Louis Ennius ou le Purgatoire de saint Patrice (suite) - article ; n°1 ; vol.32, pg 108-143
37 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Louis Ennius ou le Purgatoire de saint Patrice (suite) - article ; n°1 ; vol.32, pg 108-143

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
37 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Annales de Bretagne - Année 1917 - Volume 32 - Numéro 1 - Pages 108-143
36 pages

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1917
Nombre de lectures 17
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

G. Dottin
Louis Ennius ou le Purgatoire de saint Patrice (suite)
In: Annales de Bretagne. Tome 32, numéro 1, 1917. pp. 108-143.
Citer ce document / Cite this document :
Dottin G. Louis Ennius ou le Purgatoire de saint Patrice (suite). In: Annales de Bretagne. Tome 32, numéro 1, 1917. pp. 108-
143.
doi : 10.3406/abpo.1917.1450
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391X_1917_num_32_1_1450G. D0TT1N
Louis Eunius ou le Purgatoire de saint Patrice (suite)
Louis arif en Jberny, dre eur ma hoste, ha da a gaed Louis an dre escob; eur nos [an te escobj al. antre
LOUIS a goms :
Salud [dach], mon seigeur, diues a beurs Doué.
An tad santerar pab am digas o pete
gand liserou patand sined gan edorn prob,
hac ehordrenas din o diges dan escob.
46 v»
2375 A chetuind aman, mon seineur, lenete;
neuse em jnstrufed herue o polante.
AN ESCOB a len a liser a goude elar :
A liser man, autro, a deu dam estonin,
o voeled o heus hoand dor beag sant Patry,
hones sou eur veag hac a sou dangerus,
2380 a ninin (a) vanc voairney a sou eur malerus;
(e)nem rend, corf hac jne, ebars en jferniou;
conprened, ma den quer, seloued ma homgou,
no disalian qued, ne meus qued (a) eurs da se,
rac mar doch jnspired gand an otro Doue,
2385 e pechèd resistan ou s e ordrenansou;
(ne) med mo hauertisan diues an danguriou,
rac mar antreed a bars a dond quen dach goude,
ne deufed birfiquen ar mes deus ar plas se;
hed a sou quais a bars a nend qued retorned,
2390 hac a sou, siuoais de, evid biquen damned;
hac evelse, ma den, evoel dach chom er bed,
aman reed piningen yue (ar) pes a gçrfed.
2380 a zo zur malhurus C.
2381 tapet corf hac ine C.
2382 comprendre signifie, pour l'auteur breton, réfléchir.
2383 ne meus quet d'ober ze C.
; VIE DE LOUIS EUNIUS. 109
Louis arrive en Hibernie, en sorte qu'il va trouver
l'évêque; l'évêque entre par un côté et Louis par un
autre côté.
LOUIS parle :
Salut à vous, monseigneur, de par Dieu.
Le Saint Père le Pape m'envoie vers vous,
avec des lettres patentes signées de sa propre main,
et il m'a ordonné de les porter à l'évêque.
Et les voici, monseigneur, lisez-les;
alors, vous m'instruirez selon votre volonté.
L'ÉVÊQUE lit la lettre et ensuite dit :
Cette lettre, monsieur, vient à m'étonner,
en voyant que vous avez désir de faire le voyage de saint Patrice;
c'est un voyage qui est dangereux,
et celui qui le manque est un malheureux,
il se rend, corps et âme, dans les enfers;
comprenez, mon cher homme, écoutez mes paroles,
je ne vous déconseille pas, je n'ai pas d'ordre pour cela,
car si êtes inspiré par le seigneur Dieu,
c'est péché de résister à ses ordres;
pourtant, je vous avertis des dangers,
car si vous entrez dedans et que regret vous vienne ensuite
vous ne sortirez jamais de cet endroit-là;
beaucoup sont allés dedans qui n'en sont pas revenus,
qui sont, hélas pour eux, à jamais damnés;
et ainsi, mon homme, il vaut mieux que vous restiez dans le
ici vous ferez pénitence aussi comme vous voudrez. [monde,
2384 Cf. 2226.
2385 e pechen o A.
2386 mes oc'h C.
2392 aman e refed A.
j 110 SECONDE JOURNÉE.
LOUIS
Ma frelad jenerus, Doue (a) neus m (a) jnspired;
a mond a rin a bars; mar be din permeted;
2395 courag a hoand a meus, a gand sicour Doue
me a mou ar victoair doust peger poainus (é)hé;
me a meus ofansed Doue en eur feson
a ne med dre boainou ne obtenin pardon;
me a meus lased tud, ne voair den, (ne) med Doue,
2400 taned a violed a merhed, a groage,
voled en jnchou bras, (eu)r leanes diroudet,
a quemend (a) voay (e)n on fouar, a moaimb yue lairred;
47 r° an drouc spered visib a varche em heuer
a 1ère din bomde petra mige d(a) ober;
2405 allas, a siuoais din, re a meusan credet,
quen na non, malerus, quase en em goled.
Ghetu eun abrège deus ma houision;
gueled breman, otrou, mar meritan pardon,
AN ESCOB
Poner eo o pehed, ne ouf en lared quen;
2410 ne rnan qued em pouar rein dacli an absoluen,
evr biningen rust bras a verid o pehed,
(ne) med gand ar guir Doue neled boud absolued.
Ar purgator (man), a sou aman, en Jberny,
a sou bet reveled dan otro sant Patry,
2415 (hac en) pedereur voar nugànd, neb a sou disidet,
da souf an tourmanchou, a sou ned a behed;
mes arbad espon(s)tan, vid gueled dioulou,
tan, [na] puns, na montain, reinuier, pond, na stanquou;
na [donet da] respond netra (du toud) dan drouc Spered,
2420 ne med [ar] sin a(r) groais, ne neus quen da lared.
Lered din, ma bugel, pes sou no santimand,
a me [a] jel ractal do cas bete (a)r gouand.
2393 gant Doue inspiret C.
2400 II n'est pas question d'incendie dans noire rédaction, sinon v. 1240.
2401 diroudel A. Cf. diroudet, que M. Ernault lit, au lieu de hiroudet, dans
le Doctrinal, et qu'il traduit par « relégué, rejeté », Archiv fur
Celtische Lexikographie, t. I, p. G14. VIE DE LOUIS EUNITJS. 111
LOUIS
Mon prélat généreux, Dieu m'a inspiré;
et j'irai -dedans, s'il m'est permis;
j'ai courage et désir, et avec le secours de Dieu,
j'aurai la victoire quelque pénible qu'elle soit;
j'ai offensé Dieu d'une façon telle,
que ce n'est que par des peines que j'obtiendrai pardon;
j'ai tué des gens, personne ne sait, sinon Dieu,
incendié, et violé et filles et femmes,
volé dans les grands chemins, dévoyé une religieuse,
et tout ce qui était en notre pouvoir, nous l'avions aussi volé;
le mauvais Esprit visiblement marchait à côté de moi,
et me disait chaque jour ce que j'aurais à faire;
hélas, et malheureusement pour moi, je l'ai trop cru,
au point que je me suis malheureusement quasi perdu ;
voilà un abrégé de ma confession;
voyez maintenant, monsieur, si je mérite pardon.
l'évêque
Lourd est votre péché, je ne saurais dire plus;
il n'est pas en mon pouvoir de vous donner l'absolution,
votre péché mérite une pénitence grandement rude,
ce n'est que par le vrai Dieu que vous pouvez être absous.
Ce purgatoire, qui est ici, en Hibernie,
a été révélé à monsieur saint Patrice,
et, en vingt-quatre heures, celui qui est décidé
à souffrir les tourments, est net de péché:
mais il ne faut pas s'épouvanter à voir des diables,
feu, ni puits ni montagne, rivière, pont ni étangs;
ni venir à répondre rien du tout au mauvais Esprit,
sinon le signe de la croix, il n'y a plus à dire.
Dites-moi, mon enfant, quel est votre sentiment,
et j'irai aussitôt vous mener au couvent.
3406 quen a hon C.
2414 Cf. 2118.
2421 lered breman ma A. leret breman ar pez zo en ho C. 112 SECONDE JOURNEE.
LOUIS
Deud eta, tad santel, en an(o) crouer ar bed;
neb an em sicourou, (a) vou gantan sicoured;
2425 a huy, [ta], tat santel, charitab, (a) trueus,
a bedou evidon onredemptor Jésus.
AN ESCOB
Allon, en an(o) Doue, demp [eta pront] en end;
bremeson omb arif en quichen ar gouend.
47 v° Hed dar gouand; an escob a gontinu
Ghetu nin ary lech m[a] on deus da voned;
2430 me a voel ar prion, en quichen ar porched.
Salud, otro (ar) priol, arion do caed,
da diges dech eur den, hac a sou desided;
a rouanteles Frans e deud dan Jberny,
gand cals atansion dor beag sant Patry,
2435 examined tan mad, autro, en an(o) Doue;
hoaind a neus hac eom da recour e jne.
AR PRIOL
Antreed, mon seigeur, a deud guenin o tou,
aseed no quase, neuse ni goseou.
Aseed toud; ar priol a gonlinu
Ebien (e)ta, mon seigeur, petra ean den se?
AN ESCOB
2440 Ghetu ebaperou, otro, lened a né.
AR PRIOL a len a liser a goudp elar :
Marqued eo (din), ma bugel, o heus ur volante
da vond er purgoaitoair, mar permed eun Doue;
2424 nep e nem zicouro a vezo zicouret C. )
2430-2431 Ces deux vers n'en font qu'un dans C : Me a voel ar priol Aric'hon
d'ho cavet. .
VIE DE LOUIS ETTNIUS. 113
LOUIS
Venez donc, saint père, au nom du Créateur du monde;
qui s'aidera sera par lui aidé;
et vous saint père, charitable et pitoyable,
vous prierez pour moi notre rédempteur Jésus.
l'évêque
Allons, au nom de Dieu, allons donc promptement en route;
tout à l'heure, nous sommes arrivés auprès du couvent.
Ils vont au couvent; l'évoque continue :
Nous voici arrivés où nous avons à aller;
je vois le prieur auprès du porche.
Salut, monsieur le prieur, je suis venu vous trouver,
pour vous amener un homme qui est décidé;
du royaume d

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents