RUSSETraductions(sous-épreuve n° 1)CorrectionCEH:Elaboration 2005 : HEC 29 copies étaient présentées à la correction. Progression très importante par rapport aux années précédentes (16 copies en 2004). Le niveau général peut être considéré comme excellent car il n y a que 5 copies ont une note au-dessous de 10/20. Cette année en version nous avons proposé aux candidats lextrait dune uvre intitulé «LEnvie» dun auteur russe et soviétique Yuri Olecha. Ecrite en 1927, cette uvre qui parle de la difficulté pour une personne de talent de trouver la reconnaissance de la société, reste dactualité. Malgré la particularité de style, le texte na pas posé de problèmes majeurs à des candidats très bien préparés pour cette partie dépreuve. Limpression générale sur la qualité de la version est plus que satisfaisante. Le texte proposé en thème à caractère biographique contient plusieurs dates et des titres des uvres de Fédor Dostoïevski, mais les candidats sen sortent plutôt bien. Pas de problème de syntaxe, que nous avions signalé les deux années précédentes, ni de fautes dorthographe importantes. Lesvraies difficultés rencontrées par les candidats ont été la traduction «LEcole du génie». En effet la majorité dentre eux la traduit non pas comme «LEcole dingénieur» mais comme lécole pour les enfants géniaux. De plus, ils nont pas osé traduire «LIdiot» par «Идиот» considérant cela peut-être comme trop facile.
EPREUVES COMMUNES DE LANGUES VIVANTES TABLEAU DES MOYENNES Banque d'épreuves - Premières langues ECRITERAPPEL TRADUCTIONS EXPRESSION PTIONCONCEESSECHEC CORRECTIONESSECHEC PREMIERESEpreuven°1Epreuven°2GMEONYEERNANLEELANGUES Traductions Expression écriteRappel 20042005