Faits de langues - Année 1998 - Volume 6 - Numéro 11 - Pages 111-120RÉSUMÉ : Après avoir rapidement analysé les raisons du développement et de la rapide diffusion du sango, ancien véhiculaire du ngbandi dont l'usage s'était très largement répandu du temps de la colonisation française, les différents registres et domaines d'utilisation sont passés en revue pour tenter de dégager ses conditions d'utilisation dans la situation triglossique sango/français/langues vernaculaires actuelle. Bien qu'il ait été proclamé langue nationale à l'indépendance et langue officielle en 1991, qu'il soit compris par la quasi totalité de la population et qu'il soit devenu langue seconde ou même langue première pour certains à Bangui, le sango reste presque exclusivement réservé à l'expression orale et empiète sur les langues vernaculaires tandis que le français conserve l'avantage dans la scolarité et l'expression écrite intra- et extra-territoriale. Abstract : After a short survey of the development and rapid spreading of Sango during the period of the French colonization, the various registers and domains of its use are reviewed in order to draw out in which situations sango is used in the present triglossic situation (Sango/French/vernacular languages). • Although Sango has been proclaimed the national language at the Independence and the official language in 1991 and despite the fact that everybody understands and speaks it and that it has become a second or even a first language for a number of people in Bangui, its use remains nearly exclusively limited to oral expression where it infringes the vernacular languages whereas French is the language used for school education and written communication in and outside the country. 10 pages Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.