Étude comparative des termes de couleur en français et en coréen - article ; n°1 ; vol.145, pg 109-123
16 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Étude comparative des termes de couleur en français et en coréen - article ; n°1 ; vol.145, pg 109-123

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
16 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Langue française - Année 2005 - Volume 145 - Numéro 1 - Pages 109-123
15 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 2005
Nombre de lectures 65
Langue Français
Poids de l'ouvrage 1 Mo

Extrait

M. Choi-Jonin Injoo
Étude comparative des termes de couleur en français et en
coréen
In: Langue française. N°145, 2005. pp. 109-123.
Citer ce document / Cite this document :
Injoo Choi-Jonin. Étude comparative des termes de couleur en français et en coréen. In: Langue française. N°145, 2005. pp.
109-123.
doi : 10.3406/lfr.2005.6629
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_2005_num_145_1_6629Injoo Choi- Jonin
Université de Toulouse- Le Mirail
Étude comparative des termes de couleur
en français et en coréen '
I. CLASSEMENT EN FRANÇAIS SÉMANTICO- SYNTAXIQUE DES ADJECTIFS DE COULEUR
Les travaux linguistiques portant sur les termes de couleur sont, dans la
plupart des cas, des études morphosémantiques ou lexicologiques2. L'article
d'A. Meunier (1975) ainsi que les travaux récents de Ch. Molinier sur les
adjectifs de couleur en français (2001, à paraître) s'en distinguent, dans la
mesure où ils s'appuient sur des critères sémantico- syntaxiques pour une clas ¬
sification de ces termes3.
A. Meunier distingue, parmi les adjectifs de couleur en français, les Indi ¬
cateurs de couleur (Indcl) et les Modifieurs de (Model), et ce, selon
leur possibilité d'apparition dans les constructions A' est rie couleur Arij et N
est d'une couleur Arij: les Indcl peuvent figurer directement dans la première
construction et dans la seconde, seulement s'ils sont accompagnés d'un
Model: Cette chemise est de couleur bleue; ?? Cette chemise est d'une couleur
bleue; Cet le est d'une bleu sombre. Or certains adjectifs de
version peuvent 1. Je liens de subsister à cel remercier article restent par Ch. miennes. sa Molinier lecture attentive qui m'a et permis critique. d'améliorer 11 va sans considérablement dire que toutes les la erreurs première qui
2. Cf. B. Berlin el P. Kav, 1969 ; A. Bidu- Vrânceanu, 1976 ; ]. Bloemen et L, Tasmowski, 1982- 1983 ;
M.- H. leong. 2001; A. jodin 1903.
3. Dans le cadre du projet entrepris au sein du Laboratoire de Linguistique Informatique (UMR
7546) portant sur la réalisation d'un lexique général des prédicats du français, les prédicats adjec ¬
tivaux de couleur sont classés selon des critères à la fois morphologiques et syntaxico- sémantiques.
Cf. wwxv. lli. univ- parisl3. fr/ rapports/ 1997- 200U, Gaston Gross, Les dictionnaires de prédicats.
LANGUE FRANÇAISE KJ ' 09 Étude comparative des termes de couleur en français et en coréen
Selon toujours Ch. Molinier, la construction Ce N est rie couleur Arij est diffé ¬
rente de la construction Ce N est d'une couleur Adj. La première est une cons ¬
truction simple, basique, dans laquelle être de couleur est un verbe support,
variante spécifique de être. Tous les AdjC entrent dans cette construction,
contrairement aux AdjCGC qui dans leur majorité la refusent :
(7) Cette robe est dc couleur (bleue + rouge + zvrte + orange. . .)
(S) ?" Cette robe est de couleur (terne + lumineuse + chaude + crue...)
Parmi les AdjCGC, les adjectifs clair, foncé, vif, pâle et sombre, appelés spécificateurs
directs (cf. Ch. Molinier 2001 pour la description de leurs propriétés),
acceptent la construction Ce N est rie couleur Adj, à la manière des AdjC :
(9) Cette robe est de couleur (claire + foncée + vive + pâle + sombre)
Ces adjectifs, dont le rôle sémantique est de donner des indications sur la
clarté et la saturation, se combinent directement avec les AdjC :
(1 0) Celle robe, est bleu (clair + foncé + vif + pâle + sombre)
De même, les adjectifs d'un autre sous- ensemble, à savoir les dérivés
suffixaux définie par formés YArij C sur base les (ArijC, blanchâtre, qui dénotent bleuté, ocreux, tous la etc.), tendance entrent vers dans la la couleur cons ¬
truction Ce N est rie couleur Arij :
(1 1 ) Ce mur est dc (blanchâtre + bleutée + ocreuse)
Le tableau suivant résume les analyses de Ch. Molinier présentées ci- dessus.
Adj C Adj CGC
Cette couleur est la couleur Adj +
Cette couleur est Adj -
+ Ce N est d'une couleur Adj -
Ce N est de couleur Adj + Spëcificateurs Spécificateurs Autres Dérivés
+ +
Partant de ce classement des termes de couleur en français qui s'appuie
sur des critères sémantico- syntaxiques, il me paraissait intéressant
d'examiner constructions différents de la syntaxiques. ceux distribution du français, En des effet, termes d'un les de termes point couleur de vue couleur du coréen morphologique, du dans coréen différentes sont et très ce,
surtout à cause du fait que le coréen ne comporte pas vraiment de classe
adjectivale1. Les termes de couleur coréens sont soit des prédicatifs5, soit des
4. Voir sur ce sujet 1. Choi- lonin cl til., 1994.
5. Les verbes et les adjectifs peuvent être considérés comme des sous- classes sémantiques des
mots prédicatifs. Ces derniers se caractérisent par leur propriété morphologique (variable d'un
point de vue aspecto-tempo- modal), ainsi que par leur syntaxique (ils assument la fonc ¬
tion prédicat).
L A H Ê U ï FRANÇAISE Z5 "> :
Le génie de la longue française. Perspectives typologiques et contrastives
noms, l'emploi déterminatif qualitatif" étant obtenu par un procédé
termes semble et part, de syntaxique du classificateur. les nom de avoir noms couleur sino-comparable de une coréen couleur Cette dans répercussion saek7 les différence grosso sont deux (" couleur', souvent modo langues. sur morphologique à les une des " lumière'), propriétés noms relativation composés employé entre distributionnelles en français d'un français. comme nom et une D'autre coréen d'objet sorte des
Je me propose d'examiner dans ce qui suit la possibilité d'apparition des
termes de couleur du français et du coréen dans différentes structures syntaxi ¬
ques, ce qui me permettra de montrer que les termes de couleur coréens équi ¬
valents aux termes de couleur français n'ont pas tout à fait les mêmes
fonctions tionnelles, sémantico-il me paraît référentielles. nécessaire Avant de présenter d'examiner brièvement les propriétés les propriétés distribu ¬
morphologiques des termes de couleur du coréen.
2. PROPRIÉTÉS MORPHOLOGIQUES DES TERMES DE COULEUR
DU CORÉEN
En coréen, on peut relever cinq termes de couleur de base : kômrin (" être
noir"), huiria (" être blanc'), noralita (" être jaune'), pulkta (' être rouge'), p'arahtn
(' être bleu/ vert'). 11 s'agit de termes purement coréens, qui manifestent par
ailleurs les quatre caractéristiques décrites par Berlin et Kay (1969 : 6): ils sont
monolexémiques, leur signification ne dépend d'aucun autre terme de couleur,
leur application n'est pas limitée à un nombre restreint d'objets et ils sont
psychologiquement des particularités morphosémantiquessaillants pour les locuteurs : à chaque natifs. terme Ils manifestent de couleur de base plus
sont associés d'autres termes de couleur obtenus soit par des variations phono ¬
logiques, telles que changement vocalique ou glottalisalion de la consonne
initiale, soit par des procédés morphologiques, tels que adjonction d'un
suffixe, ou redoublement du terme de base. Chaque terme ainsi formé dénote
une certaine nuance de couleur par rapport au terme de base dont il dérive8.
ment 6. les syntaxique, utilisés montrent Les grammairiens ou coréens déterminatifs quantitatifsuniquement exactement se (sac mettent coréens " neuf, : ils pour qualitatifs les sont, devant lion mêmes ln (r/. d'un fonction " usé"), J.- un H. coréens, propriétés point Lee, nom et deux déterminatif 1992avec de comparables vue mots morphosyntaxiques lequel 13S) morphologique, sino-en qualitatif ils coréens mentionnent aux forment adjectifs sont (suit que un invariables, très " quatre, pur", syntagme les français peu déterminatifs ko dont nombreux " et ancien"). à nominal. d'un l'onction deux point démonstratils mots en Les épithète, coréende pure mois vue ¬ :
7. Le système de transcription du coréen utilisé dans cet article est celui de McCune-Reischauer. 11
s'agit d'un système de romanisation adopté par le gouvernement coréen.
S. Voir pour l'analyse morphosémantique des dérivés de pulkta (" êlre rouge"), M.- H. Jeong, 2001.
112 Étude comparative des

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents