Brazzaville à l heure de la télévision congolaise - article ; n°2 ; vol.7, pg 188-200
16 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Brazzaville à l'heure de la télévision congolaise - article ; n°2 ; vol.7, pg 188-200

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
16 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Revue française de sociologie - Année 1966 - Volume 7 - Numéro 2 - Pages 188-200
Manga Bekombo : Brazzaville at Congolese television time.
The inauguration of the Congolese television gave us the opportunity to witness the confrontation of two civilizations : one, called traditional, the other characterised as modern. The passing from a traditional technique (percussion) to a scientific technique of mass communication (Radio-television) requires an effort of adaptation on the part of the Congolese autochtone. Television, stripped of its proper science, is integrated into a magic system, traditional, in the sense that it allows a sort of dialogue between an absent person and yourself (audience) ; the communication it ensures is not only a message, but also that of a witch, whose power extends at a distance over its subject. The image and the sound are situated in a conflict where words are practically always the loosers : with the flow of images, the autochtone tells his own tale. But the conflict between the image and its supporting commentary ceases as soon as the set image-sound evokes the spectator's own life. This confirms the widespread idea that a common knowledge is necessary between the message sender and the receiver.
Manga Bekombo : Brazzaville en la hora de la television congoleña.
Cuando se inauguró la television congoleña, presenciamos la confrontación de dos civilizaciones : una llamada tradicional, moderna otra. El paso de la técnica tradicional (percusión) a la técnica científica (radio-televisión) de comunicación de masa exige un esfuerzo de adaptación para el autoctono congoleña. La television, despojada de su ciencia propia, se intégra en el sistema mágico, y esto porqué ocasiona una especie de diálogo entre un ausente y si mismo (el espectador) ; la comunicación que provee no es sólo la del mensa je, sino también la del brujo que esta dominando, desde lejos, a su subdito... La imagen y el sonido se situan en un conflicto en que, casi siempre, esta vencida la palabra : como van desfîlando las imágenes, el autoctono cuenta su propia historia. Pero acaba la lucha entre la imagen y el comentario que la acompaña en cuanto el conjunto sonido-imagen evoca la nùsma vida de los espectadores. Esto confirma la idea muy defendida segun la cual un conocimiento mutuo es imprescindible entre el emisor y el receptor de los mensa j es.
Manga Bekombo : Brazzaville im Zeichen des Fernsehens.
Die Einführung des kongolesischen Fernsehens stellt zwei Kulturen gegenüber. Der Uebergang von der traditionellen Schlagtechnik zur modernen Anwendung der Funktechnik als Massenkommunikationsmittel setzt beim Eingeborenen eine gewisse Anpassung voraus. Wird beim Fernsehen die Originalität der Wissenschaft nicht in Betracht gezogen, so lässt es sich in das traditionelle magische System integrieren, insofern es nämlich eine Art Dialog mit einem Abwesenden erlaubt; die Verbindung ist also nicht nur Mitteilung, sondern auch Fernherrschaft des Zauberers... Im Konflikt zwischen Bild und Ton unterliegt das Wort fast immer : im Ablauf der Bilder erzahlt sich der Eingeborene seine eigne Geschichte. Beziehen sich aber Bild und Ton auf das Leben des Zuschauers, so hört der Kampf zwischen Bild und Kommentar sofort auf. Dadurch wird die Notwendigkeit eines gegenseitigen Kennens zwischen Sender und Empfänger der Mitteilung noch einmal bestatigt.
Манга Бекомбо: Браззевиль в эпоху телевидения в Конго.
В день торжества, посвященного телевидению Конго, мы присутствовали при стычке двух цивилизаций: первая, так называемая традиционная, и вторая в качестве модерной. Переход от традиционной техники (перкуссия) к научной технике (радио-телевидение) массовых радио-передач потребовал от конгольского туземца усилия приспособления. Телевидение, лишенное своего истинного искуства, попадает в магическую и традиционную систему, в том смысле, что она позволяет диалог между отсутствующим и самим собой, таким образом передача не только обеспечивает сообщения, но и играет роль колдуна, смиряя своих «подданных»... Изображение и звук находятся в столкновении, когда, конечно, звук всегда бывает побежденным: благодаря изображению туземец рассказывает свою собоственную жизнь, но борьба между изображением и комментарием сразу же прекращается, как телько звук-изображение начинает передавать самую жизнь слушателей. Это подтверждает ту широко распространенную идею, согласно которой необходимо обоюдное понимание между передатчиком и слушателем.
13 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1966
Nombre de lectures 38
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

Manga Bekombo
Brazzaville à l'heure de la télévision congolaise
In: Revue française de sociologie. 1966, 7-2. pp. 188-200.
Citer ce document / Cite this document :
Bekombo Manga. Brazzaville à l'heure de la télévision congolaise. In: Revue française de sociologie. 1966, 7-2. pp. 188-200.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rfsoc_0035-2969_1966_num_7_2_1115Abstract
Manga Bekombo : Brazzaville at Congolese television time.
The inauguration of the Congolese television gave us the opportunity to witness the confrontation of two
civilizations : one, called traditional, the other characterised as modern. The passing from a traditional
technique (percussion) to a scientific technique of mass communication (Radio-television) requires an
effort of adaptation on the part of the Congolese autochtone. Television, stripped of its proper science,
is integrated into a magic system, traditional, in the sense that it allows a sort of dialogue between an
absent person and yourself (audience) ; the communication it ensures is not only a message, but also
that of a witch, whose power extends at a distance over its subject. The image and the sound are
situated in a conflict where words are practically always the loosers : with the flow of images, the
autochtone tells his own tale. But the conflict between the image and its supporting commentary ceases
as soon as the set image-sound evokes the spectator's own life. This confirms the widespread idea that
a common knowledge is necessary between the message sender and the receiver.
Resumen
Manga Bekombo : Brazzaville en la hora de la television congoleña.
Cuando se inauguró la television congoleña, presenciamos la confrontación de dos civilizaciones : una
llamada tradicional, moderna otra. El paso de la técnica tradicional (percusión) a la técnica científica
(radio-televisión) de comunicación de masa exige un esfuerzo de adaptación para el autoctono
congoleña. La television, despojada de su ciencia propia, se intégra en el sistema mágico, y esto
porqué ocasiona una especie de diálogo entre un ausente y si mismo (el espectador) ; la comunicación
que provee no es sólo la del mensa je, sino también la del brujo que esta dominando, desde lejos, a su
subdito... La imagen y el sonido se situan en un conflicto en que, casi siempre, esta vencida la palabra :
como van desfîlando las imágenes, el autoctono cuenta su propia historia. Pero acaba la lucha entre la
imagen y el comentario que la acompaña en cuanto el conjunto sonido-imagen evoca la nùsma vida de
los espectadores. Esto confirma la idea muy defendida segun la cual un conocimiento mutuo es
imprescindible entre el emisor y el receptor de los mensa j es.
Zusammenfassung
Manga Bekombo : Brazzaville im Zeichen des Fernsehens.
Die Einführung des kongolesischen Fernsehens stellt zwei Kulturen gegenüber. Der Uebergang von der
traditionellen Schlagtechnik zur modernen Anwendung der Funktechnik als
Massenkommunikationsmittel setzt beim Eingeborenen eine gewisse Anpassung voraus. Wird beim
Fernsehen die Originalität der Wissenschaft nicht in Betracht gezogen, so lässt es sich in das
traditionelle magische System integrieren, insofern es nämlich eine Art Dialog mit einem Abwesenden
erlaubt; die Verbindung ist also nicht nur Mitteilung, sondern auch Fernherrschaft des Zauberers... Im
Konflikt zwischen Bild und Ton unterliegt das Wort fast immer : im Ablauf der Bilder erzahlt sich der
Eingeborene seine eigne Geschichte. Beziehen sich aber Bild und Ton auf das Leben des Zuschauers,
so hört der Kampf zwischen Bild und Kommentar sofort auf. Dadurch wird die Notwendigkeit eines
gegenseitigen Kennens zwischen Sender und Empfänger der Mitteilung noch einmal bestatigt.
резюме
Манга Бекомбо: Браззевиль в эпоху телевидения в Конго.
В день торжества, посвященного телевидению Конго, мы присутствовали при стычке двух
цивилизаций: первая, так называемая традиционная, и вторая в качестве модерной. Переход от
традиционной техники (перкуссия) к научной технике (радио-телевидение) массовых радио-
передач потребовал от конгольского туземца усилия приспособления. Телевидение, лишенное
своего истинного искуства, попадает в магическую и традиционную систему, в том смысле, что
она позволяет диалог между отсутствующим и самим собой, таким образом передача не только
обеспечивает сообщения, но и играет роль колдуна, смиряя своих «подданных»... Изображение и
звук находятся в столкновении, когда, конечно, звук всегда бывает побежденным: благодаря
изображению туземец рассказывает свою собоственную жизнь, но борьба между изображением
и комментарием сразу же прекращается, как телько звук-изображение начинает передавать
самую жизнь слушателей. Это подтверждает ту широко распространенную идею, согласнокоторой необходимо обоюдное понимание между передатчиком и слушателем.R. franc. Sociol, VII, 1966, 188-200
Brazzaville
à l'heure de la télévision congolaise
par Manga Bekombo
A la fin de l'année 1962, l'Office de Coopération Radiophonique
'(OCORA) expérimentait la télévision à Brazzaville, essais qui se situent
dans le cadre de l'Assistance Technique fournie par la France aux Etats
africains. Il paraît naturel de nos jours d'utiliser les techniques nouvelles
dans le monde entier, et de disposer de moyens de transmission de mes
sages aussi rapides que ceux qui permettent à l'homme de se déplacer
d'un continent à l'autre; mais l'application de ces idées n'est pas toujours
facile. La difficulté augmente, semble-t-il, en raison du niveau technique
déjà atteint par la société : l'écart qui figure entre le tambour d'autrefois
et la radio-télévision est considérable, et l'introduction en Afrique de
cette nouvelle technique ne va pas sans poser des problèmes sociaux que
l'observateur attentif peut aisément saisir.
Entre la du tambour et celle de la télévision, intervient
la radiodiffusion qui émettait déjà en 1946. La radio, cependant, n'attei
gnait qu'une minorité de Congolais; tout autour de la « ville euro
péenne », dans les quartiers noirs de Poto-Poto, Uanzé et Bakongo, le
tambour élevait encore la voix et son écho se répandait dans les villages
lointains. La radio a ainsi refoulé le tambour vers la campagne; si avec
la télévision, la technique traditionnelle revient dans la cité, c'est pour
figurer dans une salle de musée.
Le langage tambouriné n'était pas compris de tout le monde; au Congo,
comme au Cameroun, le maniement du tambour et la transmission des
messages étaient exclusivement l'affaire des hommes; la femme n'était
jamais initiée au décodage des signes sonores. Nous retrouvons également
un second critère de différenciation sociale, courant en Afrique tradi
tionnelle : seuls les hommes âgés possédaient la technique et le savoir
nécessaires à l'utilisation du tambour comme instrument de communication.
Dans la société traditionnelle, le dialogue à distance, rendu possible grâce
aux signes percutés, réaffirmait en quelque sorte le privilège des hommes
— et celui des aînés — que l'on observe encore dans de nombreux
domaines de la vie sociale. Il n'y a pas lieu ici de nous étendre sur la
relation qui caractérise le phénomène de la communication et la structure
de la société traditionnelle et nous serons aussi brefs en ce qui concerne
188 Brazzaville à l'heure de la télévision congolaise
les effets sociaux de l'introduction de la radio-télévision. Disons simple
ment qu'elle aura contribué à l'ébranlement de l'ancienne structure
sociale : la radio -télévision émet un langage (et non des signes sonores) et
une image; elle requiert donc, de la part de ses utilisateurs, la connaissance
de la langue parlée et une certaine adaptation à l'image elle-même, à
son rythme de succession. Cette technique va donc s'adresser, en premier
lieu, aux jeunes pourvus d'un niveau d'instruction suffisant pour être
à même de recevoir et de comprendre le message, exprimé la plupart du
temps en français et soutenu, en outre, par une image (technique inha
bituelle, non traditionnelle) . Le message radio-télévisé est alors perceptible
par tous et se différencie du percuté, chargé d'une certaine
dose de secret, de mystère. Ne requérant que de l'instruction, la technique
moderne est destinée aux femmes aussi bien qu'aux hommes; par cette
dernière caractéristique, la radio-télévision bouleverse l'ancien système;
le savoir est « désacralisé », le sexe et l'âge importent peu. L'on assiste
alors à la formation de nouvelles catégories sociales fondées d'une part sur
le degré d'in

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents