Amoxcalli : publication du fonds mexicain de la Bibliothèque Nationale de France en cédéroms - article ; n°2 ; vol.84, pg 51-70
21 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Amoxcalli : publication du fonds mexicain de la Bibliothèque Nationale de France en cédéroms - article ; n°2 ; vol.84, pg 51-70

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
21 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Journal de la Société des Américanistes - Année 1998 - Volume 84 - Numéro 2 - Pages 51-70
Le fonds mexicain de la Bibliothèque nationale de France est d'une exceptionnelle richesse. À l'heure actuelle seule une petite partie est publiée. Le projet Amoxcalli a pour ambition la publication de l'intégralité du fonds. Tous les documents seront édités, sur cédérom, en fac- similé. De plus, pour chacun des documents pictographiques, un dictionnaire des éléments constitutifs sera élaboré. Pour les textes alphabétiques, ils seront tous paleographies et les textes en langues indigènes traduits. Dans les deux cas, des programmes informatiques spécifiques permettant un accès direct au contenu des documents seront développés.
SPA : BNF (Bibliothèque nationale de France)! códice! escritura! náhuatl! fac-símil! CD-Rom! informática! Mexico
Amoxcalli : the publication of the fonds mexicain of the Bibliothèque nationale de France on CD-Rom The Mexican manuscript collection of the Bibliothèque nationale de France is of exceptional value. At present however, only a small portion of it has been published. The « Amoxcalli Project » aims at publishing the collection in its entirety. All the documents will be published as facsimiles on CD-Rom. Furthermore, for each of the pictographic documents, a dictionary of their constituent elements will be assembled. As for the alphabetic texts, a paleography of each of them will be prepared and the indigenous language texts will be translated. In both cases, specific software will be developed allowing for direct access to the contents of the documents.
20 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1998
Nombre de lectures 10
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents