du Psaume 47 hébreu traductionremarque références
לכ tous ; toutes2a.3b.8a םעpeuplesg.: 10b peuplespl.: 2a.4a.10a םימע עור racine acclamer/crier2b.6a םיהלא Dieu 2b.6a.7a.8a.9ab.10bc לוק voix 2b.6b יכ car 3a.8a.10c הוהי YHWH 3a.6b הלעvoir aussiלע(sur) racine s'élever/ monter3a.6a.10d ךלמ roi 3b.7b.8a.9a לע sur / au-dessuspréposition3b.6a.9ab ץראterre 10c "toute la terre"3b.8a ץראה־לכ תחת souspréposition4ab ונ nous / nos / notresuffixe pronominal4ab.5aa.7b רמז jouer (musical)7aabb.8b Texte français sans l’hébreu La présentation s'inspire de la traduction de Louis Segond disponible sur Wikisource.
1. "Dumaître de chœur aux fils de Koré. Chant."
2. Tousles peuples, battez des mains ! Criez pour Dieu à pleine voix !
3. CarYHWH est le Très-Haut, le redoutable le grand roi sur toute la terre.
4. ilnous soumet les peuples et met les populations sous nos pieds.
5. Ilva choisir pour nous notre patrimoine la grandeur de Jacob, qu'il aime. "Pause" 6. Dieus'élève dans l'acclamation YHWH, à la voix du cor. 7. Jouezpour Dieu, jouez ! Jouez pour notre roi, jouez ! 8. Carle roi de toute la terre, c'est Dieu Jouez-en un chant 9. Ilrègne, Dieu, sur les nations. Dieu siège sur le trône de sa sainteté 10. Lesélites des peuples se rassemblent, peuple du Dieu d'Abraham. Car à Dieu sont les boucliers de la terre, [Dieu] très élevé. Notes 1. ↑La vocalisation reçue impose un hifil (conjugaison factitive) ici, rarissime pour ce verbe (cf. Ps 18,48 seul autre cas dans toute
la Bible). Le sens devient "soumettre", qui convient au contexte au point d'être redondant, est inutile dans la traduction juxtalinéaire. לכש 2. ↑Le terme est inconnu. Du point de vue de la forme, ce pourrait être un participe hifil de, = "faisant comprendre". Soit un chant qui aide à comprendre (que Dieu est roi universel), on pourrait alors proposer une "parabole" chantée ; soit un chant qui soit le fruit de cette compréhension, on pourrait alors proposer "médiation" chantée. 3. ↑Le mot peut désigner le lieu saint, le lieu de la présence de Dieu, le Temple.
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.