Le Grand lexique des verbes composés à particule
1280 pages
Français

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Le Grand lexique des verbes composés à particule , livre ebook

-

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
1280 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

La langue anglaise possède une grande spécificité : celle des verbes à particule(s). La littérature et la presse en regorgent et la langue parlée en emploie constamment. Ils présentent une réelle difficulté par leur grand nombre, leurs possibilités de construction, leur caractère polysémique pour bon nombre d'entre eux, leurs différences d'emplois entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Ce grand lexique permet de trouver aisément un équivalent français d'un quelconque verbe à particule, sans avoir à faire des recherches longues et fastidieuses. Un inventaire complet et mis à jour des verbes à particule en anglais britannique et américain, soit un total de 11 000 entrées. Définitions, exemples, traductions, précisions sur le registre de langage, indication de l'emplacement de l'accent tonique principal, des sujets et/ou des compléments possibles ainsi que de l'ordre syntaxique préférentiel pour les verbes à particule séparable... Autant d'améliorations majeures qui viennent faire la différence avec les lexiques spécialisés, imposant cette nouvelle édition comme un outil incontournable.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 19 juin 2014
Nombre de lectures 276
EAN13 9782342024371
Langue Français
Poids de l'ouvrage 7 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0225€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait












Grand lexique
des verbes composés
à particule


Du même auteur



Dialoguer en portugais et brésilien,
éditions Publibook, 2006
Règles du portugais contemporain,
éditions Publibook, 2008
Le Grand lexique des verbes composés anglais,
éditions Publibook, première édition, 2009 Serge Bouttier










Grand lexique
des verbes composés
à particule

(phrasal verbs)
Anglais - Français














Publibook Retrouvez notre catalogue sur le site des Éditions Publibook :




http://www.publibook.com




Ce texte publié par les Éditions Publibook est protégé par les
lois et traités internationaux relatifs aux droits d’auteur. Son
impression sur papier est strictement réservée à l’acquéreur et
limitée à son usage personnel. Toute autre reproduction ou
copie, par quelque procédé que ce soit, constituerait une
contrefaçon et serait passible des sanctions prévues par les
textes susvisés et notamment le Code français de la propriété
intellectuelle et les conventions internationales en vigueur sur la
protection des droits d’auteur.





Éditions Publibook
14, rue des Volontaires
75015 PARIS – France
Tél. : +33 (0)1 53 69 65 55






IDDN.FR.010.0119148.000.R.P.2013.030.31500




Cet ouvrage a fait l’objet d’une première publication aux Éditions Publibook en 2009
et d’une mise à jour en 2013




AVANT-PROPOS

La langue anglaise possède une grande spécificité : celle
des verbes à particule. La littérature et la presse en
regorgent et la langue parlée en emploie constamment.

Ils présentent une réelle difficulté par leur grand nombre,
leurs possibilités de construction, leur caractère
polysémique et, pour nombre d’entre eux, leurs différences
d’emplois entre l’anglais britannique et l’anglais améri-
cain.

Le présent lexique se propose d’aider ses lecteurs à
trouver aisément un équivalent français d’un quelconque
verbe à particule, sans avoir à faire des recherches longues
et fastidieuses.

Il comporte :
- un inventaire des verbes à particule en anglais
britannique et américain, soit plus de 6.000 entrées;

- pour chacune des entrées, les différentes acceptions que
le verbe recouvre lorsqu’il est polysémique, soit environ
5.000 sous-entrées supplémentaires;

- pour chacune de ces entrées/ sous-entrées, une définition
en français permettant de bien appréhender le sens du
verbe tel qu’il ressort de son contexte littéral, situationnel
ou syntaxique;

- des exemples en anglais suivis d’une traduction en
français; - de nombreuses locutions représentant des anglicismes et
des américanismes;

- des liens entre les verbes qui appartiennent au même
champ sémantique;

Sur le plan grammatical, chaque entrée est renseignée sur
ses possibilités syntaxiques de complémentation [verbe
transitif ou intransitif , à particule simplement séparable
ou toujours séparée , ...].

Sur le plan phonétique, chaque entrée indique la syllabe
(soulignée) qui porte l'accent tonique principal [ base ou
par-ticule].

Des indications sont également fournies sur le registre de
langage de certains verbes, allant de l’emploi purement
littéraire au répertoire très informel.

Ce lexique pourra également être consulté par le lecteur
qui cherchera à utiliser tel ou tel verbe composé, que ce
soit pour sa signification ou pour ses possibilités de
construction. En effet, les exemples fournis donnent
clairement ce genre de renseignements. De plus, le cas
échéant, les renvois à d’autres verbes du même champ
sémantique qui sont donnés permettront de faire un choix
précis.

Le présent ouvrage sera un outil précieux pour
approfondir ses connaissances dans cette langue très riche qu’est
l’anglais.







GÉNÉRALITÉS


CARACTÉRISTIQUES DES VERBES
COMPOSÉS À PARTICULE ANGLAIS

Le verbe composé à particule anglais, au sens strict, a les
caractéristiques suivantes :
1) Il consiste en :
- une base (mot-source), laquelle est généralement un
verbe simple mais qui peut être aussi un substantif ou tout
autre élément du lexique,
- et qui est suivie d’un adverbe et /ou d’une préposition
que l'on appelle particule(s).

2) L'ensemble de ces éléments forme une nouvelle unité
sémantique dont le sens propre diffère de la somme des
acceptions particulières de ses composantes lexicales.

Ex.: turn in : (aller) se coucher
turn up / show up : arriver
make up : maquiller
[to turn : tourner; to show : montrer ; to make : faire]
Ces exemples montrent bien que chacune de ces
combinaisons doit être traitée comme une unité
sémantique à part entière.

REMARQUES :
a) Les particules figurant dans le présent ouvrage sont au
nombre de 48. b) Les verbes à particule sont appelés phrasal verbs dans
la langue anglaise, en ce qu’ils forment une unité lexi-
cale nommée phrase par les anglophones.
c) Il ne s’agit aucunement de traiter dans le présent ouvra-
ge des verbes qui sont composés avec un mot qui n'est
pas une particule et reliés par un trait d’union, tels que:
double-check, rear-end, X-ray.
La particule d’un phrasal verb n’est jamais reliée à la
base par un trait d’union. Par exemple, one-up ( mon-
trer sa supériorité), en dépit des apparences, n’est pas
un véritable phrasal verb.
Par contre strong-arm sb into doing sth peut être consi-
déré comme un phrasal verb car seule la base est
composée à l’aide d’un trait d’union.
d ) Certains verbes simples peuvent avoir de nombreuses
formes composées. Il s’agit principalement de ceux qui
ont un sens très large [cf. les formes composées de get,
go, make, put, ...].
e) La création d’un verbe composé relève d’un consensus,
ce qui signifie que l’on ne peut pas, individuellement,
en créer un, à moins qu’il ne soit immédiatement repris
par un nombre significatif de locuteurs et qu'il soit ac-
cepté comme une nouvelle unité sémantique digne de
s’ajouter au lexique existant.
f ) Ne constituent pas des phrasal verbs, au sens de la
définition donnée ci-avant :
i) les verbes qui ne prennent pas un sens particulier
lorsqu’ils sont suivis d'adverbe et/ou préposition;
Ex. : - My nose is blocked (up) because of a cold.
J’ai le nez bouché à cause d’un rhume.
- I can’t see anything – you’re blocking (off )
my light.
Je ne vois rien; tu es dans mon jour.
Toutefois, dans ces exemples où l'adverbe n'est pas
obligatoire, on pourra relever que l’emploi de celui-
ci peut ajouter du sens au verbe : i ) up donne une idée d’enfermement comme dans
les verbes bottle up, lock up, ...
ii ) off suggère l’idée d’extinction, comme dans
put the light off : éteindre la lumière.
Compte tenu de cette remarque, on pourrait quand
même être tenté de les assimiler à des phrasal verbs ais il n’en est rien puisque la forme simple et la
forme composée ont le même sens général.

ii) les verbes intransitifs qui s’adjoignent une préposi-
tion pour passer de transitifs directs ou intransitifs à
transitifs indirects.
Ex. : - to laugh (at ) : rire( de)
-

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents