Etude sur le nom des points I
69 pages
Vietnamese

Etude sur le nom des points I

-

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres
69 pages
Vietnamese
Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe
Tout savoir sur nos offres

Description

1 Docteur Jacques COVIN Médecine Générale – Acupuncture Chargé d’enseignement à l’Université Victor SEGALEN – BORDEAUX II 26, Avenue de la République 17270 MONTGUYON jacques.covin@laposte.net Etude sur la dénomination des points d’acupuncture Première partie Présentation : Dans cette première partie, nous avons étudié le nom des points d’acupuncture des douze méridiens ordinaires zheng jing 正 经, du du mai 督 脉 et du ren mai 任 脉. Nous n’avons pas étudié le nom des points « hors-méridien ». Pour chaque point, nous avons repris le nom principal et les noms secondaires répertoriés par Gérard GUILLAUME & Mach CHIEU dans leur ouvrage « Dictionnaire des Points d’Acupuncture ». Nous avons divisé notre travail en cinq colonnes : • La première colonne correspond au code alphanumérique des pays de langue anglaise. • La seconde colonne correspond au code alphanumérique des pays de langue française. PO : Poumon (LU : Lung) ; GI : Gros Intestin (LI : Large Intestine) ; ES : Estomac (ST : Stomach) ; RA : Rate (SP : Spleen) ; CO : Coeur (HT : Heart) ; IG : Intestin Grêle (SI : Small Intestine) ; VE : Vessie (BL : Bladder) ; RE : Reins (KI : Kidney) ; MC : Cœur-maître (PC : ...

Informations

Publié par
Nombre de lectures 225
Langue Vietnamese

Extrait

 
1
Docteur Jacques COVIN Médecine Générale – Acupuncture Chargé d’enseignement à l’Université Victor SEGALEN – BORDEAUX II  26, Avenue de la République 17270 MONTGUYON jacques.covin@laposte.net                                                                                                                                  Etude sur la dénomination des points d’acupuncture  Première partie   Présentation :  Dans cette première partie, nous avons étudié le nom des points d’acupuncture des douze méridiens ordinaireszheng jing  , dudu mai  et duren mai  . Nous n’avons pas étudié le nom des points « hors-méridien ».     Pour chaque point, nous avons repris le nom principal et les noms secondaires répertoriés par Gérard GUILLAUME & Mach CHIEU dans leur ouvrage « Dictionnaire des Points d’Acupuncture ».  Nous avons divisé notre travail en cinq colonnes : · La première colonne correspond au code alphanumérique des pays de langue anglaise. · La seconde colonne correspond au code alphanumérique des pays de langue française.   PO : Poumon (LU : Lung) ; GI : Gros Intestin (LI : Large Intestine) ; ES : Estomac (ST : Stomach) ; RA : Rate (SP : Spleen) ; CO : Coeur (HT : Heart) ; IG : Intestin Grêle (SI : Small Intestine) ; VE : Vessie (BL : Bladder) ; RE : Reins (KI : Kidney) ; MC : Cœur-maître (PC : Pericardium) ; TR : Triple Réchauffeur (TE : Triple Energizer) ; VB : Vésicule Biliaire (GB : Gallbladder) ; FO : Foie : FO (LR : Liver) VG : Vaisseau Gouverneur (GV : Governor Vessel) [du mai  ] VC : Vaisseau Directeur ou Conception [VC] (CV : Conception Vessel) : [ren mai   ]  · colonne correspond au nom du point dans la romanisationLa troisième pinyin拼音, système de transcription adopté par la République Populaire de Chine en 1958 et devenu norme internationale en 1980.     
 
2
La prononciation de chaque syllabe est affectée d’une mélodie tonale ; il existe quatre tons accentués dans la langue parlée à Beijing :                                                                                                                                                       1 : premier ton assez haut et constant () 2 : second ton ascendant (má) 3 : troisième ton descendant puis montant () 4 : quatrième ton descendant ()   · La quatrième colonne correspond aux caractères utilisés à Taiwan ; ces caractères ont pour la plupart une graphie non simplifiée. · La cinquième colonne correspond aux caractères utilisés dans la République Populaire de Chine ; ces caractères ont pour la plupart une graphie simplifiée.           Je remercie les Docteurs Florence PHAN – CHOFFRUT et Alain HUCHET pour leurs précieux conseils.  Bibliographie : Académie de Médecine Traditionnelle Chinoise (Pékin) – Précis d’Acupuncture Chinoise – Editions Dangles – 1977 CHENG XINNONG – Chinese Acupuncture and Moxibustion (Revised Edition) – Foreign Languages Press – Beijing – 2005 COVIN Jacques – Nomenclature en Acupuncture –w ww.acupuncture-aquitaine.org  COVIN Jacques – Pour en finir avec le « Maître duCœur » ! –                                                                                     www.acupuncture-aquitaine.org  GUILLAUME Gérard & CHIEU Mach – Dictionnaire desPoints d’Acupuncture – Guy Trédaniel Editeur – La Tisserande – 1995 LAURENT Philippe – L’Esprit des Points – You FengEditions – 2000 Dictionnaire RICCI des Caractères Chinois – Instituts RICCI (Paris-Taipei) – Desclée de Brouwer – Paris – 1999             
 
shôutàiyïn  fèi jïng    手太                    手太                    LU 1
LU 2 LU 3 LU 4 LU 5
LU 6 LU 7
LU 8
  PO 1
PO 2 PO 3 PO 4 PO 5
PO 6 PO 7
PO 8
  öhgnz ûf        Noms secondaires :    fèi ùm       fû znghö ùsh    ï yng hsù  hù  yïng shöngz    yún ném   tïan ûf     xía bái    chî zé       Noms secondaires :    gûi shòu   gûi tágn   鬼 堂   kông zùi    lìe qüe          Nom secondaire :    tó ng xúan          jïng qú  
   
                                              
  
3
                        gûi xìn                      
                          
4
LU 10 LU 11
PO 10 PO 11
PO 9
 LU 9
aosh3        econdair   Nom snäg    ;4  hs                     jìyú                                                                                         : e                                          gûi xïn tà iúqna         y aüàt i     n  ses om Nreaindcoàd   : snaúq 
 shôu yám gnígn hàcdáng ngjï                                                                 LI 1 GI 1gnähs yágn      Nom secondaire :    júe yáng    LI 2 GI 2rè jian 1 ; 4       Nom secondaire :   jian 1 ; 4gû             LI 3 GI 3snä  njai1 ; 4    Noms secondaires :   sän ném    shao 3 ; 4  gû      shao 3 ; 4 ûg   
LI 4 GI 4ûhé g   Nom secondaire :  hû uôk    
       
                                
      
5
 
LI 5 GI 5yágn ïx  谿   Nom secondaire :       zhöng kúi         LI 6 GI 6naïp ìl    1 ; 4        LI 7 GI 7wnë  il u   Noms secondaires :      chí tóu    nì hùz   shé tóu     wën líu    lwën íu     LI 8 GI 8l aìxína 下廉   Nom secondaire :    shôu xìa lína 手下   LI 9 GI 9l gnàhsína     Nom secondaire :    shôu shàng lían       LI 10 GI 10 nîlsôh uäs       Noms secondaires :    sän lî   shàng sän lî                     
                                下廉     手下                          
6
 
LI 11 GI 11 cqühí  Noms secondaires :  chong 1 ; 4yágn gûi chén gûi tûi yáé zgn  LI 12 GI 12hzuôl iáo  Noms secondaires :  zhôu jïan zhôu liáo     LI 13 GI 13îs lwûu hô  Noms secondaires :  bì wû lî chî zhï wû lî wû lî           LI 14 GI 14ànob ì  Noms secondaires :   bèi nào 
bì nâo  jîng chòng tóu gnoh c1 ; 4   
 
                                    之五里                
          
                                          尺之五里                        
7
 15 GI 15 LI nyjaïú     Noms secondaires :  bîan gû  jïan jïan jïan jîng pïan gû    pïan jïan shàng gû zhöng jïan jîng  LI 16 GI 16   ùjûg  LI 17 GI 17gn nîdtaï   Nom secondaire :  tïan gnîd  LI 18 GI 18fútú   Nom secondaire :  shûi  xeu2 ; 4               
8                                                                                                                              
 
LI 19 GI 19 léhiáo  Noms secondaires :  cháng hùi      chájng ía chál gnáio      chá pngín          hé láio kôu hé liáo zhüo    LI 20 GI 20yíangg xïn        Nom secondaire :  chong 1 ; 4 yáng   
            
                                                  出頁 出页                      
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents