Cet ouvrage et des milliers d'autres font partie de la bibliothèque YouScribe
Obtenez un accès à la bibliothèque pour les lire en ligne
En savoir plus

Partagez cette publication

Alessio Surian• Aprendizaje y competencias interculturales222
Alessio Surian
Lo S ASPECTo S Alessio Surian desarrolla su acción docente y de investgador en el
Departamento de Filosofa, Sociologia, Pedagogia y Psicologia Aplicada No VERBALES EN
(FISPPA) la Universidad de Padua (Italia). Es formador y consultor en
educación y polítcas partcipatvas y experto del programa Intercultural LA Co MUNICACIÓN
Cites. Trabaja con el Laboratorio de Polítcas Públicas y con la INTERCULTURALUniversidad Popular Urbana de la Alianza Internacional de Habitantes
(www.habitants.org) donde es coordenador del Programa Memoria de
Ruth Vilà BañosHabitantes.
ruth_vila@ub.edu
RESUMEN
La comunicación intercultural es aquella comunicación de forma interpersonal
donde intervienen personas con unos referentes culturales lo sufcientemente
diferentes como para que ello pueda suponer una barrera importante que
altere la efcacia comunicatva. Se propone un análisis de la comunicación no
verbal poniendo de manifesto la importancia de los aspectos no verbales en la
comunicación, así como las diferentes aportaciones de los estudios realizados
sobre la kinésica, la prosémica, y algunos sentdos como el tacto y el olfato,
altamente infuidos por los referentes culturales propios de cada persona.
Estos estudios ponen de manifesto algunas diferencias básicas potenciales en
un encuentro comunicatvo intercultural.
Palabras claves: comunicación no verbal, interculturalidad, kinesia, prosémica.
SUMMARY
Intercultural communicaton is interpersonal communicaton involving people
with al references diferent enough that it may pose a signifcant barrier
that difcult communicaton efciency. It proposes an analysis of nonverbal
communicaton highlightng the importance of the nonverbal aspects of
caton and the diferent contributons of studies on the kinesics,
the proxemics and some senses like touch and smell, highly infuenced by the
cultural references of each person. These studies reveal some basic diferences
in potental intercultural communicatve encounter.
Keywords: non-verbal communicaton, intercultural, kinesics, proxemics.
223Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural224 225
INTRODUCCIÓN las diferencias culturales (Bartolomé, 1997). De esta forma, mientras que
la multculturalidad defne una situación o un contexto protagonizado por
personas de referentes culturales diversos; la interculturalidad parte de las
rofundizar en el concepto de comunicación intercultural, implica relaciones e interacciones recíprocas entre las culturas, en una posición de
distnguir una serie de elementos que confguran algunas de las diversas simetría, y de reconocimiento y aceptación de las diferencias. Páreas de estudio, y que por tanto infuyen de manera razonable en cómo
se entende el fenómeno de la comunicación intercultural. El estudio de la Esta distnción también infuye en la caracterización del objeto de estudio,
comunicación intercultural se ha expandido cubriendo diversas variables fruto distnguiendo la comunicación intercultural en términos de intercambio cultural
de los conceptos comunicación, cultura y sus combinaciones, infuenciado recíproco. De esta forma, este estudio se centra en los procesos comunicatvos
por disciplinas tradicionales como la antropología, la lingüístca, la flosofa, la desde la perspectva de contacto e interacción interpersonales que producen
psicología o la sociología (Chen y Starosta, 1998). este intercambio cultural recíproco; por tanto el núcleo de interés se encuentra
en la que de aquí en adelante llamaremos comunicación intercultural, o también
Gudykunst (1994) distngue tres ejes que organizan los posibles contenidos llamada comunicación intercultural interpersonal (Wiseman y Koester, 1993).
de estudio: el objetvo de análisis, el canal de comunicación y la concepción
de la multculturalidad implicada en el proceso comunicatvo. El primero de Tal como indica Rizo (2009), en los procesos de interacción, las personas
los ejes, confgura qué aspectos son centrales para el análisis de los procesos partcipan en una situación de presencia fsica simultánea en el espacio y el
comunicatvos, de tal forma que se pueden distnguir dos enfoques básicos tempo. Los intercambios van más allá de la mera transmisión de información,
ante el estudio de la comunicación intercultural: comparatvo e interactvo. en tanto que la comunicación implica necesariamente procesos de codifcación
El segundo eje se basa en el canal en que se centre el análisis, diferenciando y decodifcación, que incluyen gestos, miradas, posturas, silencios, vestuario,
entre procesos comunicatvos de forma interpersonal o bien a través de los uso del espacio, etc. Las personas que interactúan poseen sistemas de
medios de comunicación. Finalmente, el tercer eje, pone de manifesto signifcados compartdos en mayor o menor medida. En este artculo, se pone
la multculturalidad presente en la comunicación, en términos étnicos, el acento, justamente en aquellos aspectos de la comunicación intercultural
culturales, raciales… Ejes que defnen las áreas de estudio de la Comunicación que tenen que ver con los aspectos no verbales. El estudio de estos tene
Intercultural. De este modo, poniendo en juego los tres ejes, se derivan el gran relevancia dada la escasez de estudios relevantes en interculturalidad, y
análisis de los medios de comunicación, la comunicación en el ámbito de la su gran peso en la comunicación. Efectvamente, una mirada, una sonrisa o,
diplomacia internacional, el contacto directo entre personas, la comparación incluso, el tono de la voz, pueden tener a veces más peso en la comunicación
entre distntos modelos comunicatvos, la comunicación entre personas de que las propias palabras. De hecho, la mayor parte de la comunicación humana
distnta etnia, y de distnta cultura dentro de una misma etnia; distnguiéndose ocurre en un nivel no verbal; Birdwhistell (1970) identfcó la importancia de la
respectvamente entre comunicación de masas, comunicación internacional, comunicación no verbal: a partr de sus estudios identfcó como en el contexto
comunicación intercultural, comunicación transcultural, comunicación americano sólo el 35% del mensaje era verbal, ante un 38% de entonación y
interétnica y comunicación intracultural. el resto de acttud corporal. Fruto de estos estudios declaró la popular frase
célebre: el hombre es un ser multsensorial que algunas veces verbaliza.
Al mismo tempo, la tradición terminológica europea nos induce a la distnción
entre los conceptos de interculturalidad y multculturalidad. 2. La comunicación intercultural
Entendiéndose la multculturalidad como la mera yuxtaposición o presencia de En muchas de las defniciones sobre la comunicación intercultural entran en
varias culturas en una misma sociedad; distnguiéndola de la interculturalidad juego elementos como la percepción de la diferencia y sus consecuencias
que tene además implicaciones de reciprocidad y de reconocimiento de en la comunicación (Dodd 1991, McCroskey y Neuliep 1997, Rodrigo 1999, Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural226 227
Samovar y Porter 2000, Samovar y otros 1998). Rodrigo (1999), defne No obstante, se distngue el concepto de comunicación intercultural por dos
partendo de la premisa de la autopercepción de referentes pertenecientes elementos fundamentales: La multculturalidad del encuentro: es decir, las
a culturas diferentes. Lustg y Koester (1996) subrayan el proceso simbólico personas que emprenden la aventura de comunicarse pertenecen a referentes
de construcción de signifcados compartdos y las diferencias en cuanto a culturales distntos, y además se auto perciben tales diferencias culturales. Y,
interpretaciones y expectatvas que la multculturalidad conlleva. se alcanza la efcacia comunicatva intercultural, es decir, que las personas que
entran en contacto perciben un grado aceptable o sufciente de comprensión
Algunas concepciones tradicionales sobre el proceso comunicatvo sostenen mutua y de satsfacción en sus relaciones interpersonales, superando algunos
la importancia de la viabilidad de la comunicación. Ésta se basa en compartr de los obstáculos presentes en el intercambio cultural.
un código y un marco de referencia comunes entre hablantes. Desde esta
perspectva, el proceso comunicatvo es un proyecto inalcanzable, incluso La comunicación intercultural, puede ser defnida como la comunicación
con personas consideradas del mismo referente cultural, dadas las evidentes interpersonal donde intervienen personas con unos referentes culturales lo
difcultades que ello comporta (Hernández, 1999): Las personas interpretan sufcientemente diferentes como para que se auto perciban, teniendo que
los mensajes en relación a sus propios referentes, pudiendo coincidir mucho o superar algunas barreras personales y / o contextuales para llegar a comunicarse
poco con la interpretación de su emisor/a. Concretamente, las interpretaciones de forma efectva (Vilà, 2008).
no son ni universales ni acrónicas, sino que diferen en el tempo y en la cultura
(Rodrigo, 1999). El modelo de comunicación intercultural presentado se basa en el proceso
comunicatvo desde una perspectva interpersonal entre dos personas. Ambas
En este punto, cabe señalar la importancia de la efcacia comunicatva. Ésta no parten de unos aspectos personales y también unos referentes culturales que les
implica una comunicación perfecta controlada y exenta de ambigüedades, sino defnen y les diferencian. No obstante, es en la percepción de tales diferencias
que se entende como el grado de comprensión aceptable o sufciente entre culturales entre las personas que interactúan donde yace la idiosincrasia de la
las personas en contacto (Rodrigo, 1999). De esta forma, para alcanzar esta comunicación intercultural. Estos aspectos inciden en el grado de incertdumbre
efcacia tene especial importancia la superación de las posibles barreras tanto y ansiedad que genera el encuentro multcultural, según la teoría de la Gestón
personales como contextuales que puede suponer un encuentro multcultural. de la ansiedad e incertdumbre de William B. Gudykunst (1994). Este fenómeno
junto a la falta de competencia intercultural consttuyen gran parte de los
Tomando una relevancia especial el desarrollo de competencias interculturales obstáculos personales que difcultan la efcacia comunicatva. Al mismo tempo,
que inciden de forma muy positva en la superación de estos obstáculos y que subyacen una serie de obstáculos contextuales (defnidos por el lugar, la
por tanto favorecen la comunicación intercultural. Algunos elementos que relación entre las personas, el contexto, la situación,...) que también pueden
consideramos como básicos para consttuir un entorno favorecedor de la incidir negatvamente en el encuentro.
comunicación intercultural son la posición de simetría entre las personas
partcipantes y su motvación hacia la comunicación intercultural. Sin la En este sentdo el grado de competencia comunicatva intercultural (Chen
necesaria simetría, la comunicación puede ser confictva. Desigualdades y y Starosta,1998) y la motvación que tengan las personas en el encuentro
asimetrías que obedecen a las condiciones históricas concretas que enmarcan intercultural favorecerán la superación de estos obstáculos personales y
la interacción, dando muestra de las relaciones de dominación entre los contextuales, para poder llegar a unos signifcados compartdos entre ambas
diferentes grupos sociales y culturales en conficto (Rizo, 2009). personas, en la llamada tercera cultura, basado en la teoría de la construcción de
la tercera cultura (Casmir, 1993); fruto, entre otros elementos, de la adaptación
Actualmente, tal como señala Marandon (2003) domina una concepción de los partcipantes, tal como sostene la teoría de la Adaptación transcultural
integradora de la comunicación, según la cual toda comunicación es siempre (Kim y Gudykunst, 1987).
“más o menos interpersonal y, al mismo tempo, más o menos intercultural”. Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural228 229
la cultura tene en la expresión no verbal, como las distntas formas de estudiar
los gestos y en general los comportamientos no verbales. Paralelamente, la obra
de Raymond Birdwhistell (1970) signifcó no sólo la búsqueda de una estructura 3. La comunicación no verbal intercultural
para el lenguaje corporal, sino que además proporcionó la denominación de
Kinésica al estudio de los movimientos corporales y gestuales. Por otra parte, En el estudio de la comunicación intercultural, aparecen dos dimensiones
en 1956 el psiquiatra Jürgen Ruesch, introdujo un nuevo término para estos básicas que inciden en el proceso comunicatvo y que confguran el contacto
estudios, el de comunicación no verbal. Finalmente, fueron destacables las intercultural: la comunicación verbal y la comunicación no verbal. A pesar de
aportaciones de Edward Hall (1981) como pionero en identfcar al menos diez tratarse de dos elementos inseparables en la cación, se explorarán para
actvidades humanas en los sistemas de mensaje primario, consttuidos en gran profundizar en la naturaleza de la comunicación no verbal, y cómo afectan a la
parte por aspectos no verbales. comunicación entre personas de diferente referente cultural.
En la actualidad, la importancia prestada ante el fenómeno de la comunicación La comunicación no verbal es un proceso multsensorial que habitualmente se
no verbal está generalizada. Esta importancia se sostene ante todo, por su establece de forma espontánea, e implica un conjunto de comportamientos
funcionalidad comunicatva, en cuanto a comunicar acttudes y emociones, no lingüístcos que a menudo son inconscientes (Lustg y Koester, 1996). En
que pueden desarrollar gestos propios. Al mismo tempo, se relaciona con la este sentdo, la comunicación no verbal incluye tanto aspectos conscientes e
comunicación verbal, a través de los siguientes procesos: completa signifcados intencionales, como comportamientos no intencionales (Samovar et al., 1998).
ilustrando, clarifcando, elaborando, explicando, reforzando o repitendo lo Hall (1981) alerta en sus estudios más pioneros sobre la importancia de la parte
que se está diciendo; acentúa el mensaje verbal, enfatzando algunos aspectos; más inconsciente e invisible de la comunicación no verbal.
contradice el mensaje verbal, voluntaria o involuntariamente; regula la
interacción. Controla los turnos de comunicación de cada hablante, mediante Cada cultura puede tener un código de expresión corporal diferente que si
desviaciones de miradas, inclinaciones de cabeza… desconocemos nos puede afectar en la efcacia de la comunicación intercultural.
Mediante estos gestos se manifesta el interés en hablar, en escuchar, en no Desde el estudio de la comunicación no verbal, acontece de forma similar a
ser interrumpido etc.; produce feedback o retroalimentación a la persona que la comunicación verbal, el debate entre posturas innatstas que sostenen la
está hablando, para adaptar el mensaje a las señales del oyente; mantene naturaleza innata y universal de aspectos no verbales en la comunicación; y
la atención: los oyentes deben emitr señales de estar atentos al discurso, posturas ambientalistas, que por el contrario parten del aprendizaje cultural
mediante una postura atenta, reaccionar a los movimientos corporales del de tales manifestaciones, y por tanto evidencian las diferencias culturales en
que habla; susttuye al lenguaje verbal, ante imposibilidad, determinadas la comunicación no verbal. Knapp (1982) señala que ni los planteamientos
circunstancias o por preferencia de los hablantes. innatstas ni ambientalistas son sufcientes para explicar la naturaleza de la
comunicación no verbal; ya que un comportamiento puede tener un origen
El modo en que se llevan a cabo estas funciones varía de cultura a cultura. De genétco, y en cambio desarrollarse según la cultura, mediante una frecuencia,
este modo, esta diversidad y variaciones en el acompañamiento verbal pueden momentos e interpretación determinados. Debemos distnguir así, entre el
consttuir un reto más para la comunicación intercultural. gesto de aquello que lo provoca y del signifcado que se le otorga desde cada
cultura.
3.1 Cultura y comunicación no verbal
Muchas de las formas de comunicación no verbal sólo pueden ser interpretadas El estudio de la comunicación no verbal se remonta en 1872 con Charles Darwin
a través del marco de referencia cultural que las sostenen. En este sentdo, las quien inició los estudios relatvos a las expresiones faciales tanto en primates
culturas diferen respecto a los comportamientos no verbales, de tres formas como en el propio ser humano. En 1941 Efron destacó tanto la importancia que Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural230 231
(Lustg y Koester, 1996): investgación, castgado ideológica o moralmente en la cultura occidental, ya
• Tienen un repertorio específco de comportamientos sobre movimientos, que la tradición cultural judeocristna y grecoromana ha procurado esconder el
posiciones del cuerpo, posturas, gestos, espacios, … cuerpo humano y sus manifestaciones comunicatvas.
• Presentan un conjunto de reglas que regulan qué expresiones utlizar y bajo
qué circunstancias. Regula aquellas expresiones requeridas, preferidas, Profundizar en el estudio de la comunicación no verbal, es hacer referencia a
permitdas y prohibidas. la estructura en los diversos estudios realizados en los ámbitos básicos de la
• Diferen en la interpretación que se atribuye a los comportamientos no kinésica, la prosémica, la cronémica, así como el papel de los sentdos como el
verbales partculares. tacto y el olfato.
De hecho, una expresión puede interpretarse como fortuita, sin ningún 3.2. El lenguaje corporal
signifcado específco; puede ser idiosincrásica, como una expresión especial Los estudios sobre los movimientos del cuerpo o el lenguaje del cuerpo, son
propia o de un grupo; o bien, puede interpretarse como compartda. Esta conocidos como Kinésica. Desde sus inicios, desarrollada por Birdwhistell
1interpretación también es diferente desde cada referente cultur . alIncluso (1970), se defne como la disciplina que estudia la gestualidad de las personas,
aunque en culturas distntas coincida el gesto, puede no coincidir su signifcado desde las expresiones faciales a los movimientos del cuerpo. Incluye gestos,
concreto. Por ejemplo, la V de victoria con los dedos índice y corazón, en movimientos de cabeza, expresiones faciales, movimientos oculares, y otras
algunos países como la República Dominicana tene connotaciones negatvas. manifestaciones fsicas que pueden utlizarse para comunicar.
Aprender las peculiaridades de la propia cultura sobre la comunicación no verbal, Los gestos pueden ser muy diversos en modo y número de cultura a cultura.
no es un proceso verbalmente explícito, sino que se aprende básicamente a Por ejemplo, tal como descubrieron Morris, Collet, Marsh y O’Shaghnessy se
través de la observación y de la experiencia. Tal como mencionó Hall (1981) aislaron 20 gestos con la mano comunes en diversas culturas con signifcados
los primeros niveles culturales se comunican a través de los mecanismos no muy diversos. Al mismo tempo, destacan los 247 gestos diferentes que se
verbales. Frecuentemente se adquieren de forma inconsciente, raramente se utlizan en los países árabes (Samovar y otros, 1998). Pueden agruparse, de
cuestonan y sólo se manifestan explícitas cuando se infringen. mayor a menor expresividad comunicatva, en tres tpos, según Ekman y Friesen
(1969): los emblemas, de los cuales somos muy conscientes; los ilustradores
En la comunicación intercultural, a menudo los malentendidos surgen a que caracterizan las muestras de afecto; los reguladores y los adaptadores, de
consecuencia de las interpretaciones de los mensajes no verbales: existe una los que casi somos inconscientes.
clara tendencia a reaccionar emocionalmente a las transgresiones de aquello
que se percibe como natural. De este modo, la comunicación no verbal y la Los emblemas son gestos que tenen un signifcado concreto y claro y que
cultura se encuentran relacionadas en dos sentdos (Samovar y Porter, 2000): funcionan como si se tratara de un término verbal. Por ejemplo, el símbolo de
Los comportamientos no verbales se basan en la cultura de la persona que victoria, haciendo una uve con los dedos índice y medio, y con la palma de la
comunica; y al mismo tempo, la cultura determina el momento apropiado de mano hacia fuera. El número de emblemas así como su signifcado puede variar
1manifestar los comportamientos no verbales. considerablemente de una cultura a otr . aPor ejemplo, desde 100 emblemas
1 El emblema de hacer un círculo con los dedos índice y pulgar signifca en EEUU y por exten-El ámbito no verbal de la comunicación ha estado desatendido en todas sus
sión en otros países, OK. Pero en Brasil, Australia, Irán, Nigeria, Grecia y Cerdeña se considera dimensiones (Serrano, 2003): en cuanto a la falta de refexión, de estudio e
un gesto obsceno, mientras que en Japón signifca dinero y en el sur de Francia es cero o sin valor.
El emblema que para los españoles signifca que un lugar está lleno (uniendo las yemas de los
1 Un ejemplo de Condon y Yousef (1977) es el gesto de un profesor británico en el Cairo, de dedos repetidas veces), para un belga es sinónimo de miedo. También el movimiento de la cabeza
sentarse enseñando la suela de los zapatos (comportamiento fortuito), fue interpretado por su en forma de negación y afrmación, tienen un signifcado totalmente opuesto en los Balcanes y el
alumnado como un insulto (signifcado compartido por la cultura egipcia). resto de Europa.Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural232 233
en estudiantes norteamericanos a 250 en estudiantes israelíes (Knapp, 1982). alegría, disgusto, furia, sorpresa y el miedo (Chen y Starosta, 1998), sus
Algunos estudios se han centrado en como la manera de señalar los objetos y manifestaciones pueden tener una gran diversidad de interpretaciones, ya que
las personas difere culturalmente (Hernández, 1999). Desde algunos contextos en cada contexto las personas aprenden a manejar las emociones de forma
como el español o el norteamericano, se utliza el dedo índice, mientras que culturalmente apropiada. Por ejemplo, en Japón la sonrisa no sólo expresa
en Alemania se utliza el dedo meñique, o en Japón, la palma de la mano. Los felicidad y afectvidad, sino que también es un modo de evitar situaciones
ilustradores son gestos que van unidos al habla y que sirven para ilustrar lo que molestas o embarazosas. Algunos de los aspectos más estudiados son las
se dice verbalmente. Su utlidad básica es de aclarar lo que se está diciendo. manifestaciones de pena y alegría, en algunos contextos más controladas y en
Por ejemplo, dibujar un círculo en el espacio con las manos, si hablamos de otros más exageradas; la sonrisa como manifestación emocional, cuya variación
algo global, o señalar hacia una calle cuando se está indicando una dirección. cultural se presenta tanto en la cantdad, como en las causas que originan dicha
Los gestos espaciales no son tan conscientes como los reguladores, aunque se manifestación.
utlizan de forma intencional. Las variaciones culturales que puedan darse están
en función de un uso mayor o menor de este tpo de gestos. Por otra parte, las Finalmente, la oculésica pone de manifesto la importancia de la mirada y el
muestras de afecto suelen transmitrse por medio del rostro, aunque también contacto ocular para la comunicación intercultural. Se dice que la mirada es una
pueden darse por la postura del cuerpo. La conciencia e intencionalidad de de las partes más utlizadas en la comunicación no verbal en el contexto español
estos gestos pueden ser variables. Los reguladores son gestos que mantenen y (Serrano, 2003). Curiosamente, se ve refejada en los numerosos adjetvos
regulan las conversaciones entre dos o más interactuantes. Este tpo de gestos que pueden describir una mirada: directa, sensual, expresiva, penetrante,
son menos conscientes, ya que se desarrollan como hábitos arraigados y casi triste, alegre, comprensiva, fugaz, sospechosa, etc... La cultura infuye en gran
involuntarios; aunque somos muy conscientes de ellas cuando las producen medida en la cantdad de contacto visual y con quien conectar visualmente. Por
los demás. Finalmente, los adaptadores son un tpo de comportamiento ejemplo, el contacto directo puede considerarse desde algunas perspectvas
no verbal que cumple funciones adaptatvas como satsfacer necesidades, como expresión de confanza, mientras que en otras, evitar el contacto visual
dominar emociones, desarrollar contactos sociales… Pueden ser autodirigidos es símbolo de respeto.
(autoadaptadores), o gestos que se hacen sobre el propio cuerpo y se
incrementan a medida que aumenta la angusta (rascarse, cogerse, frotarse…). 3.3 Las distancias fsicas
Pueden dirigirse a objetos, para cubrir una tarea instrumental (escribir con La proxémica es la disciplina que estudia las distancias en la comunicación
un bolígrafo) o bien, para descargar tensión y sentrse más seguro (bolígrafo interpersonal, en el sentdo del uso del espacio personal en lugares públicos
en las manos en un / a orador / a). O fnalmente, pueden ser heterodirigidos o privados. Se distngue básicamente entre el espacio fjo, el semifjo y el
(heteroadaptadores) que representan aquellas manifestaciones hacia los dinámico (Dodd, 1991).
demás, como agresiones, protección…
En el espacio fjo es importante tener en cuenta que aunque los valores y
La postura es otro comportamiento signifcatvo de la kinésica. La postura o factores económicos y la religión infuyen en determinar la arquitectura, los
el modo de sentarse pueden suponer múltples interpretaciones e incluso valores culturales son los que determinan el uso del espacio fjo. Un ejemplo
malentendidos, tratándose por ejemplo de tendencias culturales informales y básico es el uso del espacio en las ofcinas y el tamaño de cada despacho: son
formales (Samovar y otros, 1998): Por ejemplo, cruzar las piernas al sentarse aspectos que a menudo comunican sobre estatus, poder, jerarquía, etc.
es común en muchos lugares, mientras que puede ser ofensivo en países como
Turquía o Ghana. El espacio semifjo hace referencia a los objetos móviles como el mobiliario,
accesorios, etc. En este sentdo, este mobiliario puede facilitar la comunicación
Las expresiones faciales representan las manifestaciones más obvias de cara a cara, llamada sociopetal; o bien puede difcultarla, favoreciendo
la kinésica. Aunque expresan estados de ánimo básicos como la tristeza, relaciones impersonales, llamados sociofugales (Hall, 1981). El modo de Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural234 235
un orden de diferentes grupos étnicos, teniendo en cuenta sus relaciones presentar el espacio difere culturalmente: ciertos grupos culturales, por
distanciales, basándose en un contnuo desde culturas de contacto hasta el ejemplo en China, preferen situar las sillas y otros muebles para sentarse de
extremo de las de no contacto. De este modo, según sus estudios, personas forma paralela, evitando el contacto ocular directo durante las conversaciones.
árabes, latnas, africanas y afroamericanas, asiátcas, anglosajonas y El uso del espacio a menudo responde a necesidades de territorialidad. La
escandinavas, representan en este orden la pertenencia a culturas de contacto territorialidad se entende como aquella necesidad de defender y proteger
hasta las de no contacto. Estas diferencias en cuanto a la proximidad pueden un espacio concreto. Representan una serie de comportamientos que se
explicar expresiones lingüístcas culturales en diversos idiomas como por manifestan para demostrar la pertenencia o el derecho a controlar un espacio
ejemplo: donde caben dos, caben tres (española), que denotaría una cultura determinado. Las diferencias culturales en territorialidad pueden manifestarse
de contacto; o la expresión americana I need my space (necesito mi espacio) de tres formas:
que evidenciaría una cultura con tendencia a ser de no contacto.
• Pueden diferenciarse en cuanto al grado de territorialidad que se tende a
3.4 El tactomanifestar. Un lugar donde pueden evidenciarse este tpo de diferencias
El tacto es quizás el componente más básico de la comunicación humana. es en el lugar de trabajo: despachos compartdos, despachos aislados,
En la comunicación táctl intervienen tanto elementos contextuales como tabiques, muros, etc.
también característcas de los partcipantes. La interpretación que se haga • Pueden diferir en el número posible de espacios o lugares donde manifestar
será distnta en función del contexto cultural y ambiental, la relación entre la territorialidad. Desde algunas culturas la territorialidad se manifesta en
los comunicantes, la intensidad, la duración del mensaje o la percepción del todas las posesiones; incluso en los automóviles: tocar un coche puede ser
mismo como intencional o no. Aunque actualmente, se ha descubierto que el como tocar a su dueño.
tacto favorece en general, la producción de endorfnas responsables de efectos • Pueden diferir también, en las reacciones habituales en respuesta a la
tranquilizadores y relajantes. invasión del territorio propio, evitando la confrontación o no.
Las múltples interpretaciones pueden desencadenar diversos signifcados, que Finalmente, el espacio personal se centra en el uso del espacio dinámico
básicamente vienen infuenciados por los siguientes factores (Samovar y Porter, o variable, en la estructura inconsciente del microespacio que rodea
2000): el estado de ánimo, las experiencias anteriores, la relación interpersonal inmediatamente el cuerpo fsico. En este sentdo, destacan dos aspectos
percibida, el lugar del cuerpo, la presión del tacto, su duración, la percepción importantes: el espacio personal y la burbuja.
del mismo como accidental o a propósito, y el contexto.
Edward Hall (1990) creó el término de proxémica para designar el estudio
Las diferencias culturales han sido estudiadas a partr de la distnción entre de cómo las personas diferen en el uso de su espacio personal. Sugirió
culturas táctles y no táctles (Hall, 1999). Según diversos estudios realizados, que las personas actúan en cuatro zonas o espacios personales distntos: la
las culturas orientales suelen ser poco táctles en algunos aspectos. También se distancia íntma, para relaciones amorosas y familiares; la distancia personal,
suele decir que la cultura norteamericana dominante es poco táctl, en relación para reuniones sociales o en la calle; la distancia social, en ofcinas, tendas,
con los países latnoamericanos y/o España. Caminar cogidos del brazo es hoteles…; la distancia pública, en polítca, conferencias, etc. En función de
una costumbre frecuente en Sudamérica y en España, si se trata de mujeres cada una de estas distancias, se distnguen diferentes espacios según sea una
o parejas. En cambio, en algunos países norteuropeos, rozarse con alguien es fase cercana o lejana, para refejar las diferencias de personalidad o factores
motvo de disculpa.ambientales que pueden infuir en acercamiento o alejamiento (Hall, 1999).
Las culturas además, también diferen en el lugar del cuerpo a tocar. En No obstante, las distancias varían según las distntas culturas. Esta percepción
Tailandia y Malasia no se acostumbra a tocar la cabeza ya que se considera la del espacio no es la misma en todas las culturas; el mismo Hall establece Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural236 237
parte espiritual y sagrada del cuerpo, mientras que en países como Estados En la comunicación no verbal, a menudo somos inconscientes de ello, y sólo
Unidos es la parte más usual. Se diferencia también entre quien toca a quien, solemos tener conciencia de ello, cuando por lesiones cerebrales o alteraciones
sobre todo en lo que respecta a las relaciones de género; y en las ocasiones o transitorias debemos prescindir de este sentdo. Los seres humanos recibimos
contextos donde tocarse es aceptable. La cultura distngue entre los contextos y emitmos multtud de mensajes olfatvos. El olfato comunica no sólo en
públicos y privados para el tpo de comunicación táctl a establecer. conversaciones cara a cara, sino también cuando alguien no se encuentra
presente, ya que el olor puede ser un evocador importante de recuerdos,
A menudo, un refejo sobre la comunicación táctl en los diferentes contextos sentmientos, etc.
culturales son el saludo, el beso y el abrazo. Los saludos son mensajes táctles
muy ritualizados y diversos según las culturas, pudiendo dar lugar a bastantes Sin embargo cada cultura valora de forma distnta dichos mensajes, convirtendo
malentendidos. Cada cultura posee su ritual específco: algunos ejemplos son ciertos olores en aceptables, deseables y rechazables según cada cultura,
las cabezas que se tocan, bocas unidas, mejillas rozadas con los labios, manos interviniendo en las reacciones ante los distntos olores (Samovar y otros,
besadas, narices que se frotan,… Una de las formas más característcas del 1998). Por ejemplo, el olor a cebolla es usado como perfume en algunas culturas
saludo, es el beso. Pero tanto el número de besos, como el lugar de aplicación orientales, mientras que en occidente se valora como un olor desagradable y
de los mismos, varía también según las culturas: un único beso, dos, tres e molesto.
incluso cuatro, en la mejilla o en la mano…, son algunos ejemplos. Por otra
parte, el abrazo es otra de las formas más comunes de saludar. Del mismo De hecho, el mismo sentdo del olfato no tene la misma consideración en
modo, que en las anteriores fde saludo, las variaciones culturales todas las culturas. En Occidente es bastante común la creencia de que el olfato
pueden ser notables. es un sentdo primitvo o poco civilizado; en cambio, para algunas culturas
el sentdo del olfato es muy importante y tene una incidencia muy explícita.
Por ejemplo: los habitantes de Andaman en el Golfo de Bengala, tenen un
3.5 El olfato calendario basado en los olores de los diferentes periodos del año, o en la India
Los aromas representan la forma más antgua de comunicación dominante una forma tradicional de dar la bienvenida es oler la cabeza.
en la naturaleza desde los inicios que diferenció plantas y animales (Serrano,
2003). A pesar de la primacía del medio audiovisual en la especie humana, la Además los olores pueden tener un importante papel en la transmisión de
importancia de los olores se encuentra latente, siendo la química un elemento emociones en la comunicación interpersonal (Hall, 1999). Por ejemplo, en
determinante en nuestro circuito interior. algunas culturas árabes es costumbre oler el aliento, ya que es una forma de
relacionarse afectvamente con los demás, negarle el aliento a un amigo se
Se han desarrollado estudios sobre sistemas de códigos químicos. El sistema interpreta como avergonzarse de él.
de códigos químicos incluye la hedor natural corporal, lágrimas, sudor, olores
del hogar, y otros fenómenos similares. Las personas partmos de sistemas Desconocer tales diferencias puede suponer una mayor incertdumbre en la
distntos basados en las diferentes preferencias alimentarias, modos de vida, comunicación intercultural. Para superar esta situación es favorable prestar
hábitos y entorno. Estas diferencias, a menudo se utlizan para la interpretación atención a los aromas que nos rodean y cómo afectan a la comunicación.
de grupos culturales. Por ejemplo, se sostene que los occidentales no
vegetarianos despreneden un hedor especial por el hecho de consumir carne Referencias bibliogaráfcas
roja, desagradable para otras culturas (Lustg y Koester, 1996). • Bart olomé, M. (Ed.). (1997) Diagnóstco a la escuela multcultural.
Barcelona: Cedecs.
En este sentdo, el olfato ocupa un lugar bastante importante en nuestras • Birdwhistell, R. (1970) Kinesics and Context. Philadelphia, University of
situaciones cotdianas, ya que es un sentdo del cual no prescindimos nunca. Pennsylvania Press.Ra-Ximhai. Volumen 8 número 2 enero – abril 2012Ruth Vilà-Baños • Los aspectos no verbales en la comunicación intercultural238 239
Infancia y Aprendizaje, 31(2), 147-164. • Casmir , F. L. (1993). Third-culture building: a paradigm shif for internatonal
• Wiseman, R. L., y Koester, J. (1993). Intercultural Communicaton and intercultural communicaton. Communicaton Yearbook, 16, 407-428.
Competence. London: Sage.• Chen, G.-M., y Starosta, W. J. (1998). Foundatons of Intercultural
Communicaton. Boston: Allyn y Bacon.
• Condon, J. C., y Yousef, F. (1977). An introducton to intercultural
communicaton. Indianapolis: The Bobbs-Merrul Educatonal Publishing.
Ruth Vilà Baños• Dodd, C. H. (1991). Dynamics of Intercultural Communicaton. Dubuque,
Doctora en Psicopedagogía por la Universidad de Barcelona, con el Premio IA: Wm.C.Brown Publishers.
• Ekman, P., y Friesen, W. V. (1969). The repertoire of nonverbal behavior: Extraordinario y el tercer premio Nacional del Centro de Investgación y
Documentación Educatva. Profesora del departamento de Métodos de Categories, origins, usage, and coding. Semiotca, 1, 49-98.
Investgación y Diagnóstco en Educación, impartendo docencia en masters, • Gudykunst, W. B. (1994). Bridging difereneces. Efectve Intergroup
posgrados, licenciaturas, y grados, principalmente en áreas de métodos de Communicaton. Thousand Oaks: Sage.
investgación e interculturalidad. Forma parte del grupo de investgación en • Hall, E. T . (1981). The silent language. New York: Anchor Books.
• . (1999). La dimensión oculta. México: Siglo XXI. Educación Intercultural (GREDI).
• Hernández, C. (1999). Culturas y acción comunicatva. Introducción a la
pragmátca intercultural. Barcelona: Octaedro.
• Kim, Y. Y., y Gudykunst, W. B. (1987). Cross- cultural adaptaton. Current
approaches. Newbury Park: Sage.
• Knapp, M. L. (1982). La comunicación no verbal. Barcelona: Paidós.
• Lustg, M. W., y Koester, J. (1996). Intercultural Competence. Interpersonal
Communicaton across cultures. New York: HarperCollins College
Publishers.
• Marandon, G. (2003) Más allá de la empata, hay que cultvar la
confanza: Claves para el reencuentro intercultural. Revista CIDOB d’Afers
Internacionals, núm. 61-62, p. 75-98.
• McCroskey, J. C., y Neuliep, J. W. (1997). The development of Intercultural
and Interethnic Communicaton Apprehension Scales. Communicaton
Research Reports, 14(2), 145-156.
• Rizo, M. (2009) Intersubjetvidad y comunicación intercultural. Refexiones
desde la sociología fenomenológica como fuente cientfca histórica de la
comunicología. Perspectvas de la comunicación • Vol. 2, Nº 2, p. 45–53.
• Rodrigo, M. (1999). La comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.
• Samovar, L. A., y Porter, R. E. (2000). Intercultural Communicaton. A reader.
Belmont: Wadsworth Publishing Company.
• Samovar, L. A., Porter, R. E., y Stefani, L. A. (1998). Communicaton between
cultures. Belmont: Wadswy.
• Serr ano, S. (2003). El regal de la comunicació. Barcelona: Ara Llibres.
• Vilà, R. (2008). La competencia catva intercultural en adolescentes.