Difficultés de l anglais
168 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Difficultés de l'anglais , livre ebook

-

168 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Les candidats aux concours d'enseignement, en particulier à l'épreuve de version, trouveront ici un recensement des principaux paronymes placés dans des contextes bien définis. Une transcription phonétique du mot ainsi que sa traduction en français sont proposées pour chaque entrée afin d'en faciliter la mémorisation.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 septembre 2011
Nombre de lectures 75
EAN13 9782296467118
Langue Français
Poids de l'ouvrage 17 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0650€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

LES DIFFICULTÉS DE L’ANGLAIS

LES PARONYMES
Reproductions de la couverture :
La déesse KUBABA de V. Tchernychev ;
Parenthèse , peinture de Jean-Michel Lartigaud


Directeur de publication : Michel Mazoyer
Directeur scientifique : Jorge Pérez Rey


Comité de rédaction

Trésorière : Christine Gaulme
Colloques : Jesús Martínez Dorronsorro
Relations publiques : Annie Tchernychev
Directrice du Comité de lecture : Annick Touchard

Comité scientifique, série monde moderne, monde contemporain
Jean-Michel Aymes (Université de Paris III), Antonio Barragan (Université de Cordoue), Régis Boyer (Université de Paris IV-Sorbonne), Claude Hélène Perrot, (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Patrick Guelpa, (Université Charles de Gaulle-Lille 3), Hugues Lebailly, (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), George Martinowsky (Université Clermont II-Blaise Pascal), Paul Mirault (Professeur de philosophie), Perez Rey (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Hélène Pignot (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Olga Portuondo (Université d’Oriente), Annie Tchernychev (Université de Paris I-Panthéon-Sorbonne), Richard Tholoniat (Université du Maine)


Ingénieur informatique
Patrick Habersack ( macpaddy@free.fr )


Avec la collaboration artistique de Jean-Michel Lartigaud,
et de Vladimir Tchernychev

Ce volume a été imprimé par

© Association KUBABA, Paris


© L’Harmattan, 2011
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris
http://www.librairieharmattan. com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr
ISBN : 978-2-296-55476-4
EAN : 9782296554764

Fabrication numérique : Actissia Services, 2012
Collection KUBABA
Série Éclectique


LES DIFFICULTÉS DE L’ANGLAIS

LES PARONYMES


Christian BANAKAS
Bibliothèque Kubaba (sélection)
http://kubaba.univ-paris1.fr
C AHIERS K UBABA
Barbares et civilisés dans l’Antiquité.
Monstres et Monstruosités.
Histoires de monstres à l’époque moderne et contemporaine.

C OLLECTION K UBABA
1. Série Monde moderne, Monde contemporain
Annie T CHERNYCHEV, L’enseignement de l’Histoire en Russie
Eysteinn Á SGRÍMSSON, Le Lys, Poème marial islandais. Présentation et traduction de Patrick Guelpa.

2. Série Actes
Michel M AZOYER, Jorge P ÉREZ, Florence M ALBRANT- L ABAT, René Lebrun (éd.),
L’arbre, symbole et réalité. Actes des premières Journées universitaires de Hérisson,
Hérisson, juin 2002.
L’Homme et la nature. Histoire d’une colonisation. Actes du colloque international de
Paris, décembre 2004.
L’oiseau entre ciel et terre. Actes des Deuxièmes journées universitaires de Hérisson, Actes des Journées universitaires de Hérisson, 18 et 19 juin 2004.
La fête, de la transgression à l’intégration. Actes du colloque sur la fête, la rencontre du sacré et du profane. Deuxième colloque international de Paris, organisé par les Cahiers Kubaba (Université de Paris I) et l’institut catholique de Paris, décembre 2000 (2 volumes).
D’âge en âge. Actes des Troisièmes journées universitaires de Hérisson, 23-24 juin 2004.
Claire K APPLER et Suzanne T HIOLIER- M EJEAN (éd.),
Alchimies, Occident-Orient. Actes du Colloque tenu en Sorbonne les 13, 14 et 15décembre 2001, publiés avec le concours de l’UMR 8092 (CNRS-Paris-Sorbonne).

Sydney H. A UFRÈRE et Michel M AZOYER (éd.),
Clémence et châtiment. Actes du colloque organisé par les Cahiers Kubaba (Université de Paris I) et l’institut catholique de Paris, Institut catholique de Paris, 7-8 décembre 2006.

3. Série Éclectique (littérature, essais, pédagogie)
Élie L OBERMANN, Sueurs ocres.
René V ARENNES, Au-delà des mots.
Annie T CHERNYCHEV, Une saison russe.
France D UHAMEL, Arrobazze, le petit thon des mers.
Patrick V OISIN, Il faut reconstruire Carthage.
Christian B ANAKAS, Les difficultés de l’anglais. La voix passive.
Paul M IRAULT, Une initiation à la philosophie de Claude Tresmontant.
Lydie G ARREAU, Louis-Joseph Lebret, Précurseur de Vatican II.
AVANT-PROPOS
Si les mots de la langue anglaise sont plus courts que dans d’autres idiomes, le lexique en est en revanche beaucoup plus étendu. L’ Oxford English Dictionary compte 600 000 entrées et on estimerait aujourd’hui à plus d’un million de mots le vocabulaire anglais. La brièveté des mots d’origine saxonne constitue en outre une réelle difficulté d’apprentissage pour les francophones.

La présente étude lexicologique élabore une méthode pour reconnaître et mémoriser les paronymes, c’est-à-dire les mots anglais d’orthographe ou de forme voisine mais de sens différent. Nous avons donc rapproché tous les mots anglais qui par l’orthographe, la prononciation, ou les deux à la fois, pouvaient prêter à confusion, et regroupé des termes différant par exemple par l’ajout d’un e final (« wan » /w ɒ n/ et « wan e », /we I n/, la différenciation orthographique signalant ici la présence d’une diphtongue), ou encore par une modification de voyelle interne (ex : allay / ə ’le I / apaiser alley /’æl I ) ou de consonnes (rumble / rubble). Nous avons également réuni des mots qui par la prononciation ont un caractère paronymique comme allow / ə ’la ℧ / et alone / ə ’l ə ℧ n/.

Les candidats aux concours d’enseignement, en particulier à l’épreuve de version, trouveront ici un recensement et les principaux paronymes placés dans des contextes bien définis. Une transcription phonétique du mot, ainsi que sa traduction en français, est proposée pour chaque entrée afin d’en faciliter la mémorisation.
1) Introduction
On fait souvent grief à l’anglais de la difficulté et de l’arbitraire de son orthographe, dont les règles ont été fixées à partir du XVIIIe siècle. En fait celle-ci n’est pas sans cohérence et il suffit bien souvent d’une variation d’une seule lettre pour signaler un changement sémantique et grammatical : loose/lose, car/care, fool/foul. Les exemples sont légion. Le nombre de mots monosyllabiques en anglais et les subtiles distinctions induites par leur usage ont de quoi intriguer le francophone !

Rappelons en préambule la signification de plusieurs termes de lexicologie fréquemment employés dans cet ouvrage, à savoir homographes et homophones, puis nous définirons plus en détail à l’aide d’exemples choisis la notion de paronymie.

1) Les homographes sont des mots d’orthographe identique mais de sens différent. Ainsi light /la I t/ signifie clair mais aussi light : léger ; arm est un bras ou une arme.

Signalons aussi les homographes non homophones comme read /ri : d/ et read /red/. Ces deux formes du même verbe sont identiques en surface mais diffèrent par leur prononciation pour distinguer le présent simple du prétérit ou du present perfect.

Voici une liste alphabétique des mots les plus courants relevant de cette catégorie :


Abuse / ə ’bj u:s/ abus d’autorité, abus de confiance ; abuse of trust.
(To) abuse / ə ’bju:z/ insulter, malmener, maltraiter ; she has been much abused .
-----
Articulate / ɑ :'t I kj ℧ lə t/ (adj) discours clair et net : an articulate speech .
Articulate / ɑ :'t I kj ℧ le I t/ (verbe) s’exprimer clairement ; he does not articulate his words.
-----
Attribute / ætr I bju:t/ attribut ; politeness is the attribute of a gentleman.
Attribute / ə ’tr I bju:t/ imputer ; he attributes his success to hard work.
-----
Bass /be I s/ to sing bass : chanter dans les basses.
Bass /bæs/ bar (poisson), perche ; bass and the odd sole figure on night tides.
-----
(To) bow /ba ℧ / se courber ; I raised my hat to her and she bowed in return.
Bow /ba ℧ / un arc, rainbow .
-----
Buffet /'b Λ f I t/ To be buffeted : être ballotté par le vent.
Buffet /'b ℧ fe I / (GB) /b ə ’feI/ (US) cold buffet : buffet froid.
-----
Cave /ke I v/ caverne, grotte ; deep in a limestone cave.
Cave /'ke I v I / to keep cave : faire le guet.
-----
Cleanly /'klenl I / habitudes (de propreté) ; are cats cleanly animals ?
Cleanly /'kli:nl I / net, avec précision, fine

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents