SANAT VE EDEBİYAT YOLUNDA, ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI İÇİN KİM, NE DEDİ?
197 pages
Turkish

SANAT VE EDEBİYAT YOLUNDA, ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI İÇİN KİM, NE DEDİ?

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
197 pages
Turkish
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

Qui, Quoi a dit pour ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI
Sur ses oeuvres “Art et litterature”

Informations

Publié par
Publié le 25 septembre 2018
Nombre de lectures 690
Langue Turkish
Poids de l'ouvrage 44 Mo

Extrait

SANAT VE EDEBİYAT YOLUNDA
ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI İÇİN KİM, NE DEDİ?
* Qui, Quoi a dit pour ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI Sur ses oeuvres “Art et litterature”
Birinci Bölüm Chapitre 1
Üzeyir Lokman ÇAYCI kimdir?
Üzeyir Lokman ÇAYCI , 1949 yılında Bor’da doğdu. Aynı ilçede ilk, orta ve lise tahsillerini tamamladı. Sonra Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Uygulamalı Endüstri Sanatları Yüksek Okuluna devam etti. 1975 yılında İç Mimar/ Endüstri Tasarımcısı olarak mezun oldu. 14 Yaşında şiir hayatına başladı. Gittikçe gelişen duygu dünyası ünlü şair Ümit Yaşar OĞUZCAN’ın desteğiyle o önemli platformlara taşındı. Üzeyir Lokman ÇAYCI ‘nın birçok şiiri Ümit Yaşar OĞUZCAN’ın yönettiği şiir köşelerinde yer aldı. Kendisini sevenlerden yüzlerce mektup aldı. Şiirlerine gösterilen ilgi geliştikçe gelişti.
Üzeyir LokmanÇAYCI'yı burada bu satırlarla anlatmak oldukçagüç... Onu ilgisiz gözler farkedemezler. Yazılarındaki veşiirlerindeki inceliklerde gezinmek onun duyarlılığını ve insan kimliğini anlamaya yetecektir.
Eğitimi ve çalıştığı yerler :
Üzeyir LokmanÇAYCI, 22.08.1949yılında Bor'da doğdu. Aynı ilçede İlk, orta okullarından veŞehit Nuri Pamir Lisesi fen kolundan mezun oldu. Üniversite sınasının haricinde, Önce Devlet Konservatuarı Tiyatro Bölümü imtihanına, sonra daçok beğendiği D.G.S.A. Uygulamalı Endüstri San'atları Yüksek Okulu imtihanınagirdi ve kazandı. Bu okuldan 1975yılında içmimar ve endüstri tasarımcısı olarak mezun oldu. Öğrenciyken MasisÇelik Eşya Fabrikasında ve Öğretim Görevlisi İçMimar Baki Aktar'a ait Moderno Mimarlık bürosundaçalıştı. Mezuniyet sonrası KoçHoldig'e ait Demir Döküm Fabrikaları AR-GE bölümünde Öğretim Görevlisi İçMimar Erkal Güngören ileçalıştı. Askerlik görevi sebebiyle buradan ayrıldıktan sonra Yassıada Deniz Yedek SubayOkulu'nda eğitim gördü. Buradanpekiyi dereceyle Asteğmen olarak mezun oldu. Tayini BeşiktaşDeniz Müzesineçıktı. Deniz Müzesinde Asteğmen arkadaşlarıyla, bilirkişi olarak sanat eserleri üzerinde onarım, heykel ve kabartmaçalışmalarıyaptı. Askerlikgörevi sonrasında Niğde Birko İplik Fabrkasında TicaretŞefi olarak çalıştı. Sonra Ankara Bağkur Bölge Müdürlüğü bünyesinde İnşaat Mühendisi Ali Karaduman ve Tekniker Tacettin Baysal ile teknik bilirkişi olarakgörevyaptı. Buradan kendi isteğiyle ayrılarak Afet İşleri Genel Müdürlüğü Prefabrik Daire Başkanlığı'nda içmimar olarak bir müddet çalıştı ve yurt dışına gitmek üzere istifa ederek bu görevinden de ayrıldı.
1980yılındayurt dışınaçıktı. Almanya'da 6 ayAlmanca dersleri aldı. İnşaatlarda mesleğiyle ilgiliçalışmalaryaptı. Fransa'yageçerek orada bir firmadaŞantiyeşefi olarakçalışırkençalışma ve oturma izni aldı. Lyon Üniversitesi’nde biryıl boyunca iki bölümde dil üzerinde Fransızca eğitim gördü. Paris Bôlgesinde iki okuldan teknik dersler aldı ve aldığı sertifika ve diplomayla teklif üzerine Yetişkinler Eğitim Merkezi'nde teknik eleman olarak göreve başladı. Aynı Merkezde uzun süre CFDT sendikasının bölge temsilcisi olarakgörevini sürdürdü. Bu sendikanın açğı stajlardan da iş mahkemeleri konusunda epey sayıda sertifika almaya hak kazandı.
14yaşından itibarenyazdığışiir ve hikâyelerçeşitligazete ve dergiler kendisine yük ilgigösterdi. Basın, dergi ve antolojiler onun içtenlik dolu kreasyonlarına kucak açtı. TanınmışçağdaşTürkşairi Ümit Yaşar OĞUZCAN'dangördüğüyakın ilgi onu önemliplatformlara taşıdı. İstanbul Beyoğlu'nda emektarşairlerin de üyesi olduğu Esir Kulüp'ün müzikli şiir gecelerinde yıllarca şiirlerini okudu ve takdir gördü.
Şiirleri Fransızca’dan da 10 dile kendisini sevenler tarafındançevrildi. Halen, alçakgönüllü ve kompetan,şair,yazar YakupYURT'tan aldığı destek ile, Üzeyir Lokman ÇAYCI çalışmalarını Fransa'da sürdürmektedir.
Aldığı Ödüller :
¤ Fransa "Les Amis de Thalie Desen Ödülü"(1999) ¤ Fransa "Les Amis de Thalie Resim Ödülü"(1999) ¤ « Recueil des Présélectionnés du Concours du Recueil Poetique 1999 des Amis de Thalie » kitabında « N'oubli pas » « unutma » şiiri seçilen şiirler arasındayer almıştır. ¤ Fransa "Les Poétes de l'Amitié" ve « Médaille de la Poésie Contemporaine Française » kuruluşları tarafından « donner forme aux lendemain » « yarını şekillendirmek»şiiri ile « kasım ayı şairi » seçilerek bir diplomayla ödüllendirilmiştir.(08.12.2000) ¤ Fransa Concours Rencontres l'Île des Poètes kuruluşu tarafından organize edilen Japonya Bosco Tatsuya Hirata Desen Birincilik Ödülü verilmiştir(2000). ¤ Fransa Terpsichore Edebiyat kuruluşu tarafından "un mondeplein à craquer" "ağzına kadar dolu bir dünya" başlıklı şiiri için Terpsichore şiir Ödülü verilmiştir. ¤ Fransa "La forêt des mille poètes Vesdun" kuruluşu tarafından bütün sanat veşiirçalışmaları için "Grand Prix Athanor de Poésie" "birincilik ödülü" verilmişveçeşitli hediyelerle taltif edilmiştir(27.05.2001). Bununla kalınmamışkendisi veşiirlerini fransızcaya çeviren değerlişair Yakup YURT için önlerinde isimleri yazılı plaket bulunan birer ağaçdikilmiştir(2001). ¤ Fransa Concours de l'Île des Poètes - Rencontres kuruluşu tarafından "2001 fotoğraf ödülü" verilmiştir (27.11.2001). ¤ TRT'nin açğı « memleket konulu » bir komposizyonyarışmasnda tarafımca hazırlanan « memleketim » başlıklıyazım ; 21.12.2001 tarihinde Sevgili Haldun KARABUDAK'ınyöneticiliğiniyapğı "Memleket Saati" proğramında okunmuşve TRT tarafından ödüle layıkgörülmüştür. ¤ TRT Devlet Televizyonunda, resim veşiirleriyayınlandı ¤ Fransa Prix de Poésie Georges Riguet kuruluşu tarafından «LE CUL-DE-SAC DE LA ROSE » « Gül çıkmazı sokağı » başlıklı şiiri ödüle layık görüldü (15.12.2001) .
¤ LA SOIE DES VERS 2002 yılında "La Soie des Vers" kuruluşu tarafından organize edilen
yarışmada "yetişkinler kategorisinde seçilen şairler" arasında yer almıştır :
André Vermeille(St Etienne) Üzeyir LokmanÇay(Mantes la ville) Hélène Guidi(Aix-en Provence) Marika Jerôme(Bordeaux) Laure Cambau(Paris) Hélène Sordet(Auxerre) Pak Cormier(Auxerre) Fabien Perret(Toulouse) Elie Duvivier(Belgique) Fernando Bronchal(St André de Cubzac) Jacques Coly(Villecresne) Anne Seuvre(St Florentin) Annick Dandeville(Angers) Jean-Bernard Thomas (Paris)
¤ Amerika'dan Universityof South Florida The International Foreign Language Honor Society"OHI SIGMA IOTA - CERTIFICATE OF SERVICE" açıklamalı bir sertifika ile taltif edilerek ilgili üniversiteye şeref üyesi olarak kabul edildiği bildirilmiştir(16 Ocak 2003). Ayrıca üniversiteninyayın organı "The Forum of Sigma Iota - fall 2002, Year 24. N°2'de kapaktan deseni yayınlanmış ve bu dergide çesitli dillerden şiirleri desenleriyle yer almıştır.
¤ « Fransa Concours de l'Île des Poètes -Rencontre kuruluşu » tarafından « 2002 fotoğraf ödülü » verilmiştir (02.02.2003).
¤Romanya AIUD ONLINE - Sud Alba Romania kuruluşunun açtığı bir yarışmada Ağustos 2003'de bir tablosu birincilik ödülü almıştır.
¤ TRT TÜRKİYE'NİN SESİ RADYOSU Tuba AYBERKİN, Nedim ATAK, Şebnem KILIÇ, Özkan AKIN'ın Yapımcılığını Yaptıkları "Sizin Radyonuz Proğramı" Ödüllü Yazı Yarışmasından "80 Yıl Önce - 80 Yıl Sonra" temasıyla 29 Ekim 2003 tarihinde İKİNCİLİK ÖDÜLÜ Almıştır
¤ France Concours de l'Île des Poètes - Rencontres kuruluşu tarafından "2003 Fotograf" ödülü almıştır (27.02.2004).
¤ France Concours de l'Île des Poètes - Rencontres kuruluşu tarafından "BOSCO TATSUYA HIRATA 2004 DESEN - KARMA TEKNIK" birincilik ödülü almıştır, 15.03.2005.
Sanat faaliyetleri
Üzeyir LokmanÇAYCI'nın eserleri dünyanın birçok ülkesinde yayınlanmaktadır. Kanada York Üniversitesi'ninyayın organı Litterealité'nin birçok sayısında kapaktan olmak üzere desenlerine yer verilirken, kendisine gösterilen ilgi de ülkeden ülkeye genişleyerek devam etmektedir.
¤ İstek üzerine Kanada York ve Toronto üniversiteleri içinyaptığı « 21/ 22 Ekim 2005, Paul CLAUDEL'i anma günü » afişiyle de dikkatleri çekti.
¤ Dünyanınçeşitli ülkelerinde radyo ve televizyonlarda şiirleri okunmakta, övgüyle çalışmalarından bahsedilmektedir.
Yaklaşık içinde İstanbulşiirinin de bulunduğu on şiiri Fransa’da TABLERAZ grubu kurucusu Müzisyen Raphaël MIRAOUI tarafından bestelendi. Kılibi İstanbul’da çekilen İstanbul şiiri aşağıda belirtilen yayınlarda yer aldı :
° 09.11.1976 KELEBEK GAZETESİ (TURQUIE) ° 08.12.1976 NİĞDE’NİN SESİ GAZETESİ (TURQUIE) ° 14.05.1977 SİİRT’TE SON SÖZ GAZETESİ (TURQUIE) ° 06.12.1977 YENİ BOR GAZETESİ (TURQUIE) ° 27.01.1978 YENİ ALANYA GAZETESİ(TURQUIE) ° 15.05.1978 BURSA’NIN SESİ GAZETESİ(TURQUIE) ° 27.06.1980 İÇEL EKSPRES GAZETESİ (TURQUIE) ° 00.03.1999 PARİS YENİ YORUM GAZETESİ (TURQUIE) ° 00.07.1999 LE VILAIN PETIT CANARD (FRANCE) ° 00.12.1999 TERPSICHORE (FRANCE) ° 00.03.2000 MULTIPLES (FRANCE) ° 00.03.2000 TRAVERSEES (BELGIQUE) ° 01.06.2000 OUSTE (FRANCE) ° 00.09.2000 PARTERRE VERBAL – N°35 (FRANCE) ° 00.10.2000 LE PASSAGER CLANDESTIN (FRANCE) ° 00.11.2000 POESIE PARTAGE (FRANCE) ° 00.12.2000 LES CAHIERS DE FRANÇOIS VILLON (FRANCE) ° 00.12.2000 FEUILLETS ARTISTIQUES ET LITTERAIRES (FRANCE) ° 00.02.2001 L’ECHO DE CH’NORD (FRANCE) ° 00.03.2001 LE JOURNAL À SAJAT (FRANCE) ° 00.12.2001 LE JOURNAL SAJAT N°56 (FRANCE) ° 04.05.2002 ÖZGÜR KALEM (TURQUIE) ° 02.06.2001 CLUB DES POETES (FRANCE) ° 00.12.2001 REVUE INCERTAIN REGARD (FRANCE) ° 00.12.2001 GRIİDERGİ (TURQUIE) ° 00.01.2005 (IANUARIE 2005) VESTEA BUNA, 2005 Anul IV – N° 46 (ROMANIA) ° 00.06.2007 YALINAYAK EDEBİYAT DERGİSİ (TURQUIE)
Üzeyir LokmanÇAYCI, bazı sanat ve edebiyat kuruluşlarındajürilerde ve sanat komitelerindeyer aldığıgibi bilhassa Fransa'da fransızlarla birlikte 5 resim sergisine katıldı. Dünyanın birçok ülkesinde radyo ve televizyonlarda çalışmalarına yer verilmektedir.
Son dörtyıl içerisinde(20072003 - ), 2000'i aşangazete, dergi, mecmua kitapve antolojilerdeçalışmalarıyer almıştır. Üyesi olduğu bazı kuruluşların düzenlediği sanat veşiirprogramlarına da katılmaya devam etmektedir. Şiirleri dünya üniversitelerinde tez konusu olarak incelendi : Şiirin içeriği incelendi.Çok Saygıdeğer YakupYURT’un şiir çevirilerindeki dil aktarımı etüd edildi, tez sayfalarına aktarıldı.
Bir diğer İspanyolca şiiri de HYBRIDO ARTE Y LITERATURA
AÑO VIII, NÚMERO 8 2006 THE GRADUATE SCHOOL AND UNIVERSITY CENTER OF THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK
ISSN: 1930-2711 (...) ÜZEYIR LOKMAN ÇAYCI : El gusano en la manzana yer aldı.
Yayınlanan Eserleri
Akşamların Durağı başlığını taşıyan şiir kitabı (1975) ve bir de biyografi kitabı (1989)yayınlandı. Tablolarından bir kısmı kartpostal halinde yayınlandı (2002).
Bugün şiirlerini Fransızca’ya çeviren şair/ sanatçı dostu Yakup YURT’dan gördüğü destekle şiirleri batı ülkelerinde ünlü yayınlara taşındı.
¤ “Germany” Herrn Üzeyir Lokman ÇAYCI Je peux faire l'éloge seulement. C'est un côté très intéressant. On donne vraiment beaucoup de mäglichkeiten à des artistes. De plus si beaucoup succès encore.
Camillo LOPEZ
¤
Bir Tanem şiiriniz Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI
Hangi şiirinizi okusan.. biri diğerinden güzel. Tebrik filan haddim değil ben henüz sizi onaylayacak mertebeye dahi erememede... ne güzel bir tesadüf oldu sizin şiirlerinizle tanışmak....
Ayşen GENCER
¤
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI «Kamyon isimli şiiriniz»
"Şiirlerinin hepsi birbirinden güzel, dost.. hepsini okudum, ama hepsine yazamıyorum, zamansızlıktan... tekrar hoş geldiniz" Muammer ÇELİK
¤
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI «Öğretmenim isimli şiiriniz»
"Dost, eylül vurgunu yiyen bir öğretmen olarak duygularımı depreştirdin, yaralarımı açtın. ne güzel imgeler...Yarın daha korkulu günler yaşamamak için gerçekten gençliğin kılcal damarlarına , söndürülmek istenen duyarlıklara yaklaşmak gerekiyor. Yüreğine sağlık." A. Z. Çamur Mersin
¤
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI Resimle Dostluk isimli şiiriniz» "Harika bir şiir okudum, tebrikler. Stres dolu bir hayatta hergün çeşitli acılar yaşarken şiirlerde bile zorlama gülme hissedilmesine rağmen bu kadar pozitif şiir okumaktan zevk aldığımı söylemeliyim."
Kazım UZUN Eskişehir
¤
27.11.2006 01:53 Objet : J'étais dans ces pages-là - I was in these pages Mr. Üzeyir Lokman ÇAYCI
Thank you very much. I wish I could read your poetry in Turkish.... However, l just love it... translated in English or in French. You must have very good translators. Cécile FRENETTE Montréal, Canada
¤
20 Kasım 2006 13:36, Pazartesi Konu : «Siz benim geride bıraktığım yollardasınız Ters çevirdiğim meydanlardasınız...» başlıklı şiiriniz.
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI
Güzel bir şiir .Beni nedense 1980 öncesine götürdü. Yüreğinize, kaleminize sağlık. Sevgiler.
Tülay HERGÜNLÜ
¤
Sent: Thursday, May 27, 2004 2:51 PM Subject: tiyatro keyfi
Üzeyir Bey; Postanızı aldım. İşbirliği olanaklarını ararsak sevinirim. İyi çalışmalar, selamlar.
Kemal BAŞAR Rejisör, Ankara Devlet Tiyatrosu Editör
¤
22 Kasım 2006 13:36, Çarşamba Konu : Siz benim geride bıraktığım yollardasınızTers çevirdiğim meydanlardasınız... “Üzeyir Lokman ÇAYCI”
Üzeyir Bey, Hatıranız için çok teşekkür ederim. Sizin şiirlerinizi okuyunca her zaman büyük zevk duyuyorum. Burada ise gün kısalıyor, yirmi dört saat bazen yetmiyor. Ama sanata ayırdığımız anlar daha değerli, daha hoş ve ruhumuzda bir parıltı bırakıp kalıyor. Polonya'dan selamlar.
Dorota ABLAMOWICZ Polonya
¤
Sent: Wednesday, November 19, 2003 1:20 AM Subject: Teşekkür ediyoruz.
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI
Üzeyir Bey, Öncelikle tanıştığımıza memnun olduk. Asıl tanıımamıza vesile olan Mustafa Bey'dir. Aydın'da 16 yıldır yerel gazetecilik yapmaktayız ve son 2-3 aydır, Mustafa ve Murat Bey'in katkılarıyla kültür-sanat sayfası hazırlanıyor. Bu konuda büyük bir ilgi ve destek var. Artı siz değerli insanların da yapıtları bu sayfalarda yeraldı mı bizim hazzımız ve şevkimiz daha da artmaktadır. Bundan böyle gazete nüshalarından adresinize düzenli olarak göndermeye çalışacağız.Tekrar ilgi ve destekleriniz için teşekkür ediyoruz. İyi çalışmalar dileğiyle....
Sadettin ÇETİN Yeni Ufuk Gazetesi
¤
Sent : Tuesday, January 06, 2004 4:39 PM Subject : My Judgement
Üzeyir Bey, Gönderdikleriniz için çok teşekkür ediyoruz. Tabi gönderilenler bize çok tanıdık. Ama sanırım bizde size çok tanıdık geleceğiz. Çünkü bizler bu spot programları eski Memleket Saati ekibi çalışanları olarak hazırlıyoruz. Sevgiler..
Didem GÖKÇE Kona göçe Anadolu Proğramı TRT
¤
Sent: Sunday, February 29, 2004 3:42 PM Subject : La ville qui est en vous
Bonjour Üzeyir, J'ai lu avec intérêt en français et en anglais le poème que vous m'avez fait parvenir... J'ai lu vos poèmes sur les sites Internet également, mais toujours des traductions en français et en anglais. Je trouve vos écrits et vos oeuvres (toiles ou peintures) extrèmement émouvant.... Par ailleurs: le poème qui m'a le plus ému est : "MOI, JE CHERCHE MES ANNÉES PERDUES". C'est déchirant!!! J'aimerais bien savoir lire vos textes écrits dans votre langue maternelle, car si vos traducteurs réussisent à faire passer une telle émotion ... ce doit être merveilleux de vous lire dans votre langue... que je ne connais malheureusement pas. Je vous souhaite tout le succès que vous méritez.... J'aimerais aussi savoir où vos oeuvres sont exposées (dans quels pays, dans quelles villes, dans quels musées). J'avoue ne pas être un connaisseur... mais lorsque je regarde vos toiles sur Internet, elle suscite chez moi diverses émotions: "la souffrance, le désespoir, l'absurdité de la vie". Félicitations pour vos oeuvres... J'espère que vous continuerai à offrir vos
oeuvres aux amoureux de l'art.
Cecile Eppe-Frenette
¤
Sent: Wednesday, November 19, 2003 6:22 PM Subject : LE TRIANGLE DE L'EXISTENCE
Monsieur Üzeyir Lokman ÇAYCI
Cher Üzeyir, Je ne peux pas lire le turc mais le francais certainment, grace a Dieu. Ce sont des expressions sublimes ceux qui vous a expresse. Je suis compagnon constant de la nostalgie. J'aime surtout la phrase qui dit "les larmes...etc. de l'avenir."
Et les references aux couleurs...tres moderniste...tres jolie. Connaissez vouz les poemes de Jose Marti? Je vous remercie.
Elao
¤
Pazartesi, 14 novembre 2005 14:13 Konu : Kutluyorum
Sayın Üzeyir Lokman ÇAYCI, Türkçe yaratmış olduğunuz edebiyat ürünlerinin başka dillere kazandırılmış olmasından duyduğum büyük sevinci sizinle paylaşır, bu güzel başarılarınızın devamını dilerim. Saygı ve sevgilerimle.
Metin TURAN, KIBATEK Kıbrıs, Balkanlar, Avrasya Türk Edebiyatları Kurumu Başkanı
¤
Pazar, 08.01.2006 22:53 Konu : «Şimdi git... Sonra gel...» şiiriniz.
Merhaba Üzeyir Bey, göndermiş olduğunuz şiirinizi sevdim, yüreğinize sağlık. Bu şiir için söylenecek söz yok. Diğerleriyle de henüz tanışmadım verdiğiniz site adreslerine baktım ama sayfa görünmüyor. Dilerim diğer şiirlerinizle de tanışma fırsatı bulurum. Bol şiirli günler...
Fatma BİLKAY
¤
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents