Grammaire contrastive Français – Espagnol : Si l’on compare les deux systèmes linguistiques (de façon non-exhaustive), les différences suivantes se détachent : (FRANÇAISÆESPAGNOL) Orthographe : Contractions{del, al} ; no *{qu’, s’, l’, etc.}. Signesde ponctuation {¿, ¡} Morphosyntaxe : Préposition Localisation spatiale: àÆ {a,en} (verbe de mouvement/pas de mouvement) Partitif{de} :seulement avec des quantificateurs (un poco de) Aller{ir} + infinitif (future proche) : toujours avec {a} COD[+humain] : toujours {a}+SN {depuis}+date, lapse du TempsÆdesde +date ;desde hace +lapse du TPronoms Possessives: Dans un syntagme dénotant possession, si le COI indique le propriétaire, le possessive n’apparaît pas: {donne-moi mon pull} vs. {dame el jersey} Clitiques:à gauche du verbeÆsoudé à droit {s’en aller} vs. {irse}