Le développement de la compétence de compréhension de lecture de textes juridiques : les stratègies des étudiants de la faculté de droit de l'université de La Havane, The development of the competition of understanding of reading of juridical texts : the strategies of the students of the faculty of juridical sciences of the University of Havana

De
Publié par

Sous la direction de Marie-José Gremmo, Rafael Rodriguez Beltran
Thèse soutenue le 17 décembre 2008: Université de La Havane - Cuba, Nancy 2
Nous assistons actuellement à une évolution des objectifs dans la formation universitaire vers le développement de compétences professionnelles, pour répondre à la réalité complexe du monde du travail. Cela implique une transformation des processus d'apprentissage et d'enseignement des langues étrangères. A la Faculté de Droit de l'Université de La Havane, les textes de spécialité occupent un lieu essentiel dans la formation professionnelle par ce que, entre les compétences qui seront utiles aux étudiants pour ses futures situations professionnelles se trouve la compétence qui garantit une compréhension correcte des dits textes. Elle consiste dans ce contexte, au fait que nous nous intéressons à la réussite du développement de la dite compétence de compréhension de lecture des textes de spécialité de la part des étudiants comme compétence professionnelle. Pour l'obtenir ils devront développer les stratégies qui facilitent la compréhension de lecture des codes, des lois, des sentences, etc.. Avec cet objectif nous proposons l'intégration graduelle de cette formation dans les stratégies, dans les contenus des programmes de la Discipline de Langue Étrangère Française, ce qui constitue une nouveauté dans le domaine de la didactique des langues étrangères. Une autre dimension innovatrice de cette évolution est la considération de l'étudiant comme centre du processus d'apprentissage en tenant compte de ses propres caractéristiques de façon à ce qu'il se sente responsable du dit apprentissage jusqu'à arriver à se convertir en lecteur autonome.
-Science du langage
-Apprentissage
-Langage juridique
-Français spécialisé
No summary in english
Source: http://www.theses.fr/2008NAN21020/document
Publié le : vendredi 28 octobre 2011
Lecture(s) : 47
Tags :
Nombre de pages : 273
Voir plus Voir moins

Université de La Havane NANCY Université
Faculté de Langues Etrangères Université Nancy2
CUBA FRANCE
Doctorat
Docteur en Sciences du Langage, Université Nancy 2
Docteur en Sciences Philologiques, Université de La Havane

Auteur: CEJUDO NAPOLES Mayra
TITRE
LE DÉVÉLOPPEMENT DE LA COMPÉTENCE DE
COMPRÉHENSION DE LECTURE DE TEXTES
JURIDIQUES : LES STRATÉGIES DES ÉTUDIANTS
DE LA FACULTÉ DE DROIT DE L’UNIVERSITÉ
DE LA HAVANE

EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA DE
COMPRENSION DE LECTURA DE TEXTOS
JURIDICOS: LAS ESTRATEGIAS DE LOS
ESTUDIANTES DE LA FACULTAD DE DERECHO
DE LA UNIVERSIDAD DE LA HABANA

Thèse dirigée par
Mme. Marie José GREMMO, Professeur de l’Université Nancy2
M. Rafael RODRIGUEZ, Professeur de l’Université de La Havane
Soutenue à La Havane le
17 décembre 2008
Jury:
Dra. Marie-José BARBOT
Dr. Alfredo MONTERO
Dra. Marie-José GREMMO Universidad de La Habana NANCY-Universidad
Facultad de Lenguas Extranjeras Universidad Nancy2
CUBA FRANCIA
EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA DE
COMPRENSION DE LECTURA DE TEXTOS JURIDICOS :
LAS ESTRATEGIAS DE LOS ESTUDIANTES DE LA
FACULTAD DE DERECHO DE LA UNIVERSIDAD DE LA
HABANA
LE DÉVÉLOPPEMENT DE LA COMPÉTENCE DE
COMPRÉHENSION DE LECTURE DE TEXTES
JURIDIQUES : LES STRATÉGIES DES ÉTUDIANTS DE
LA FACULTÉ DE DROIT DE L’UNIVERSITÉ DE LA
HAVANE
Tesis presentada en opción al grado científico de:
Doctor en Ciencias Filológicas, Universidad de La Habana
Docteur en Sciences du Langage, Université Nancy 2.
Mayra CEJUDO NAPOLES
Tutores:
Dra. Marie José Gremmo, Profesora de la Universidad Nancy2
Dr. Rafael Rodríguez, Profesor de la Universidad de La Habana
La Habana
2008Dedicatoria
A mi madre
A mi esposo, mi inmenso apoyo
A mis hijos y nietasAgradecimientos
A mis estudiantes que me inspiraron emprender esta
investigación.
A mis tutores que con sus justas y acertadas orientaciones me
guiaron por el duro camino del investigador.
A todos mis compañeros de la Facultad de Lenguas
Extranjeras que de diferentes formas me apoyaron, Lourdes,
Caridad, Rita, Noel, Daysi……. a TODOS.
A Majela quien me ayudó a comprender mucho del trabajo en
la Facultad de Derecho.
A la Embajada de Francia en Cuba que me permitió realizar
una gran parte de este trabajo en ese país.
A la Alianza Francesa de La Habana por su constante e
incondicional apoyo.
A las instituciones francesas en Nancy que me facilitaron el
trabajo investigativo, en particular, el CRAPEL.
Un agradecimiento infinito a Fabienne y Michelle, mi familia
en Francia.
A mi familia cubana, sin ella, nada de esto sería hoy realidad.SINTESIS DE LA TESIS
Actualmente asistimos a una evolución de los objetivos en la formación
universitaria hacia el desarrollo de competencias profesionales, para responder
a la compleja realidad del mundo del trabajo. Esto implica una transformación
de los procesos de aprendizaje y de enseñanza de las lenguas extranjeras.
En la Facultad de Derecho de la Universidad de La Habana, los textos
de especialidad ocupan un lugar esencial en la formación profesional por lo
que, entre las competencias que serán útiles a los estudiantes para sus futuras
situaciones profesionales se encuentra la competencia que garantiza una
correcta comprensión de dichos textos. Es en este contexto, que nos
interesamos por el logro del desarrollo de dicha competencia de comprensión
lectura de los textos de especialidad por parte de los estudiantes como
competencia profesional. Para lograrlo deberán desarrollar las estrategias que
facilitan la comprensión de lectura de los códigos, de las leyes, de las
sentencias, etc.
Con este objetivo proponemos la integración gradual de esta formación
en estrategias, en los contenidos de los programas de la Disciplina de Idioma
Extranjero Francés, lo cual constituye una novedad en el campo de la didáctica
de las lenguas extranjeras.
Otra dimensión innovadora de esta evolución es la consideración del
estudiante como centro del proceso de aprendizaje teniendo en cuenta sus
características propias de manera que se sienta responsable de dicho
aprendizaje hasta llegar a convertirse en un lector autónomo.
Por último, teniendo en cuenta la presencia de las tecnologías de la
información y de la comunicación en el mundo del trabajo, consideramos la
incorporación de las mismas en las clases como un medio de apoyo en este
nuevo enfoque.TABLA DE CONTENIDO
INTRODUCCION………………………………………………...…….. 1
CAPÍTULO I: “El francés como idioma extranjero en la formación
de los futuros profesionales del Derecho en la
Universidad de La Habana”
1.1 La necesaria transformación de la educación universitaria hacia una
formación por competencias profesionales .……….….…………..…10
1.2 Los componentes de la competencia profesional…….………..…….19
1.3 Las lenguas extranjeras como competencia profesional a desarrollar
en el nivel universitario……………………………………….…..….23
1.4 El francés con objetivos específicos………….………………...…….25
1.5 Experiencias de programas de francés con objetivos específicos en
Cuba…………………….………………………………..…….……..29
1.6 El programa de la Disciplina Idioma Extranjero en la Licenciatura en
Derecho………………………………………………..………….…..33
1.7 El francés en el currículo de la Facultad de Derecho de la Universidad
de La Habana…………………………………..………………….….37
1.8 Perspectivas del francés en la Facultad de Derecho…………...……..42
CAPÍTULO II: “Factores asociados a la preparación del estudiante
para desarrollar una competencia de comprensión
de lectura de los textos de la especialidad jurídica”

2.1 Las ciencias que apoyan el desarrollo de la competencia de
comprensión de lectura de los textos de la especialidad……………..48
2.2 ¿Por qué una competencia en comprensión de lectura de textos
de la especialidad? ……………………………………….…….…….51
2.3 El lenguaje del Derecho ………………………………..…….………54
2.3.1 El vocabulario del Derecho …………………..………….…….56
2.3.2 La sintaxis en función del texto escrito en Derecho…………...65
2.3.3 El texto de especialidad………………………………….…….662.4 Los procesos mentales vinculados al proceso de aprendizaje.…..…..72
2.41 Las estrategias cognoscitivas……………………………….…..76
2.4.2 Las estrategias de aprendizaje……………………..……..…….79
2.5 La lectura como saber-hacer…………………………..………..…….81
2.5.1 El enfoque de la lectura en los últimos años..…………..………87
2.5.2 Las estrategias de lectura y los textos jurídicos……………..….92
2.6 Recopilación de estrategias para desarrollar la competencia de
comprensión de lectura de los textos jurídicos escritos………………94
2.7 Las Técnicas de la Información y la Comunicación en el programa
de la Disciplina Idioma Extranjero Francés de la Facultad de
Derecho de la Universidad de La Habana ..………………………...114
2.8 El papel del estudiante universitario como sujeto de su
aprendizaje y la función orientadora del profesor……………..……126
2.8.1 Propuesta de documento “Guía para el estudiante”………….136
2.9 Modelo de integración de las estrategias para el desarrollo
gradual de la competencia de comprensión de lectura de los
textos jurídico…... ………………………………………………….141
CAPITULO III: “Resultados de la experimentación”
3.1 El proceso investigativo……………………………………………..155
3.2 El test diagnostico inicial……………………………………………163
3.3 La aplicación de las técnicas de recopilación de datos....……….…..183
3.4 Interpretación de los datos obtenidos……………..…………………242
CONCLUSIONES…..............................................................................250
RECOMENDACIONES………………………………………………256
GLOSARIO DE TERMINOS................................................................257
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS………………………………..260ANEXOS
ANEXO 1: Plan de Estudio “C” Perfeccionado……….……………….272
ANEXO 2: Programa de la asignatura Ejercicio Jurídico
Profesional I del Plan de Estudio C Perfeccionado………..279
ANEXO 3: Programa de la Disciplina Idioma Extranjero Inglés
del Plan de Estudio D………………………………………281
ANEXO 4: Programa de la Disciplina Idioma Extranjero Francés
del Plan de Estudio C Perfeccionado………………...……..296
ANEXO 5: Ejemplos tomados de Internet……………...………………308
ANEXO 6: Encuesta sobre conocimiento de otras lenguas y calidad
del aprendizaje por parte de los estudiantes…..……………327
ANEXO 7: Encuesta a los estudiantes sobre el nivel de dificultad que
afecta su comprensión de lectura de textos de especialidad
y evaluación del resultado del curso……..…………………328
ANEXO 8: Respuestas del test diagnóstico……………………………..331
ANEXO 9: Entrevista a profesor de la especialidad……………………358
ANEXO 10: Entrevistas exploradoras…………………………...……...363Tesis de doctorado Introduccion 1

INTRODUCCION
En el nivel universitario, todo proyecto de aprendizaje de una lengua
extranjera tiene como objetivo darle al estudiante los medios de utilización de
la misma como instrumento de trabajo. De aquí la necesidad de definir el uso
que hacen de ella los profesionales de cada especialidad en su etapa laboral
para determinar qué competencia desarrollar en los estudiantes durante los
estudios universitarios.
En su libro Teoría del Derecho el profesor Julio Fernández Bulté
(Fernández Bulté, 2001) expresa que “El Derecho es, ante todo, un fenómeno
normativo” y “expresa su voluntad mediante el dictado de normas jurídicas”.
1Agrega además que “una vez que un acto normativo ha sido promulgado por
el Ejecutivo debe darse a conocer, debe hacerse público a fin de que la
población y todos sus depositarios especialmente tengan cabal conocimiento
del mismo”. Quiere decir que tiene que existir la publicación del Derecho. En
el propio libro se aclara que “desde los primeros momentos en que el Derecho
se escribió, se instrumentaron procedimientos para hacerlo conocer”.
A pesar del desarrollo actual de los medios de la información y la
comunicación, “los mecanismos de información y divulgación de los actos
normativos siguen siendo un simple periódico, revista, órgano oficial en el cual
se asientan las nuevas disposiciones normativas” y se aclara que “lo que le
confiere validez jurídica a los actos normativos es su publicación en los
órganos oficiales”. Estas publicaciones periódicas de textos oficiales son, para
el caso de Cuba la Gaceta Oficial de la República de Cuba y en Francia es el
Bulletin officielle de la République Française.
Por lo hasta aquí expuesto se concluye que para acceder al
conocimiento de cualquier sistema normativo se hace necesario interpretarlo,
captar el significado, el sentido o alcance del mismo a partir de su texto escrito.
Es por esto que los futuros profesionales que se forman en la Facultad de
Derecho de la Universidad de La Habana deben saber acceder al sentido de los
1 acto normativo: conjunto de pasos, procedimientos, mecanismos y autoridades u órganos que crean el Derecho, que establecen preceptos jurídicos como un acto
consciente del aparato Estatal (tomado del propio libro)Tesis de doctorado Introduccion 2
textos jurídicos, deben saber buscar, procesar y fijar toda la información que
resulte indispensable tanto en lengua materna como en lengua extranjera.
Aunque la necesidad era incuestionable, sin embargo en dicha Facultad
no se contaba con un manual de francés especializado para la formación de los
estudiantes. Durante varios años se fueron utilizando para el aprendizaje del
francés general, diferentes manuales. Por supuesto que ninguno de ellos, como
material didáctico, cumplía el requisito de permitir la familiarización con las
características propias del francés de especialidad. No fue hasta el curso 2004-
2005 que se pudo introducir como parte de la bibliografía docente el manual
Le français du Droit (Penfornis, 1999). Esto permitió, desde ese momento, que
durante el último semestre de la Disciplina Francés Idioma Extranjero, se
pudieran mostrar, de acuerdo a los lineamientos metodológicos del programa
correspondiente, alguno de los tipos de textos, así como aspectos propios de la
lengua de la especialidad, reflejados en los documentos contenidos en el
manual.
Es característica de este manual su concepción para un público con un
nivel intermedio de conocimientos de la lengua pero a pesar de eso incluye
algunos textos, que por su grado de complejidad, pudieran ser introducidos en
cursos para un público que puede tener pocos conocimientos de la lengua
general. Por esta razón se decidió experimentar la introducción de dichos textos
con los grupos que se encontraban cursando los primeros semestres de la
Disciplina. La intención era, introducir especificidades de la lengua y aumentar
la motivación a partir del contacto con documentos auténticos y actividades
que demandaran resolver situaciones cercanas a las que se le pueden presentar
a un profesional.
El objetivo principal de dichos textos era la introducción del
vocabulario portador de un sentido jurídico correspondiente a la especialidad
como es la distinción de las ramas del Derecho, la nominación de los
profesionales pertenecientes a esa rama laboral, la manera en que funcionan las
diferentes jurisdicciones y los documentos que ellas emiten así como otros
aspectos desde el punto de vista terminológico. En otros casos, el propio
manual señala aspectos que permiten apreciar el carácter jurídico de un
mensaje por las estructuras sintácticas empleadas como es el caso del uso de

Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.