La lecture à portée de main
Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
Je m'inscrisDécouvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
Je m'inscrisDescription
Sujets
Informations
Publié par | Salamanca |
Nombre de lectures | 71 |
Licence : |
En savoir + Paternité, pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique
|
Langue | Español |
Poids de l'ouvrage | 1 Mo |
Extrait
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
Facultad de Traducción y Documentación
Departamento de Traducción e Interpretación
El mundo maravilloso de los cuentos kuwaitíes y su traducción
al español desde una perspectiva ideológica e intercultural
TESIS DOCTORAL
Afrah Mulla Ali
Dirigida por
Dr. Ovidi Carbonell i Cortés
Salamanca, junio de 2011
1
2
Por y para mi tierra, Kuwait:
Una especial dedicatoria al príncipe de Kuwait
El jeque Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah
Y el príncipe heredero
El jeque Nawaf Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah
3
ﺮﺑﺎﻌﻟﺍ ﺩﻮﺟﻮﻟﺍ ﻦﺤﻧ ﻭ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺩﻮﺟﻮﻟﺍ ﻲﻫ ﺖﻳﻮﻜﻟﺍ
ﺎﻨﻟ ﺖﻳﻮﻜﻟﺍ ﻭ ﺖﻳﻮﻜﻠﻟ ﺎﻨﻠﻛ
(ﺡﺎﺒﺼﻟﺍ ﺮﺑﺎﺠﻟﺍ ﺪﻤﺣﻻﺍ ﺮﺑﺎﺟ ﺦﻴﺸﻟﺍ ﻡﻮﺣﺮﻤﻟﺍ ,ﺏﻮﻠﻘﻟﺍ ﺮﻴﻣﺃ)
Kuwait es el hecho duradero y nosotros somos el hecho pasajero.
Somos para Kuwait, y Kuwait es nuestra.
El príncipe de los corazones, Jaber Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sbah
Story is read, prayer is said
Close your eyes sleepyhead
While angels linger in your dreams
And hold you in their feathered wings
Just like you, I was small
Not that long ago at all
I wish you all the happiness
That God gives freely if you ask
Mindy Gledhill
Madre: cuéntame un cuento de ésos que se relatan
de un curioso enanito o de una audaz sirena;
tantos que de los genios maravillosos tratan.
Esas lindas historias que conoces. ¡Sé buena!
Dime de caballeros que a princesas rescatan
del dominio de monstruos ¿dragón, buitre, ballena?;
donde nadie se muere y los hombres no matan,
historias en países que no saben de pena.
Cuéntame un cuento, madre, que me quiero dormir
escuchando tu voz, asido de tu mano;
como Hansel y Gretel, seré en sueños tu hermano,
aunque en sombra andaremos tras de la misma senda
y escribiremos juntos nuestra propia leyenda,
y, tal vez, como chicos, dejarás de sufrir.
Poema Cuéntame un cuento, madre de Marilina Rebora
4
Quiero expresar mi agradecimiento a todas las personas que me apoyaron en
realizar esta Tesis. Mi más sincera gratitud a la Universidad de Salamanca por
dejarme ser una parte de ella. Gracias a todos los profesores de la Facultad de
Filología donde hice mi licenciatura en Filología Hispánica, y mil gracias a los
profesores de la Facultad de Traducción y Documentación por enseñarme mil cosas
que no podría haber aprendido en ninguna otra parte. Gracias por el incondicional
apoyo en todo momento, mi agradecimiento en especial va a mis padres; a mis
hermanos Awrad, Areej, Ahmed, Talal y Ali; a mi tío Adel Taqi y, en orden
alfabético:
• Abdulaziz Al Ghanim
• África Vidal Claramonte
• Jose Luis Marcello y Barriada
• Mubarak Al Sayer
• Ovidi Carbonell i Cortés
• Román Álvarez
• Saleh Al Mesbah
5
ÍNDICE
Introducción ............................................................................................................... 10
Primera Parte ............. 21
Estudio introductorio ................................................................................................ 21
¿Qué es el folklore? ............................ 22
Historia del folklore: .......................... 27
Folklore y literatura: ......................... 29
El español como lengua de recepción del folklore: ......................................... 42
Lenguas vehiculares entre el castellano y el árabe: ........ 53
La recepción del cuento kuwaití por parte del lector español: ...................... 62
La traducción de los cuentos Kuwaitíes: ......................................................... 67
Segunda Parte .......................................................................... 128
Antología de cuentos kuwaitíes .............. 128
1. Cuento del padre con sus siete hijas ............................... 131
:(ﺕﺎﻨﺑ ﻊﺒﺴﻟﺍ ﻮﺑﺃ ﺔﻳﺎﻜﺣ) ﻝﺎﻤﺠﻟﺍ ﻭ ﻦﺴﺤﻟﺍ ﺖﺳ ﺔﻳﺎﻜﺣ ........................................................... 131
Cuento del padre con sus siete hijas (traducción) ........................................... 140
Motivos del cuento: ................................ 145
Clasificación de cuentos según AT: .................................... 147
Clasificación de cuentos por S: ........... 147
Comentario del cuento: ....................... 150
Observaciones sobre el cuento número 1......................................................... 151
2. Abdulá del Mar y Abdulá de la Tierra .......................... 154
:ﻱﺮﺤﺒﻟﺍ ﷲﺪﺒﻋ ﻭ ﻱﺮﺒﻟﺍ ﷲﺪﺒﻋ ﺔﺼﻗ .............................................. 154
Abdulá del Mar y Abdulá de la Tierra (traducción) ........................................ 166
Motivos del cuento ................................................................ 170
Clasificación de cuentos por AT: ........ 173
Clasificación de cuentos por S: ........... 174
Comentario del cuento: ....................................................................................... 175
Observaciones sobre el cuento número 2......................... 176
3. Al-Chaneda ....................................................................................................... 180
:ﺓﺪﻌﻨﻜﻟﺍ .................. 180
Al Chaneda (traducción) 184
Motivos del cuento 186
Clasificación de cuentos por AT: ........................................................................ 188
Clasificación de cuentos por S: ........... 188
Comentario del cuento: ....................................................................................... 189
Observaciones sobre el cuento número 3 ........................ 190
4. Azucarero .......................................... 192
:ﺮﻜﺸﻟﺍ ﺔﺸﻳﺮﻏ ......................................................................... 192
Azucarero (traducción) ..................... 197
Motivos del cuento ................................ 200
Clasificación de cuentos por S: ........... 202
Clasificación de cuentos por AT: ........................................................................ 203
Comentario del cuento: ....................... 204
Observaciones sobre el cuento número 4......................................................... 205
5. Oye Hamad, nuestro vecino ............ 208
ﺎﻧﺭﺎﺟ ﺎﻳ ﺪﻤﺣ ﺎﻳ ............................................................................. 208
Cuento ¡Oye Hamad, nuestro vecino! (traducción) ............................................ 221
Motivos del cuento ................................ 228
6
Clasificación de motivos por AT: ....................................................................... 231
Clasificación de motivos por S: .......... 232
Comentario del cuento: ....................................................................................... 233
Observaciones sobre el cuento número 5............................. 234
6. Cuento del caballo endemoniado y Gusanito 238
ﻥﺎﺑﺬﻟﺍ ﻡﺍ ﺪﻳﻭﺩ ﻭ ﻲﻨﺠﻟﺍ ﻥﺎﺼﺤﻟﺍ ......................... 238
Cuento del caballo endemoniado y Gusanito (traducción) ......................................... 244
Motivos del cuento ................................................................ 250
Clasificación de cuentos por AT: ........ 253
Clasificación de cuentos por S: ........... 253
Comentario del cuento: ...