Inscriptions d Amorgos : lames de plomb portant des imprécations - article ; n°1 ; vol.25, pg 412-456
46 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Inscriptions d'Amorgos : lames de plomb portant des imprécations - article ; n°1 ; vol.25, pg 412-456

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
46 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Bulletin de correspondance hellénique - Année 1901 - Volume 25 - Numéro 1 - Pages 412-456
45 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1901
Nombre de lectures 23
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Théophile Homolle
Inscriptions d'Amorgos : lames de plomb portant des
imprécations
In: Bulletin de correspondance hellénique. Volume 25, 1901. pp. 412-456.
Citer ce document / Cite this document :
Homolle Théophile. Inscriptions d'Amorgos : lames de plomb portant des imprécations. In: Bulletin de correspondance
hellénique. Volume 25, 1901. pp. 412-456.
doi : 10.3406/bch.1901.3395
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bch_0007-4217_1901_num_25_1_3395INSCRIPTIONS D'AMORGOS
Lames de plomb portant des imprécations.
Les deux textes qui suivent nous ont été communiqués pur
le pappus I). Prasinos, d'Arkésiné, dont l'Ecole a tant de fois
déjà éprouvé l'intelligente et affectueuse libéralité. Il les a dé
couverts dans son cliamp,au voisinage d'Arkésiné, en Juin I S99;
ils sont gravés sur des lames de plomb et appartiennent à la
série «les documents appelés devotiones ou de fix ion es, dont
M. Wïmscb a réuni et classé les spécimens, en suivant les
transformations (1) de celle pratique superstitieuse. Ils offrent
cet intérêt que, trouvés ensemble, ils présentent deux types tout
à l'ail différents: Tun est purement païen, l'autre se compose
(1) Wiinseh, Depxwnum lahulae allkne (CIA, Appendix) paru eu IH',17. La
préface, p. I-XXXII, contient uni» élude, complète sur les rites et les formules
de. la (Irvulni dans l·· momie antique. Du même, Selhianisclie Verfludiunysla-
f'Iu <1 y eue ijr. Flurhiafdn, lili. Mus., LV (1900), p. 62 e.t siiiv., 232 suiv.
Cf Hermann, Indlesd. AU,'.), 22; Paul;/ ■ Wissoiua, ait. Dcfixio (Knlincrt)
Amulelt, Aberglaiiben (Riess) ; Saglio-IVitlier, Did. des Aiili^., art. Amule-
liini (Lahatiili, Devotio (Bouché- Leolerc ji ; Stengel, fir. K nil usait.2, p. 7Γ>
(ViilUr's Hand/).}; Si-lidînianu, (ir. AU.3, II, p. 2(J."i. — Ueinacli, Trailè d'épi/jr.,
p. 151, p. i,">.'i sniv. — Textes: Newton, A hist, of discoveries, II, ρ. 720 suiv.,
avec planches intercalées = Waclisinulli, Λ'//. Mus., XV11I, p. 570 et Miiv z=
D«;i:lil«'l, SGDI (Collilzi, IV, p. 2.'ί3, π. ZWt 35-18 ; — Dittenl.erger, Sylt.3,
S(IS 815 \Dirae- el imprecaliunes), plus quelques malédictions funéraires, dont
les formules sont parfois identiques, L>i Lt. , .SSH 81)1, qui suHiiont comme spé
cimens d'une catégorie de- documents extrêmement nombreuse, qui ne se rat
tache à la nôtre que par un seul point. — Textes de découverte plus récente:
C Ziebarlh, iVtfc/im/ii. der K. (icsdlschafl zuGœllingcn, 18'.)(J, p. 105-1:55 {Neue
F lue Ida [du). Articles sur quelques uns de ces documents ou sur la. question
en général: C. Wachsmulh, Rli. .J/.,XVIlI,p 55'.)etsuiv.; Kuhnert, IV·. M.,
XLIX, p. 37 (Feuersauber); Zieharlh, Hennés. XXX, ρ ïiï{Flurh im gr. liecht
— du serment et de la malédiction appliqués au maintien des lois); Schmidt,
Jahrb. f. Pliilul., 18i)l, p. 561 (Aile l'erwiinscliuiiysfun/ielii — étude relative
surtout aux formules contre la maladie, 1893, ρ 3% suiv.); Rhode, Psyche,
p. 378-1), 053-4. On en rapprochera les papvrus magiques, qui contiennent
des formules d'imprécation ou des recettes d'incantations el de philtres. d'amorgos 413 inscriptions
de formules inspirées parles croyances judéo-chrétiennes; l'un
est une incantation magique pour livrer à la vengeance des di
vinités souterraines un ennemi dont l'auteur ne peut se ven-
gersoi-même, l'autre est un exorcisme pour chasserducorps d'un
malade la puissance maligne qui engendre la sou (Trance (1).
Imprécations adressées à Démêler par un maître
abandonné de xe.s esclaves.
La description est ainsi donnée par le pappus : Έτυ μολύβδ
ινου ελάσματος α,νακαλυφΟεντος εις τον άγρόν μου εις τον "Λ. Ίω-
άννην πλησίον της Άρκεσίνης. La lame, dit-il, est gravée sur les
deux faces: elle est mince comme une feuille de 1er blanc, et
d'après son dessin, elle est longue de 0m<l2t, large de Ο'π·()5 à
peu près; elle est arrondie à ses deux extrémités et percée, du
coté droit, ù la hauteur de la f>° ligne, entre les mots παθών et
έρημος, d'un trou dans lequel pouvait être passé un cordon des
tiné ù, la suspendre, ou plus probablement un clou, accessoire
ordinaire et essentiel des incarnations ou des envoûtements (V2).
Il n'est pas dit si la lame était enroulée, comme il arrive sou
vent; mais il ne paraît pas qu'elle l'ait été (3).
On sait combien de difficultés présente le déchiffrement des
textes de cette espèce: lettres grêles, d'une gravure superfi
cielle et imparfaite, d'une forme souvent inusitée ou bizarre,
orthographe incorrecteet syntaxe irrégulière, molsnouveaux('i).
(1) Sur ces dillerents types, Wilnscli, CI i Appendix, pra-f., p. V et suiv.,
(inscr. grecques), p. XIII et suiv. (pièces alexandrines et judéo chrétiennes).
— Les renvois à celle élude seront ainsi fails: \V., Pr., avec un cliillïe romain
et un arabe indiquant la page et la colonne, et ceux aux textes de l'Appendix
du CIA ainsi : \V., n° . . avec un chillïe arabe*, numéro de l'inscription citée.
(Vj Sur l'usage de percer les tablettes, W., Pr., I ; — tablettes percées de 1
à Ί trous, p. I, III; «ur la puissance magique du clou, Wilnseli ibid., p. III-
IV; Philulutjus, 11102, p. 26 et suiv. (Eine unlike Rachepupper, Jalin, Das Abar-
fjlauben îles l>œ>en lilicks, p. 105; Pauly- Wissuiva, Deiixio. — Cependant il y
a des lames sans clou, W., Pr., V, 1.
C!) W, Pr., III.
(i) W, Pr., IV, 1, et Index, VII, VIII. INSCRIPTIONS d'aMORHOS ill
χ <
Σ <
ζ _ " 3 ϋ ο „- ω υ >■ ο <
β· ο ^ μ ^ ρ ζ
ο >- Χ CL < ω S υ < Ρ Χ < Ζ α.. ο ο
ω χ ω- < Φ μ r- < _Ρ;Ξ
υ < Ο % θ ν < Ξ < ζ Ι< _ χ 7 <:i < z _ ω · <£>- ω 3 < · Q. < < Ο β· V Ο Ο < Φ < H X < ω ω μ < °μ ω ο ω 3= S§» ω < ι s: ο ο ?2oS | s§5° ο μ Ν - Ι" Η tH ο μ
ι°< ρ ï ζ ^
χ Η < μ ο Q ο s cl CD < ω μ 3 μ φ ζ ρ ζ 3
ο ■ — 2 3 u z ω ο ζ — χ υ - ω μ ·Ζ ξ L- < V h ί ê < >- ο — ^ ω ζ £ ^ (1)ω <υ _ ο < ω Ο χ .„ ζ = ζ *~ ρ - Ζ μ Ο ο- < >- ο < ω ο t= ν < ο _ ι_ < = ~ _ ω ν: ζ ; ο = S: - χ Η χ Ο -
< ι_ < ζ £ 2 ϋ
χ χ <54 ω < ρ ζ Ο ο mi μ < 3 ζ ω < Cl - < < ο 3 * ^ >- < < ω _ ω ο ω < — >- ζ φ Φ < < μ η ο ο ζ - ο ο φ < < ω 3 υ 2< < < υ ο μ ο ρ Λ Ι Ο *- ω _ ρ < χ < >- < ω ζ μ 2 S m < ω ο ω < χ ^ο α> < — = _ Cl ^ QJ < S ^ ζ ω >- ο ο 2 L - ω 3 < ο υ ^ μ~ω3 f-<>- ϋζ > ο μ Ζ ω < Ο > ι μ ι_ 2 <i < μ < χ . Ο ω Χ ^>- χ < 3 < χ μο ω μ ~ ζ < ω ^ ^ ν: Η α. 3 Ο ο s Ο^ζ ω - * μ Ο < ω >- Ι- Χ >- ;° ω < < ζ ω μ ο ο ^ ω ϋ χ < μ μ . >- < μ CL Ο m ^ μ ο Σ < μ ω μ < >- ω <r Ο ω , < < < μ ζ ο ο ι ν < ω μ ω ζ ° ο -' υ ο Ο χ χ ζ Ρ α» ζ < μ < CL ω ζ >- > Ο Η - _; ο -- μ μ ^ ; ο ϋ _ _ < ο ω -X-S ο >- φ - μ ίϋ η ^ ω Ο Ο μ < ω < >- ω ζ υ - Φ ζ ζ η <^
χ < π: Χ Ο Ρ Ο ω ρ - ,ω ζ ο 3 ω Ο ρ < >- μ μ tu s; ω μ ω μ <
ω ο Ο
ω < χ 41," inscriptions d'amorgos
Je no puis donc quo regretter do n'avoir pas eu communicat
ion, même passagère, de lOri^inal : niais, sous celte réserve,
je me fais, un plaisir de rendre hommage au soin apporté par
le pappas Prasinos dans les deux copies qu'il m'a envoyées;
elles se corrigent et se complètent Tune l'autre ft me parais
sent, somme toute, fournir une transcription assez fidèle du
texte. .le publie ci-dessous la seconde lecture, la meilleure des
deux dans l'ensemble, en la faisant suivre de toules les leçons
contenues dans la première qui peuvent offrir quelque inté
rêt ou suggérer quelque restitution, et en la corrigeant toutes
les fois qu'il se peut au moyen de ces variantes.
L'étude directe eût été essentielle, non seulement pour éta
blir le texte lui-même, mais encore pour en déterminer la date
par l'aspect de l'écriture.
Dans la transcription ci dessous j'ai combiné, au mieux du
document, les deux copies; quand j'ai admis les leçons de la
première copie, j'ai souligné les lettres ou les mots que j'y
emprunte : j'ai mis eut m crochets seulement les corrections
qui m'ont semblé nécessaires, pour remédier à des fautes du
copiste ou du lapicide. Je respecte d'ailleurs toutes les incor
rections d'orthographe et de syntaxe qui constituent l'intérêt

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents