Musée Océanographique de Monaco

Publié par

Brochure du célèbre Musée Océanographique de Monaco ! Edition 2013. http://www.bons-plans-malins.com/tag/aquarium/

Publié le : samedi 18 octobre 2014
Lecture(s) : 1 291
Nombre de pages : 11
Voir plus Voir moins
Aimer, connaître et protéger les océans
© Musée océanographique de Monaco - Michel Dagnino
Avec sa façade majestueuse de 100 m de long, il surplombe la mer, à flanc de falaise, depuis plus d’un siècle. Carrefour entre l’Art et la Science, le Musée océanographique propose au public une plongée en milieu marin sur quelque 6500 m². er Voulu par son Fondateur le Prince Albert I comme un palais entièrement dédié à la mer, il offre l’opportunité d’apprendre, de s’étonner et de s’émerveiller, avec pour objectif de faire connaître, aimer et protéger les océans.
Love, know and protect the oceans With its majestic 100 meters long facade sitting on a cliff, it has been watching over the oceans for over a century. The Oceanographic Museum of Monaco is a crossroad between Art and Science that invites the public to dive into 6,500 m² of marine life. Prince Albert I aimed to create a palace dedicated entirely to the sea, that offers the opportunity to learn, to marvel and to awe while raising awareness, love and protection of the oceans.
Amare, conoscere e proteggere gli oceani Incrocio tra l’Arte e la Scienza, il Museo oceanografico propone 2 al pubblico un’immersione nell’ambiente marino su circa 6500 m . o Voluto dal suo Fondatore, il Principe Albert I , come un palazzo interamente dedicato al mare, il Museo offre l’opportunità di imparare, di stupirsi e di meravigliarsi restando fedele alla sua missione di fare conoscere, amare e proteggere gli oceani.
Die Ozeane lieben, kennen lernen und schützen Mit seiner 100 m breiten majestätischen Fassade an der Steilküste überragt es seit über hundert Jahren das Meer. Das Meereskundemuseum, ein Treffpunkt der Kunst und der Wissenschaft, taucht die Öffentlichkeit auf rund 6500 m² in die Meereswelt ein. Wie von seinem Gründer, dem Fürsten Albert I. gewünscht, ist es ein Palast der sich voll und ganz dem Meer widmet. Mit Staunen und Begeisterung lernt man die Ozeane kennen, sie zu lieben und zu beschützen.
S’émerveiller avec les aquariums
Avec un savoir-faire mondialement reconnu, les aquariums du Musée présentent plus de 6 000 spécimens dans leur milieu naturel fidèlement reconstitué. En un seul lieu, vous découvrirez les espèces étonnantes des mers tropicales et de la Méditerranée, l’incroyable diversité des habitants d’un récif corallien bien vivant et le monumental Lagon aux Requins de 400 000 litres.
Marvel at the Aquarium With internationally renowned know-how, the Museum’s aquariums showcase over 6,000 specimens in their natural environment, accurately recreated. Come and discover the amazing species of the Mediterranean and tropical seas, the incredible diversity of the inhabitants of a coral reef that is very much alive, and the monumental 400,000 litres shark Lagoon – all under one roof.
Meravigliarsi davanti agli acquari Con una conoscenza riconosciuta a livello mondiale, gli acquari del Museo presentano più di 6000 esemplari nel loro ambiente naturale, fedelmente ricostruito. In un unico luogo, scoprirete le stupende specie dei mari tropicali e del Mediterraneo, l’incredibile diversità degli abitanti di una barriera corallina piena di vita e la monumentale Laguna degli squali, di 400.000 litri.
Lassen Sie sich von den Meerwasseraquarien in Staunen versetzen Die mit weltweit anerkanntem know-how betriebenen Meereswasseraquarien bieten dem Besucher mehr als 6000 Meeresarten, in ihren dem natürlichen Lebensraum angepassten Becken. Entdecken Sie an nur einem Ort die erstaunlichen Arten der tropischen Meere und des Mittelmeeres, die unglaubliche Vielfalt der Bewohner eines quicklebendigen Korallenriffes und die gewaltige Hailagune, die 400.000 Liter umfasst.
Partager les savoirs avec les ateliers éducatifs et les animations
Avec plus de vingt ateliers et de nombreuses animations, le Musée vous invite à vivre une expérience unique. Grâce au « Bassin tactile », découvrez la richesse du monde marin et apprenez avec vos mains. Toucher une étoile de mer, sentir les piquants d’un oursin, caresser un bébé requin de Méditerranée… Pour percer les secrets des requins, ne manquez pas l’animation « Autour du Lagon » ! Intégralité du programme et conditions d’accès disponibles sur www.oceano.org
Share knowledge with the educational workshops and special activities With over 20 workshops and several activities, the Museum invites you to live a unique experience. Thanks to our « Tactile Pool », you can discover the richness of the marine world and learn by using your sense of touch. Touch a starfish, feel the spines of a sea urchin, caress a baby shark from the Mediter-ranean Sea… To unlock the secrets of sharks, do not miss the « Around the Lagoon » presentation! A detailed program and access conditions are available on www.oceano.org
Scoprire e imparare attraverso gli « ateliers » pedagogici e le animazioni Con più di venti atelier e moltissime animazioni, il Museo vi invita a vivere un’esperienza unica. Grazie al “Bacino tattile” scoprirete la ricchezza del mondo marino e potrete conoscerlo con le vostre mani. Toccare una stella di mare, sentire gli aculei di un riccio di mare, accarezzare un giovane squalo del Mediterraneo… Per entrare a contatto con i segreti degli squali, non perdetevi l’animazione “Attorno alla Laguna”! Il programma completo e le conditzioni sono disponibili su www.oceano.org
In den Lern-Workshops und Animationen findet eine Wissensvermittlung statt Das Museum bietet über zwanzig Workshops und zahlreiche Programme und lädt Sie zu einer einzigartigen Erfahrung ein. Im „Streichelbecken“ kommen Sie mit den Reichtümern der Unterwas-serwelt in Berührung und lernen mit den Händen. Einen Seestern berühren, die Stacheln eines Seeigels fühlen, ein Haifisch-Baby aus dem Mittelmeer streicheln... Die Geheimnisse der Haifische werden im Programm „Rund um die Lagune“ gelüftet. Das vollständiges Programm und Teilnahmebedingungen finden Sie auf www.oceano.org
Explorer la richesse de nos collections
Quand l’Art rencontre la Science avec bonheur, cela donne le plus grand cabinet de curiosités au monde au sein d’un musée d’histoire naturelle : 10 mètres de hauteur, 18 mètres de large mettant en valeur les collections du Musée océanographique, objets choisis par l’artiste Mark Dion dans le cadre de l’exposition « Oceanomania : Souvenirs des Mers Mystérieuses. De l’expédition à l’aquarium » (en collaboration avec le Nouveau Musée National de Monaco). Cette nouvelle mise en scène, à travers l’histoire et les expéditions er scientifiques du Prince Albert I de Monaco, plonge le visiteur dans un étonnant voyage dans le temps et les profondeurs.
Exploring the wealth of our collections When Art and Science happily meet, this produces the world’s largest Curiosity Cabinet in a natural history museum, 10 metres high by18 metres wide, highlighting the Oceanographic Museum collections; carefully selected by the artist Mark Dion for the exhibition Oceanomania: Souvenirs des Mers Mystérieuses (souvenirs of mysterious seas) in collaboration with the Nouveau Musée National de Monaco. This new presentation, based on Prince Albert I of Monaco’s history and scientific expeditions, allows the visitors to dive on an amazing journey into time and the ocean depths.
Esplorare la ricchezza delle nostre collezioni Quando l’Arte incontra felicemente la Scienza il risultato è il più grande gabinetto di curiosità del mondo dentro ad un museo di storia naturale: 10 metri di altezza, 18 metri di larghezza che mettono in valore le collezioni del Museo Oceanografico, sapientemente selezionate dall’artista Mark Dion nell’ambito della mostra Oceanomania: Souvenirs des Mers Mystérieuses (“Oceanomania: ricordi di mari misteriosi”, in collaborazione con il Nouveau Musée National de Monaco). Questa nuova messa in scena, attraverso la storia e le spedizioni scientifiche del Principe Alberto I di Monaco, tuffa il visitatore in un sorprendente viaggio nel tempo e negli abissi.
Die Vielfalt unserer Sammlungen erkunden Wenn Kunst und Wissenschaft sich mit Freude treffen, ergibt dies das größte Kuriositätenkabinett der Welt in einem Naturhistorischen Museum: Es ist 10 Meter hoch und 18 Meter breit und bringt die vom Künstler Mark Dion im Rahmen der Ausstellung Oceanomania: Erinnerungen an die Geheimnisvollen Meere (in Zusammenarbeit mit dem Nouveau Musée National de Monaco) sorgfältig ausgewählten Sammlungen des Meereskundemuseums zur Geltung. Diese neue Inszenierung durch die Geschichte und die wissenschaftlichen Expeditionen des Fürsten Albert I. von Monaco lässt den Besucher in eine erstaunliche Reise in die Zeit und die Tiefen eintauchen.
Du mythe à la réalité, partez à la rencontre des requins à travers une grande exposition sensorielle. Venez découvrir de nouvelles espèces dans nos aquariums, apprendre en vous amusant grâce à une fresque digitale géante et même glisser votre main dans l’eau pour approcher les squales en douceur grâce au « bassin caresse ». Une expérience inédite qui balayera vos préjugés sur les seigneurs des mers, prédateurs essentiels à la santé des écosystèmes, et aujourd’hui bien plus menacés que menaçants.
Sharks: The sensational exhibition
Discover the reality behind the myth. Learn all about sharks through this amazing sensory exhibition. Encounter new species in our aquariums. Learn the fun way with a giant digital wall; even slide your hand gently into the water to get up close and personal with the sharks in our “petting pool”. This novel experience will sweep away your prejudices about the kings of the seas, predators essential to the health of our eco systems - more threatened than threatening today.
Squali: una mostra sensazionale
Dal mito alla realtà, partite alla scoperta degli squali attraverso una grande mostra sensoriale. Venite a scoprire le nuove specie nei nostri acquari, imparerete divertendovi grazie ad un affresco digitale gigante e potrete persino far scivolare la vostra mano sull’acqua per avvicinarvi dolcemente agli squali grazie alla “vasca delle carezze”. Un’esperienza inedita che spazzerà via i vostri pregiudizi sui signori del mare, predatori essenziali per la salute degli ecosistemi, e oggi molto più minacciati che minacciosi.
Haie : Die Sensations-Exposition
Aus Mythos wird Realität, treffen Sie die Haie in einer großen sensorischen Exposition. Kommen und entdecken Sie neue Arten in unseren Aquarien, lernen Sie, indem Sie sich dank einer riesigen interaktiven, digitalen Wand amüsieren und gleiten Sie Ihre Hand ins Wasser, um sich ganz sanft den Dornhaien im „Streichel-Becken“ zu nähern. Eine ganz neue Erfahrung, die Ihre Vorurteile über die Fürsten der Meere wegfegen wird, diesem für das Ökosystem bedeutenden Raubtier, heute sehr viel bedrohter als selbst bedrohend.
S’amuser sur « l’Ile aux tortues »
2 Entre mer et montagne, un nouvel espace de 600 m vous attend sur la terrasse panoramique du Musée. Vous y découvrirez une vue à 360° sur la Méditerranée et Monaco, tout en observant la troisième plus grosse tortue terrestre au monde, reptile millénaire menacé d’extinction. Sept spécimens évoluent dans un enclos paysagé découvert. Un espace ludique pour les enfants, doté d’un jeu de 15 m de long représentant le squelette d’une baleine, et une terrasse lounge complètent cet aménagement à ciel ouvert.
Having fun at The Turtle Island Situated between sea and mountains, a new space of 600 m² awaits you on the rooftop terrace of the Museum. You will discover a 360° view over the Mediterranean Sea and Monaco, while contemplating the third biggest terrestrial tortoise in the world, a millenary reptile in danger of becoming extinct. Seven specimens reside in an outdoor enclosure. A playground area for children, equipped with a 15 metres long climbing toy representing the skeleton of a whale, and a lounge area complement the creation of this open air space.
Divertirsi nell’ “Isola delle tartarughe” 2 Tra mare e montagna, un nuovo spazio di 600 m Vi aspetta sulla terrazza panoramica del Museo. Una vista a 360 ° sul Mediterraneo e Monaco fa da cornice alla terza specie di tartaruga terrestre piu grande al mondo, la tartaruga solcata, rettile millenario minacciato d’estinzione. Scoprirete in questo magnifico quadro concepito e allestito appositamente per questa specie, sette esemplari originari del Mali. A completare l’architettura di questo spazio a cielo aperto , una terrazza lounge e un’area ludica per i bambini, dotata di un gioco a forma di scheletro di balena di 15 metri.
Vergnügliche „Schildkröteninsel“ Zwischen Meer und Bergen erwartet Sie auf der Aussichtsterrasse des 2 Museums ein neuer 600 m großer Bereich. Sie entdecken dort einen Rundumblick auf das Mittelmeer und Monaco und beobachten die drittgrößte Landschildkröte der Welt, ein Jahrtausende altes, vom Aussterben bedrohtes Reptil. Sieben Exemplare leben hier in einem Landschaftsgehege unter freiem Himmel, das durch einen Unterhaltungsbereich für Kinder mit einem 15 m langen Walskelett-Spiel und eine Loungeterrasse ergänzt wird.
Association des Amis du Musée océanographique
Rejoignez la communauté des amoureux de la Mer en devenant « Amis du Musée océanographique de Monaco ».
Association des Amis
Plus d’infos : www.oceano.org Rubrique : « Amis du Musée »
Join other Sea lovers and take part of the « Friends of Oceanographic Museum of Monaco » Association. For more information : www.oceano.org, tab : « Museum Friends Association»
Raggiungete la comunità degli amanti del Mare diventando «Amici del Museo oceanografico di Monaco.» Per maggiori informazioni: www.oceano.org, rubrica « Museum Friends Association»
Schließen Sie sich der Gemeinschaft der Liebhaber des Meeres an, in dem Sie « Freunde des ozeanographischen Museums von Monaco « werden. Mehr Infos: www.oceano.org, « Museum Friends Association».
Nos éditions
L’Institut océanographique a réalisé toute une collection d’ouvrages à retrouver en boutique et en librairies. Au travers du livre-documentaire « Requins : au-delà du malentendu », paru en mai 2013, Robert Calcagno, Directeur général de l’Institut océanographique, vous propose de laisser à quai préjugés et malentendus pour partir à la découverte de la grande famille des seigneurs des mers…
Our editions The Oceanographic Institute has published a collection of books, available both at the Museum souvenir shop and in other bookshops. In his documentary book “Requins : au-delà du malentendu” (Sharks: beyond misunderstanding), published in May 2013, Robert Calcagno, Director general of the Oceanographic Museum, argues that we should set aside our prejudices and misunderstandings in order to discover the great family of the kings of the seas …
Le nostre edizioni L’Istituto oceanografico ha realizzato un’ intera Collezione di libri, disponibili alla Bottega del Museo e in librerie. Attraverso il libro documentario «Requins: au-delà du malentendu”, pubblicato nel maggio 2013, Robert Calcagno, Direttore generale dell’Istituto oceanografico, vi propone di lasciare a casa pregiudizi e malintesi per partire alla scoperta della grande famiglia dei signori del mare…
Unsere Bücher Hat das ozeanographische Institut eine Reihe von Büchern veröffentlicht, die im Museumsshop und den einheimischen Buchhandlungen zu finden sind. Das Dokumentarbuch : ”Requins : au-delà du malentendu” von Robert Calcagno, Generaldirektor des Meereskundlichen Instituts, erschienen im Mai 2013 bietet Ihnen an Vorurteile und Missverständnisse im Hafen zu lassen und auf eine grosse Entdeckungsreise der grossen Familie dieser Fürsten der Meere zu gehen…
En partenariat avec les Éditions du Rocher In partnership with the « Edition du Rocher » In collaborazione con les « Editions du Rocher » In Partnerscaft mit dem Verlag « Editions du Rocher »
Mit den täglich über 50 Regionalzügen (TER) sind Sie von Cannes aus in 40 Minuten und vom Bahnhof Nizza in etwas mehr als 20 Minuten in Monaco.
Adultesadults, adulti, Erwachsene19Etudiantsstudents, studenti, Studierende11Enfants (8-12 ans)children, bambini, Kinder9unes (13-18 ans)teenagers, giovani, Jugendlichen9fants (4-7 ans)children, bambini, Kinder7
10
7
7
 v minutes from the main train station in Nice, thanks to more than 50 TER (regional trains) per day.
Con partenza da Cannes arrivo a Monaco in 40 minuti, dalla stazione di Nizza poco più di 20 minuti grazie a più di 50 treni TER al giorno.
Personnes à mobilité réduiteDisabled, disabile, Behinderte
Groupes (>20 personnes).Groups (>20 people), gruppi (>20 persone), gruppen (>20 Personen)
Réductions et formules combinées restauration, nous consulter.
Tél. : 00 377 93 15 36 40 - Fax : 00 377 92 16 77 93 - Email : resa@oceano.mc
Reduced prices and combined tickets “entrance + restaurant”. Contact us. Riduzioni e forfaits “entrata + ristorante”. Contattarci. Ermässigungen und Kombi-Tickets “ Museum + Restaurant” auf Anfrage.
Individuels.Individuals, individuali, Einzelpersonen
Tarifs 2013 Prices, prezzi, preise
25
sée + Bus Monaco le Grand Tour seum + Bus Monaco the Big Tour seo + Autobus Monaco il Grande Giro seum + Autobus Monaco der Grosse Tour
Gratuit, free, libero, frei
Palais + Musée Palace + Museum Palazzo + Museo Palast + Museum
14
gare ar jour.
Billets groupés
Enfants (-4 ans)Children, bambini, Kinder
ormule 1 kend rmula 1 Grand Prix
AdultesAdults, adulti, ErwachseneJeunes / EtudiantsStudents, studenti, StudentenEnfants (4/12 ans)Children, bambini, Kinder
Boutique
Souvenirs du Musée, objets de collection et de décoration marine, grand choix de livres ou simplement produits-plaisir exclusifs, la Boutique vous propose de prolonger votre séjour... et votre expérience océanographique.
Boutique Souvenirs of the Museum, art books, documentary videos or simply exclusive gift items, the « Boutique » offers you the opportunity to prolong your visit and oceanographic experience.
Boutique Souvenir del Museo, libri d’arte, documentari video o semplicemente prodotti esclusivi, la « Boutique » vi propone di prolungare il vostro soggiorno e la vostra esperienza oceanografica.
Museumsshop Mit den Museumsandenken, Kunstbüchern, Videodokumentationen oder einfach nur exklusiven Verwöhngeschenken im Museumsshop können Sie Ihren Aufenthalt und Ihre ozeanographische Erfahrung noch länger genießen.
Découvrez notre corner
© Musée océanographique de Monaco - Michel Dagnino
Restaurant / Bar
Pour une pause gourmande, arrêtez-vous au restaurant panoramique «La Terrasse». Perché à 85 mètres au-dessus de la Méditerranée, il vous offre une vue à couper le souffle sur la Principauté et le grand large.
Nouveau ! Profitez également du lounge à votre disposition sur l’Ile aux Tortues !
For a moment of indulgence, treat yourself at our panoramic restaurant “La Terrasse,” which is perched 85 metres above the Mediterranean Sea, offering a breathtaking view of the Principality and the open sea. New! Come and enjoy the lounge area located at The Turtle Island!
Per una pausa golosa, fermateVi al ristorante panoramico “la Terrazza” . Eretto a 85 metri al di sopra del livello del Mediterraneo, offre un panorama mozzafiato sul Principato e sul mare. Novità : approfittate anche del “lounge” a Vostra disposizione, nell’isola delle tartarughe.
Für Ihr leibliches Wohl erwartet Sie das Aussichtsrestaurant „La Terrasse“. In 85 Metern Höhe über dem Mittelmeer bietet es Ihnen einen atemberaubenden Ausblick auf das Fürstentum und das weite Meer. Neu! Genießen Sie auch den ich auf der Schildkröteninsel!
09/2012 - © Photos M. Dagnino - T. Ameller - F. Pacorel - DR / Papier issu de forêts gérées durablement
Soyez le premier à déposer un commentaire !

17/1000 caractères maximum.