Dictionnaire étymologique des mots français venant de l arabe, du turc et du persan
186 pages
Français

Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan , livre ebook

-

186 pages
Français

Description

Cette seconde édition augmentée fait un nouveau point sur l'influence des langues arabe, turque et perse sur la langue française. Comprenant le vocabulaire "classique", d'origine principalement arabe, le vocabulaire populaire, celui de la colonisation, celui des banlieues, sans oublier celui concernant l'islam politique, l'ouvrage expose, mot après mot, les relations complexes ayant uni quatre langues importantes dont l'histoire fut et reste liée à celle de la Méditerranée.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 octobre 2013
Nombre de lectures 57
EAN13 9782336325392
Langue Français
Poids de l'ouvrage 4 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

entre eux, face, enîn, à l’utilisation aussi fréquente qu’inadéquate
point sur l’inLuence des langues arabe, turque et perse sur la langue française, de « îxer » avec précision le sens de chaque mot, aîn de permettre à l’honnête homme de mieux comprendre sa propre culture, mais également celle des « autres ». Cet ouvrage reste le premier, aussi complet, aussi actuel, sur le sujet. Il comprend aussi bien le vocabulaire « classique » d’origine principalement arabe que le vocabulaire populaire, celui
mots les plus récents concernant l’islam politique. Mais surtout,
langues importantes dont l’histoire fut et reste liée à celle de la Méditerranée, donc à la nôtre.
Illustration de couverture : © Ali Asali Photographie : © Hossam ed-Din Gamal
Georges A. Bertrand
dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan
seconde édition
dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan
*
Georges A. Bertrand dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan
seconde édition
du même auteur : Cambodge, le Danseur de mémoires,de Philippe Hunt etphotographies (textes Olivier Riboton), éditions Chaman, Neuchâtel, 2012. L’Eloge de l’ordinaire(catalogue de l’exposition Sophie Hèlejules, Lab-Labanque, Béthune), éditions La Pomme à tout faire, Béthune, 2011. Cameroun, le bleu de mon regard,d’Hervé Madaya), éditionsphotographies (textes Créations, Donzenac, 2010. TRACES, mémoires musulmanes en cœur de France,éditions Chaman, Neuchâtel, 2009. YAHYA, de l’auréole à la gerbe de feu(catalogue de l’exposition Abdelhakim Henni, Chapelle Saint-Pry, Béthune), éditions de la Pomme à tout faire, Béthune, 2008. Dotremont, un Lapon en Orient,éditions Didier Devillez, Bruxelles, 2005. Gaza, brisées d’empires,photographies, éditions Créations, Donzenac, 2007. Gens de Travassac,photographies,éditions Ecritures, Brive-la-Gaillarde, 2001. © L’Harmattan, 2013 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.harmattan.fr diffusion.harmattan@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-01684-9 EAN : 9782343016849
 à Rami F.
remerciements à tous ceux qui, au cours des années, m’ont aidé au-delà des dictionnaires et des ouvrages spécialisés, à écrire ce livre, à en revoir et compléter la première édition, par leurs conseils et remarques, leurs intuitions, parfois même, sans le savoir, dans leurs conversations, leurs écrits,
par exemple à Ali Asali, Alain Blottière, Marianne Blume, Rami Fayyad, Jean Ferreux, Sébastien Abdelmalik Joly, Ayse Eziler Kiran, Régis Leymarie, Nasser Nawajha, Olivier Riboton et Dominique Thomas,
à tous ceux rencontrés au Maroc, en Algérie, en Tunisie, en Turquie, en Egypte, en Palestine, en Israël, au Liban, en Syrie, en Jordanie, en Irak, en Iran, au Koweït, au Sultanat d’Oman, au Pakistan et en Inde, aussi bien universitaires, étudiants qu’artistes, chauffeurs de taxi, commerçants ou bergers des montagnes, et qui, souvent, devinrent des amis.
PRÉFACE À LA SECONDE ÉDITION Un dictionnaire se doit d’être continuellement remis à jour. Et ce pour plusieurs raisons. D’une part parce que de nouveaux mots surgissent, toujours, une langue vivante ne cessant d’être en perpétuelle évolution, d’autre part parce que certains mots existants peuvent changer de sens, l’un de ceux-ci tomber en désuétude ou bien encore de nouveaux sens peuvent venir en enrichir la polysémie. Six ans après sa première parution, nous avons donc pensé qu’il était nécessaire de proposer une nouvelle édition de cet ouvrage. Plus de soixante-dix mots ont été ajoutés (mots oubliés ou apparus depuis 2007), plus des deux-tiers des notices ont été modifiés, corrigés, enrichis, conséquence de la progression de nos recherches, des remarques ou interrogations des lecteurs, ainsi que de réflexions diverses. Plus de deux cent-cinquante citations originales ont également complété certaines définitions afin de les rendre plus attrayantes, afin, également, de faire connaître à côté d’écrivains reconnus d’autres voix, la littérature étant, elle-aussi, mouvement perpétuel. Un tel manuel semble toujours « définitif » à l’heure de sa sortie, mais il n’est que cours d’eau, plus ou moins errant et tumultueux, soumis au bon vouloir de l’incessante parole des hommes. Parce que nous sommes vivants. g.a.b.
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents