Du message oral au message sur cassette, la communication avec l absent - article ; n°1 ; vol.59, pg 61-72
14 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Du message oral au message sur cassette, la communication avec l'absent - article ; n°1 ; vol.59, pg 61-72

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
14 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Actes de la recherche en sciences sociales - Année 1985 - Volume 59 - Numéro 1 - Pages 61-72
Von der miindlichen Botschaft zur Botschaft auf Kassette : Kommunikation mit dem Abwesenden. Die Beobachtung der Bedingungen, unter denen algerische Familien mit in Frankreich weilenden Angehörigen korrespondieren, führt zu einer Analyse der Kommunikationsmittel, über die die Gruppenmitglieder jeweils zur Verständigung mit den Abwesenden verfügen : die einem Abreisenden anvertraute mündliche Mitteilung ; der Brief, der in einer ersten Phase die mundliche Mitteilung begleitet und deren Echtheit verbürgt, wobei die von Frauen geschriebenen Briefe den Wandel kennzeichnen, der durch Verbreitung des Schreibens eingetreten ist ; schließlich die spontane und zuverlässige Magnetophonaufzeichnung, die in sich alle für Frauen verführerischen Merkmale vereinigt.
From the Oral Message to the Message on Cassette : Communication with The Absent. Observation of the conditions of correspondence between Algerian families and members of the family who have emigrated to France leads to an analysis of the means available to the members of a group for communicating with those who are separated from them : the oral message, entrusted to a traveller ; the letter, which initially serves to authenticate the oral message which it accompanies (and here «women's letters» are particularly indicative of the changes linked to the spread of writing) ; and finally the tape-recording, which is both spontaneous and faithful and combines ail the characteristics which contribute to the seduction it exerts on women.
Du message oral au message sur cassette : la communication avec l'absent. L'observation des conditions de la correspondance entre les familles algériennes et leurs émigrés en France introduit à une analyse des instruments dont les membres d'un groupe disposent pour communiquer avec leurs absents : le message oral confié au voyageur ; la lettre, qui dans un premier temps authentifie le message oral qu'elle accompagne, les «lettres de femmes» étant significatives en particulier des changements liés à la diffusion de l'écriture ; enfin, l'enregistrement au magnétophone, spontané et fidèle, réunit toutes les caractéristiques qui concourent à la séduction qu'il exerce auprès des femmes.
12 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.

Sujets

Informations

Publié par
Publié le 01 janvier 1985
Nombre de lectures 37
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Extrait

Abdelmalek Sayad
Du message oral au message sur cassette, la communication
avec l'absent
In: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 59, septembre 1985. pp. 61-72.
Citer ce document / Cite this document :
Sayad Abdelmalek. Du message oral au message sur cassette, la communication avec l'absent. In: Actes de la recherche en
sciences sociales. Vol. 59, septembre 1985. pp. 61-72.
doi : 10.3406/arss.1985.2271
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/arss_0335-5322_1985_num_59_1_2271Zusammenfassung
Von der miindlichen Botschaft zur Botschaft auf Kassette : Kommunikation mit dem Abwesenden.
Die Beobachtung der Bedingungen, unter denen algerische Familien mit in Frankreich weilenden
Angehörigen korrespondieren, führt zu einer Analyse der Kommunikationsmittel, über die die
Gruppenmitglieder jeweils zur Verständigung mit den Abwesenden verfügen : die einem Abreisenden
anvertraute mündliche Mitteilung ; der Brief, der in einer ersten Phase die mundliche Mitteilung begleitet
und deren Echtheit verbürgt, wobei die von Frauen geschriebenen Briefe den Wandel kennzeichnen,
der durch Verbreitung des Schreibens eingetreten ist ; schließlich die spontane und zuverlässige
Magnetophonaufzeichnung, die in sich alle für Frauen verführerischen Merkmale vereinigt.
Abstract
From the Oral Message to the Message on Cassette : Communication with The Absent.
Observation of the conditions of correspondence between Algerian families and members of the family
who have emigrated to France leads to an analysis of the means available to the of a group
for communicating with those who are separated from them : the oral message, entrusted to a traveller ;
the letter, which initially serves to authenticate the oral message which it accompanies (and here
«women's letters» are particularly indicative of the changes linked to the spread of writing) ; and finally
the tape-recording, which is both spontaneous and faithful and combines ail the characteristics which
contribute to the seduction it exerts on women.
Résumé
Du message oral au message sur cassette : la communication avec l'absent.
L'observation des conditions de la correspondance entre les familles algériennes et leurs émigrés en
France introduit à une analyse des instruments dont les membres d'un groupe disposent pour
communiquer avec leurs absents : le message oral confié au voyageur ; la lettre, qui dans un premier
temps authentifie le message oral qu'elle accompagne, les «lettres de femmes» étant significatives en
particulier des changements liés à la diffusion de l'écriture ; enfin, l'enregistrement au magnétophone,
spontané et fidèle, réunit toutes les caractéristiques qui concourent à la séduction qu'il exerce auprès
des femmes.ABDELMALEK SAYAD
DU MESSAGE ORAL
AU
SUR CASSETTE,
LA COMMUNICATION
AVEC LABSENT
relation qui s'établit de la sorte par le message (le
message oral et, à un moindre degré, par le message
écrit) est fonction, bien sûr, de l'intensité et du
volume des déplacements qui ont lieu dans un sens et
dans l'autre entre le groupe resté au village et le
groupe des émigrés qui se trouvent en France, mais
aussi du degré d'intégration interne des groupes dernier émigrés), par cas, connaissent Tout remises cassette système messagers destinataires, communiquer à des l'opération sont groupe intermédiaires venu de directement : fonction, d'un qui messages magnétophone. une dispose lettres de en avec ensemble (auteurs série tous, sont d'une oraux qu'on ses à acheminées les de chaque le l'intermédiaire porteurs, variations membres du message d'instruments part, (et Ces charge moment, parfois différentes des par enregistré écrivains de qui, absents agents la oral écrits) porter qui pour dans poste techniques ou concernés les de forment (ou sur pouvoir chaque confiés à lettres écrit transet, leurs une ses le ;
sociaux au village même (familles, groupes de parents,
groupes villageois) et, corrélativement, des groupes
d'émigrés et du degré d'intégration de ces derniers à
leurs groupes d'origine (à commencer par l'intégra
tion de l'émigré à sa propre famille) ; du taux de
regroupement en France (dans les mêmes villes et les
mettra ou expédiées par la voie postale ; destinataires mêmes quartiers, dans les mêmes entreprises, etc.) des
des messages et des lettres) ainsi que de leurs intérêts émigrés originaires des groupes familiaux, des
matériels et expressifs — intérêts socialement déter mêmes villages, des mêmes régions (1). Ainsi, lors
minés — qu'ils peuvent avoir à telle forme particulière même que le message oral a quelque raison
de message ou de lettre ; et, d'autre part, de la place d'apparaître comme relativement homogène (ou le
que chaque instrument occupe, à un moment donné, plus homogène de tous les moyens de communication),
dans l'ensemble des moyens de communication il est, en réalité, très diversifié, aussi diversifié (sinon
disponibles entre le groupe et ses émigrés. plus diversifié) que tous les autres instruments.
Les variations portent, tout à la fois, sur l'objet
du message, sur ce qu'on demande au messager de
rapporter à l'absent et sur la manière plus ou moins
solennelle, plus ou moins officielle, dont on présente Le message oral,
la demande et dont on énonce le message à trans«conversation à distance» mettre ; ces variations de contenu et de forme sem
La forme la plus simple, la plus directe, la plus blent être déterminées essentiellement par la position
que chaque partenaire — la famille de l'émigré (et, au spontanée parce que la plus facilement accessible,
sein de celle-ci, la personne qui a autorité pour est le message oral, celui qu'on confie à un interméd
iaire qui aura à le rapporter à l'absent. Cette com formuler le message), le messager (ou, plus exacte
munication jouit du privilège que lui vaut le fait de ment, la famille du messager) et, bien sûr, l'absent
s'inscrire tout naturellement dans le système des
relations familières internes au groupe qui inclut
1— Les émigrés en sont conscients qui disent, tantôt pour le parmi ses membres l'auteur, le porteur et le desti déplorer et tantôt pour s'en réjouir, qu'il suffit d'aller dans nataire du message. Il en est ainsi des voyageurs ou tel quartier (le quartier où se regroupent les émigrés) et des candidats au départ dont la maison ne désemplit d'écouter les gens parler pour savoir tout du village comme si pas de visiteurs, sitôt qu'ils se préparent et qu'on "tu y étais, pour savoir ce que dans ta famille on a mangé au
sait qu'ils se préparent au voyage. La forme de souper d'hier soir». :
62 Abdelmalek Sayad
commencer par le messager lui-même et plus encore par avec lequel on ne peut entrer en communication que l'émigré auquel est destiné en théorie tout ce qui se dit dans par la médiation d'un tiers — occupe dans la structure ces conversations — dans lequel se situe ce qu'on aimerait du groupe des parents ou du groupe villageois et, communiquer, à en débattre avec tous les assistants, sollicitant
corrélativement, dans la structure du groupe des et écoutant les différents avis, conversant spontanément
jusqu'à oublier (ou feignant seulement d'oublier) qu'il s'agit émigrés (tout au moins pour l'absent et le messager
d'un message précis à faire parvenir à l'absent ; tout cela qui font partie de ce dernier groupe), celle-ci étant la jusqu'à ce que tout le monde tombe d'accord inévitablement projection de celle-là. Cette diversité qui reproduit les sur la seule solution imaginable que l'émigré envoie de différentes variations qu'on observe ordinairement l'argent ou le plus d'argent possible, car il n'est souvent ques
dans l'ensemble des relations possibles entre les tion que de cela. Et tous de convenir de la nécessité qu'il y a à
le rappeler à l'émigré : «Je vous prends tous à témoin, puisque individus d'un même groupe ou entre les groupes, se vous avez assisté à tout et avez tout entendu...» et, au retraduit — surtout, si on y ajoute un certain nombre voyageur qui se prépare à partir : «Maintenant que tu es au d'effets extérieurs à la structure du groupe mais courant de tout, tu apprécieras par toi-même ce qu'il faut dire
pouvant influer sur le contenu du message (situation et comment et quand le lui dire ; ce n'est pas la peine que je te
charge spécialement de quelque chose, tu vois ce

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents