Los conectores discursivos desde la retórica contrastiva: uso y contraste español-portugués
621 pages
Español

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Los conectores discursivos desde la retórica contrastiva: uso y contraste español-portugués

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
621 pages
Español
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Colecciones : DLE. Tesis del Departamento de Lengua EspañolaTD. Humanidades
Fecha de publicación : 7-may-2010
[ES]La presente tesis de doctorado se centra en un análisis de tres grupos de conectores discursivos en español y en portugués: los opositivos, los causales-consecutivos y los aditivos, desde una perspectiva retórico-contrastiva (RC), fundamentada en las contribuciones teóricas de Portolés (1998;1999,2004); Montolío (2001); Martín Zorraquino y Portolés (1999), Domínguez (2002;2007), Connor (1996;2001) y Trujillo (2001,2002 y 2003), con el fin validar o matizar la hipótesis de la RC cuando sostiene que existen diferencias significativas en la organización de los textos escritos en distintas lenguas y en diferentes contextos culturales. Por tanto, el objetivo fundamental de ese trabajo ha sido el de identificar las semejanzas y diferencias existentes en el uso de los conectores que marcan relaciones argumentativas en esas dos lenguas, en el género discursivo cartas. Para ello, se analizó una muestra compuesta 240 cartas: un corpus de referencia textual en lengua española, con 120 cartas escritas por estudiantes brasileños para el examen de Diploma de Español Lengua Extranjera - DELE, en el nivel superior (DSE), y el otro, con 120 cartas escritas por lectores de una revista de circulación nacional en Brasil, la Revista Veja. Con base en esos corpora se han seleccionado los conectores y analizado su comportamiento discursivo, con el fin de identificar el grado de similitud, las diferencias semántico-pragmáticas, los valores sociolingüísticos relacionados a la frecuencia de uso y las interferencias provocadas por la L1 en el uso de esos elementos en la L2. Concretamente, en el campo de la RC ese estudio discursivo nos ha permitido afirmar que desde el punto de vista de la utilización de los conectores argumentativos, dichos elementos, en su gran mayoría, establecen relaciones argumentativas con idénticos valores y matices semántico-pragmáticos en español y en portugués, lo que nos permite acercamos más al término transferencia que interferencia en su uso retórico-argumentativo.[EN]This dissertation focuses on an analysis of three sets of connectors; in Spanish and Portuguese: oppositional, the causal-consecutive and additives, from a rhetorical perspective contrastive (RC), based on theoretical contributions Portolés (1998, 1999.2004); Montolío (2001), Martin Zorrilla and Portolés (1999), Dominguez (2002, 2007), Connor (1996, 2001) and Trujillo (2001.2002 and 2003), to validate or qualify the hypothesis of the RC when he argues that there are significant differences in the organization of written texts in different languages ​​and different cultural contexts. Therefore, the fundamental objective of this work has been to identify the similarities and differences in the use of the connectors that make argumentative relations in these two languages, discourse genre charts. To this end, we analyzed a sample of 240 letters: a textual reference corpus in Spanish, with 120 letters written by Brazilian students for the examination of Diploma in Spanish Foreign Language - DELE, on the upper level (DSE) and the other , with 120 letters written by readers of a magazine of national circulation in Brazil, Veja magazine. Based on these corpora connectors are selected and analyzed their discursive behavior in order to identify the degree of similarity, the differences in semantic-pragmatic, sociolinguistic values ​​related to the frequency of use and interference from the L1 in the Using these elements in the L2. Specifically, the RC field of the study of discourse allows us to say that from the point of view of the use of argumentative connectors, such elements, the vast majority, establish relationships argumentative with identical values ​​and semantic-pragmatic nuances in Spanish and Portuguese, which allows us to get closer to the transfer term interference in its use rhetorical-argumentative.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 07 mai 2010
Nombre de lectures 495
Licence : En savoir +
Paternité, pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique
Langue Español
Poids de l'ouvrage 4 Mo

Extrait

LOS CONECTORES DISCURSIVOS DESDE LA RETÓRICA CONTRASTIVA: USO Y CONTRASTE ESPAÑOL-PORTUGUÉS

ÍNDICE

AGRADECIMIENTOS .................................................................................................................... 7
1. INTRODUCCIÓN: MARCO TEÓRICO Y CRITERIOS METODOLÓGICOS ................................... 11
1.1. INTRODUCCIÓN.............................................................................. 11
1.2. MARCO TEÓRICO ........................................... 14
1.2.1. COMPETENCIA COMUNICATIVA ............. 20
1.2.2. DEL ANÁLISIS CONTRASTIVO A LA RETÓRICA CONTRASTIVA ................................. 36
1.2.3. LOS MARCADORES DEL DISCURSO – CONECTORES ............... 50
1.2.4. ENUNCIADO Y MIEMBROS DEL DISCURSO ............................................................. 57
1.2.5. LOS CONECTORES ARGUMENTATIVOS EN EL DISCURSO ESCRITO......................... 62
1.2.6. LOS MARCADORES DEL DISCURSO: PROPUESTAS DE CLASIFICACIÓN ................... 69
1.3. CRITERIOS METODOLÓGICOS ........................................................................................ 87
1.3.1. LOS CORPORA TEXTUALES DE REFERENCIA............................ 87
1.3.2. DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN ............................................................................... 93
1.3.2.1. CORPORA ......................................... 94
1.3.2.2. INSTRUMENTOS DE ANÁLISIS .......... 94
1.3.2.3. VARIABLES ....................................................................... 94
2. LA ARGUMENTACIÓN OPOSITIVA......................................................................................... 97
2.1. LA RELACIÓN ARGUMENTATIVA DE OPOSICIÓN ............................ 97
2.2. CLASIFICACIÓN DE LOS CONECTORES OPOSITIVOS ..................................................... 101
2.3. CUESTIONES DE ORIENTACIÓN Y FUERZA ARGUMENTATIVA ...................................... 105
2.4. TIPOS DE CONTRARGUMENTACIÓN: ADVERSATIVA, INDIRECTA; CONCESIVA, DIRECTA,
RESTRICTIVA Y EXCLUYENTE ............................................................................................... 112
2.5. LAS RELACIONES OPOSITIVAS DE CONTRASTE ............................. 127
2.6. ANÁLISIS DE LOS CONECTORES CONTRASTIVOS .......................... 127
2.6.1. POR EL CONTRARIO / PELO CONTRÁRIO .............................................................. 127
2.6.2. MIENTRAS / ENQUANTO ...................................................... 130
3

LOS CONECTORES DISCURSIVOS DESDE LA RETÓRICA CONTRASTIVA: USO Y CONTRASTE ESPAÑOL-PORTUGUÉS

2.6.3. PERO / MAS .......................................................................................................... 134
2.7. ANÁLISIS DE LOS CONECTORES OPOSITIVOS ............................... 136
2.7.1. PERO / MAS .......... 137
2.7.1.1. INDICADOR DE RELACIONES CONTRAARGUMENTATIVAS INDIRECTAS Y
DIRECTAS .................................................................................................................... 145
2.7.1.2. CONECTOR CONTRAARGUMENTATIVO RESTRICTIVO Y RECTIFICATIVO ...... 150
2.7.1.3. ORGANIZADOR .............................................................................................. 167
2.7.1.4. EN LAS RELACIONES DE OPOSICIÓN DÉBIL .................... 168
2.7.1.5. COMO ATENUADOR DE FUERZA ARGUMENTATIVA ..................................... 184
2.7.1.6. OTROS VALORES ORGANIZATIVOS DE PERO / MAS ..... 187
2.7.1. 6.1. MARCADOR DE ACTO ILOCUTIVO ......................................................... 187
2.7.1.6.2. MARCADOR DE TRANSICIÓN .................................. 190
2.7.1.6.3. MARCADOR TERMINATIVO .................................... 191
2.7.1.6.4. ORGANIZADOR TEXTUAL ........ 194
2.7.1.6.5. MARCADOR DE CAMBIO ARGUMENTATIVO .......................................... 195
2.7.2. SIN EMBARGO / NO ENTANTO ............................................. 200
2.7.3. AUNQUE / EMBORA ............................................................................................. 210
2.7.4. SINO ...................................................... 222
2.7.5. NO OBSTANTE / NÃO OBSTANTE ......................................................................... 224
2.7.6. A PESAR DE TODO / APESAR DE TUDO . 228
2.8. LA ARGUMENTACIÓN OPOSITIVA: CONCLUSIONES ..................................................... 231
3. LA ARGUMENTACIÓN CAUSAL-CONSECUTIVA ................................................................... 243
3.1. LA RELACIÓN DE CAUSALIDAD ..................................................................................... 243
3.2. LA CAUSALIDAD COMO RELACIÓN ARGUMENTATIVA ................. 248
3.3. HIPÓTESIS PARA LA CLASIFICACIÓN DE LAS RELACIONES CAUSALES ........................... 251
3.4. CONECTORES CAUSALES .............................................................................................. 260
3.4.1. PORQUE /PORQUE................................ 261
3.4.1.1. EN LAS RELACIONES CAUSALES DE TIPO 6 ................................................... 262
3.4.1.2. EN LAS RELACIONES CAUSALES DE TIPO 8 .................... 270
3.4.2. PUES / POIS (CAUSAL) ............................................................................................... 276
4

LOS CONECTORES DISCURSIVOS DESDE LA RETÓRICA CONTRASTIVA: USO Y CONTRASTE ESPAÑOL-PORTUGUÉS

3.4.3. YA QUE / JÁ QUE ................................................................................................... 288
3.4.4. PUESTO QUE, DADO QUE, VISTO QUE / POSTO QUE, DADO QUE, VISTO QUE ... 298
3.4.5. ES QUE .................................................................................................................. 306
3.4.6. POR ESO (ELLO) / POR ISSO 309
3.5. LA ARGUMENTACIÓN CAUSAL: CONCLUSIONES.......................................................... 320
3.6. LA ARGUMENTACIÓN CONSECUTIVA .......................................................................... 332
3.7. CONECTORES CONSECUTIVOS ..................... 333
3.7.1. CONECTORES CONSECUTIVOS PUROS.................................................................. 339
3.7.1.1. POR (LO) TANTO / PORTANTO ....... 340
3.7.1.2. POR CONSIGUIENTE ....................................................................................... 343
3.7.1.3. ASÍ (ES) QUE ................................... 345
3.7.2. CONECTORES CONSECUTIVOS POLIVALENTES ..................... 350
3.7.2.1. ENTONCES / ENTÃO ....................................................................................... 351
3.7.2.1.1. RECAPITULATIVO .................... 359
3.7.2.1.2. MARCADOR TEMPORAL ......................................................................... 364
3.7.2.3. ASÍ / ASSIM .................................... 372
3.7.2.3.1. EJEMPLIFICATIVO .................................................................................... 381
3.7.2.4. PUES / POIS .................................................................... 383
3.8. LA ARGUMENTACIÓN CONSECUTIVA: CONCLUSIONES ............... 385
4. LA ARGUMENTACIÓN ADITIVA ........................................................................................... 393
4.1. LA RELACIÓN ARGUMENTATIVA DE ADICIÓN .............................. 393
4.2. CONECTORES ADITIVOS ............................................................................................... 398
4.2.1. Y / E ....................................................... 400
4.2.2. CONECTOR DE SUPERIORIDAD ARGUMENTATIVA ............................................... 416
4.2.2.1. SOBRE TODO / SOBRETUDO .......................................... 416
4.2.3. CONECTORES DE IGUALDAD ............... 418
4.2.3.1. ASIMISMO ...................................................................... 419
4.2.3.2. DE LA MISMA FORMA .................................................... 420
4.2.3.3. IGUALMENTE ................................. 421
4.2.4. CONECTORES GRADATIVOS ................................................ 422
5

LOS CONECTORES DISCURSIVOS DESDE LA RETÓRICA CONTRASTIVA: USO Y CONTRASTE ESPAÑOL-PORTUGUÉS

4.2.4.1. INCLUSO / INCLUSIVE .................................................................................... 422
4.2.5. CONECTORES ADITIVOS DE ACUMULACIÓN O SOBREARGUMENTACIÓN ........... 428
4.2.5.1. ADEMÁS / ADEMAIS; ALÉM DISSO ................................................................ 428
4.2.5.2. DE HECHO / DE FATO ..................................................... 438
4.3. LA RELACIÓN ADITIVA: CONCLUSIONES ....................................... 440
5. CONECTORES DISCURSIVOS: CUESTIONES DE USO ............................................................ 449
5.1. CONECTORES DISCURSIVOS: USO Y CONTRASTE ......................... 449
5.2. CAPACIDAD DE CONMUTACIÓN ENTRE LOS CONECTORES: USOS RETÓRICOS............ 455
5.2.1. CONECTORES OPOSITIVOS ................................................................................... 456
5.2.2. CONECTORES CAUSALES ....................... 462
5.2.3. CONECTORES CONSECUTIVOS .............. 469
5.2.4. CONECTORES ADITIVOS .................

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents