Dictionnaire de saint-privaçois

-

Français
920 pages
Lire un extrait
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

Description

Le saint-privaçois est un parler occitan limousin parlé en Xaintrie Blanche, plateau situé entre la Dordogne et la Maronne. Le lexique présenté provient pour une part du vocabulaire usuel extrait d'enregistrements auprès de divers locuteurs, et d'autre part d'une compilation de trois dictionnaires et d'un lexique d'où ont été extraits les mots, expressions et illustrations compris en saint-privaçois dès lors qu'ils sont prononcés à la façon locale.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 mars 2013
Nombre de lectures 25
EAN13 9782296531840
Langue Français
Poids de l'ouvrage 8 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0005€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Signaler un problème

DICTIONNAIRE
DE SAINT-PRIVAÇOIS
Parler Occitan de la Xaintrie Blanche
Le saint-privaçois est un parler occitan limousin parlé en Xaiainnttrrie ie
Blanche, plateau situé entre la Dordogne et la Maronne, maiaiais s s iiil l l
eeessst t t sssenenensisisibbblllemememenenent t t llle e e mmmêmêmême e e sssuuur r r uuunnne e e zzzooonnne e e aaallllllaaannnt t t ddde e e llla a a ppplllaaannnèèèzzze e e ddde e e
Salers à la vallée de la Souvigne. Par contre la langue change e e dddèèès s s
que l’on franchit la Dordogne au nord et la Maronne au sud, , , ccceeetttttte e e
dernière constituant une frontière entre occitan nord et occcccititititaaaan n n n JJJJJaaaaacccccqqqqquuuuueeeees Rs Rs Rs Rs Rooooonnnnngggggiiiiieeeeerrrrr
sssuuuddd. . . CCCe e e dddicicictttioioionnnnnnaiaiairrre, e, e, qqquuui i i tttrrraitaitaite e e aaauuussssi si si ddde e e llla a a gggrrraaammmmmmaiaiairrre, e, e, a a a éééttté é é ééécrcrcrit it it
dddaaannns s s uuun n n sssyyyssstttèmèmème e e ppphhhooonnnééétttiiiqqquuueee. . . LLLa a a popopopppuuulllaaatttioioion n n ocococcccitititaaannne e e ddde e e XXXaiaiainnntttrrrie ie ie
ne comprend guère le limousin offi ciel et il était pratiquemememenenent t t
impossible d’utiliser l’orthographe limousine si l’on vooouuulllait ait ait
respecter la prononciation. Le lexique présenté provient popopopouuuur r r r
uuuunnnne e e e parparparpart t t t ddddu u u u vvvvococococababababuuuullllaiaiaiairrrre e e e uuuussssuuuueeeel l l l eeeexxxxttttrrrrait ait ait ait dddd’’’’enenenenrrrregegegegisisisisttttrrrrememememenenenentttts s s s aaaauuuupppprrrrèèèès s s s
ddde e e dddiiivvveeerrrs s s lllocococuuuttteeeuuurrrs s s eeet t t en en en parparparttticicicuuulllieieier r r ddde e e lll’’’iiinnnfffooorrrmmmaaattteeeuuur r r ppprrriiinnnccciiipapapalll, , ,
et d’autre part d’une compilation de trois dictionnaires et t t t dddd’’’’uuuun n n n
lexique d’où ont été extraits les mots, expressions et illustraaaattttioioioionnnns s s s DIDIDIDIDIDIDIDIDICCCCCCCCCTTTTTTTTTIIIIIIIIIOOOOOOOOONNNNNNNNNNNNNNNNNNAAAAAAAAAIIIIIIIIIRRRRRRRRREEEEEEEEE
compris en saint-privaçois dès lors qu’ils sont prononcés s s à à à llla a a
fffaaaçççooon ln ln locococaaallleee... DEDEDEDE SSSSAAAAIIIINNNNTTTT----PPPPRRRRIIIIVVVVAAAAÇÇÇÇOISOOOISISIS
Jacques Rongier, africaniste, titulaire d’un doctorat d’État, a été enseignant
et chercheur en linguistique de 1980 à 1998 au Togo, à Madagascar et et et en en en
Côte-d’Ivoire où il a résidé jusqu’en 2002. À partir de 2003, il s’est lancé lancé lancé lancé PPPPPaaaaarrrrrllllleeeeer Or Or Or Or Occcccccccciiiiitttttaaaaan dn dn dn dn de le le le le la Xa Xa Xa Xa Xaaaaaiiiiinnnnntttttrrrrriiiiie Be Be Be Be Blllllaaaaannnnnccccchhhhheeeee
dans des des des recrecrecherchercherches hes hes sur sur sur les les les langues du du du Cambodge à à à l’Institut l’Institut l’Institut de de de la la la langue langue langue
khmère de de de de de l’Al’Al’Al’Al’Académie cadémie cadémie cadémie cadémie RoRoRoRoRoyale yale yale yale yale de de de de de Phnom-Penh. Il Il Il Il Il est est est est est l’auteur l’auteur l’auteur l’auteur l’auteur d’d’d’d’d’Apprenons Apprenons Apprenons
l’Ewé (en neuf volumes) (langue de Tokyo), de Parlons Sénoufo et Parlons
Avikam (langues de Côte-d’Ivoire) et de Parlons Kouy (langue parlée en parpartie tie
au Cambodge). Actuellement à la retraite, il poursuit ses recherches sur sur sur les les les
parlers occitans de sa région natale et des alentours.
IIIISSSSBBBBN : 9N : 9N : 9N : 977778-2-338-2-338-2-338-2-336-296-296-296-29020-1
75 €
DICTIONNAIRE
Jacques Rongier
DE SAINT-PRIVAÇOIS
Parler Occitan de la Xaintrie Blanche





DICTIONNAIRE DE SAINT-PRIVAÇOIS
PARLER OCCITAN DE LA XAINTRIE BLANCHE

Jacques RONGIER







DICTIONNAIRE
DE SAINT-PRIVA ÇOIS
PARLER OCCITAN
DE LA XAINTRIE BLANCHE
















L’Harmattan




































© L’Harmattan, 2012
5-7, rue de l’École-Polytechnique ; 75005 Paris
http://www.librairieharmattan.com
diffusion.harmattan@wanadoo.fr
harmattan1@wanadoo.fr
ISBN : 978-2-336-29020-1
EAN : 9782336290201





Mes remerciements vont aØ toutes les personnes qui ont plus ou
moins participe¹ aØ lel¹ aboration de ce dictionnaire mais plus
particulieØrement a Ø Charlou Puyraimond ond avec lequel les se¹ances
de travail de quatre a Ø cinq heures se chiffrent par centaines.









(photo)







Charlou Puyraimond












5
AAAAVVVVAAAANNNNTTTT----PPPPRRRROOOOPPPPOOOOSSSS


Pourquoi j$ai e¹labore¹ ce dictionnaire

Ma petite enfance a e¹te¹ berce¹e par une langue que je n$ai jamais parle¹e. C$est seulement aØ la
retraite, apreØs avoir travaille¹ en tant que linguiste sur de nombreuses langues principalement
africaines, que je me suis penche¹ sur l$occitan de la Xaintrie Blanche. Les frontieØres de ce
parler sont constitue¹es par la Dordogne au Nord et la Maronne au Sud. Tous les locuteurs
affirment que les parlers de Xaintrie Noire (occitan Sud) sont diffe¹rents mais ne¹anmoins
accessibles, mais qu Úil est treØs difficile de comprendre ceux qui vivent de l$autre coÚte¹ de la
Dordogne et en particulier les « Pinels » dans le canton de Saint-Martin la Me¹anne. Par
ailleurs, tous pre¹tendent que leur parler provient du Cantal. Ils se reconnaissent dans ceux de
la planeØze de Salers mais aussi dans ceux de la valle¹e de la Souvigne. Par contre, les parlers de
la re¹gion de Tulle sont quasiment incompre¹hensibles. Tous sont conscients aussi que leur
langue n$est pas homogeØne, que partout il existe des particularite¹s. Le « i » de Bassignac a une
sonorite¹ particulieØre. La commune de Rilhac-Xaintrie est connue pour son vocabulaire
dissident (quelques mots seulement, par exemple « ajuÜsta¹ » (traire) au lieu de « muzÝi »). Les
participes passe¹s en « -yuÜ » sont en « -guÜ » aØ Saint-Julien aux Bois, etc... Ainsi peut-on
deviner facilement l$origine de chaque locuteur.

Saint-privacois et limousin norme¹

L$incompre¹hension pose le probleØme de la relation au limousin norme¹. Sans doute se
comprend-on de proche en proche, mais il arrive un moment ouØ aux deux bouts de la chaiÚne, la
communication orale ne fonctionne plus. Lors d$une re¹union, des textes limousins ont e¹te¹ lus.
Les locuteurs saint-privacois n$y ont rien compris si ce ne sont quelques bribes de phrases par
ci par laØ. Alors il me semble que la question de la langue se pose : le saint-privacois est-il une
langue distincte du limousin standard ? Sinon, pourquoi ne se comprend-on pas ?

Je vois plusieurs raisons. La premieØre est que, l$occitan e¹tant en voie d$extinction, on a
tendance aØ se tourner vers la litte¹rature oubliant qu$une langue est d$abord parle¹e avant d$eÚtre
e¹crite et de¹laissant ainsi les parlers locaux avec leurs spe¹cificite¹s, leurs particularite¹s
phoniques et leurs accents de terroirs. La deuxieØme est qu$on nous a habitue¹ aØ conside¹rer qu$il
existe une norme, donc une langue pure et que tout ce qui s$en e¹carte est dialectal donc
incorrect, d$ouØ la de¹nomination de « patois ». Il faudrait convaincre les locuteurs occitans que,
bien qu$ils n$aient pas e¹te¹ initie¹s au limousin standard, leur occitan maternel est tout aussi
correct. On ne peut pas changer d$un coup de baguette magique le parler des gens.

Du point de vue de l$e¹crit, le constat est e¹galement ne¹gatif. Rares sont les concerne¹s qui savent
lire l$occitan. Et s$il leur arrive d$acheter un livre, ils ne s$y reconnaissent pas et ne voient pas
comment ils pourraient noter leur propre langue. Nous avons du mal aØ nous de¹tacher de la
tradition orthographique inculque¹e par l$e¹cole primaire. Il suffirait pourtant d$e¹crire ce que
nous entendons. Alors il n$y aurait plus besoin d$une orthographe qui, par de¹finition, re¹feØre aØ
une norme. La seule obligation serait de¹sormais d$ordre morpho-phonologique et ne
concernerait que le de¹coupage des mots. Chacun est en effet dote¹, aØ de rares exceptions preØs,
d$un sentiment linguistique qui lui permet d$ope¹rer ce de¹coupage. Enfin, la notation des sons
devrait se de¹tacher des vicissitudes historiques et rester phone¹tique autant qu$il se peut : un
seul signe pour un seul son. Un tel systeØme, en fin de compte treØs simple, permettrait peut-eÚtre
aØ certains de s$exprimer sans crainte d$e¹crire faux. Celui que j$ai utilise¹ pour faire mes
enqueÚtes et ce dictionnaire sont d$une efficacite¹ e¹tonnante et de¹bordent largement le cadre du
saint-privacois. Changer d$e¹criture ne change pas la langue.

La troisieØme raison qui fait obstacle aØ l$intercompre¹hension est le fait qu$une partie du
vocabulaire limousin standard n$est pas reconnu, meÚme avec des tentatives de prononciation aØ

¹
¹
¹
¹
Ú
Ú
Ú
Ú
la saint-privacoise. Si tout le lexique du pre¹sent dictionnaire existe sous une forme ou sous une
autre dans les dictionnaires cite¹s ci-apreØs, le contraire n$est pas vrai, tout un pan du
vocabulaire ayant e¹te¹ refuse¹. De plus un stock important de mots susceptibles d$eÚtre compris
ne le sont pas simplement parce qu$ils n$entrent pas dans les conversations courantes des
locuteurs. PlutoÚt que d$employer tel mot, on emploiera un e¹quivalent. Enfin, une quatrieØme
raison qu$il ne faut pas ne¹gliger est la conjugaison qui pre¹sente quelques spe¹cifcite¹s.

Comment j$ai e¹labore¹ ce dictionnaire

Au de¹part, ne connaissant pas la langue et e¹tant confronte¹ aØ un probleØme de dialectologie, j$ai
commence¹ par faire des enregistrements que j$ai retranscrits dans un systeØme phone¹tique
adapte¹. Ce n$est qu$aØ partir de 1999 que j$ai de¹cide¹ de classer les mots dont je disposais dans
l$ordre alphabe¹tique, mettant ainsi en route le dictionnaire. Mes se¹jours en CorreØze e¹tant rares
et courts et les informateurs peu disponibles, j$eÞÁtais sur le point d$abandonner lorsqu$en 2005,
je me suis adresse¹ aØ Charlou Puyraimond, un copain d$enfance. Le saint-privacois a e¹te¹ sa
langue maternelle bien avant le franc·ais qu$il a decouvert aØ l$ecole. De plus, il a une
connaissance exceptionnelle du milieu paysan de la Xaintrie Blanche. Avec lui, j$ai commence¹
par e¹tablir les fondements d$une grammaire base¹e uniquement sur la prononciation effective et
les ai inte¹gre¹es au dictionnaire sous forme de tableaux (« extraction », « fle¹chage »,
« comparatif s», « nume¹raux », modeØles de conjugaisons etc...). J$ai e¹galement inse¹re¹ des
tableaux de vocabulaire par theØmes (les maladies, le corps humain, la famille...). Tout le
lexique pre¹ce¹demment enregistre¹ a e¹te¹ revu, ame¹liore¹ et poursuivi. Le vocabulaire de base a
e¹te¹ illustre¹ par de nombreux exemples. Cet ouvrage pre¹sente donc un idiolecte dans lequel
toute une re¹gion se reconnaiÚt.

Puis nous avons pense¹ qu$il serait bon de confronter et comparer nos re¹sultats aØ un autre parler
corre¹zien, celui de Chirac graÚce au dictionnaire d$Andre¹ Lanly. Enfin nous avons e¹largi notre
horizon, d$abord avec les LLLLeeeessss mmmmoooottttssss dddduuuu lllliiiimmmmoooouuuussssiiiinnnn de Maurice Robert, puis le DDDDiiiiccccttttiiiioooonnnnnnnnaaaaiiiirrrreeee
ffffrrrraaaannnncccc·a·a·a·aiiiissss----oooocccccccciiiittttaaaannnn d$Yves Lavalade, enfin le DDDDiiiiccccttttiiiioooonnnnnnnnaaaaiiiirrrreeee ffffrrrraaaannnncccc·a·a·a·aiiiissss----lllliiiimmmmoooouuuussssiiiinnnn de Michel Tintou.
En fin de compte, c$est une compilation des termes, expressions et phrases d$illustration de ces
4 ouvrages en les transcrivant bien suÚr dans la forme et la prononciation locale ou en les
traduisant. En ce qui concerne les termes techniques et ceux de botanique, nous avons
conserve¹ ceux qui, bien que non atteste¹s dans la re¹gion, sont compre¹hensibles soit parce qu$ils
ressemblent aØ leurs equivalents franc·ais, soit par ce qu$ils sont evocateurs ou metaphoriques.
J$ai ainsi passe¹ plus d$une centaine de se¹ances de trois aØ quatre heures chacune voire plus avec
mon informateur aØ de¹cider des termes ou expressions aØ conserver, aØ transformer ou aØ en
donner des e¹quivalents. Parfois, sur une vingtaine de mots propose¹s par ces dictionnaires pour
une seule entre¹e, aucun n$a pu eÚtre accepte¹. N$a e¹te¹ retenu que ce accepte¹ par Charlou aØ
l$exception de quelques mots juge¹s ne¹cessaires mais pour lesquels nous n$avions pas
d$e¹quivalents locaux. La traduction est alors suivie, selon le cas de (-) ou « vx » (ancien,
vieilli).

Ces confrontations nous permettent de confirmer que le saint-privacois est bien un parler
limousin. Un seul mot extreÚmement courant, « kesin » ou « kisin » (comment... ?), n$est
mentionne¹ sous quelque forme que ce soit dans aucun des ouvrages cite¹s. Il ne semble pourtant
pas eÚtre l$apanage de la Xaintrie puisque nous l$avons rencontre¹ dans un parler aveyronnais (aØ
Savignac preØs de Villefranche de Rouergue) sous la forme « kkkkuuuussssÝiÝiÝiÝiÚ ». Sans doute une intrusion
de l$occitan sud ? Pris isole¹ment et prononce¹s aØ la saint-privacoise, les mots limousins sont
bien compris. Mais dans le flot du discours, c$est tout un ensemble de modifications be¹nignes
prises se¹pare¹ment qui, cumule¹es, annihilent l$intercompre¹hension.

Cet ouvrage se voudrait eÚtre une contribution aØ la connaissance des parlers occitans. Si le
systeØme de notation utilise¹ pre¹sente un inte¹ret d$un point de vue dialectologique, il ne remet
nullement en question l$orthographe du limousin.

Pour savoir comment prononcer, se reporter aØ « AAllpphhaabbeett ». En attendant, voici l$essentiel : AAllpphhaabbeett

Ü
Ü
¹
É
É
É
É

16 lettres se prononcent comme en franc·ais : a, b, d, f, i, k, l, m, n, o, p, r, t, v, y, z
Les lettres q, w et x ne sont pas utilise¹es.

c se prononce toujours « ts »
e se prononce toujours « e¹ e¹ » comme dans « e¹te¹ » ou « eØ » comme dans « meØre »
eÜ se prononce toujours « eu » comme dans « peu » ou « peur »
g se prononce toujours « g » comme dans « gare »
h est toujours aspire¹
j se prononce toujours « dz »
ss se prononce toujours « ss » comme dans « sel » ss ss
(jamais « z » comme dans « maison »)
sÝ se prononce « ch » comme dans « chou »
uÜ se prononce toujours « u » comme dans « lustucru »
u se prononce toujours « ou » comme dans « gourou »

Les voyelles nasales sont :

« an » comme dans « maman »
« eeeennnn » comme dans « pain »
« iiiinnnn » un peu comme dans « camping »
« on » comme dans « ballon »
« un » comme dans « toundra »
« uÜn » n$a pas d$equivalent en franc·ais. C$est une « u » nasalise¹.
Mais beaucoup de locuteurs remplacent ce son par « in ».

Si deux voyelles se suivent, chacune d$elle conserve sa prononciation.

Ex. aaaauuuu se prononce toujours « aou » comme dans « miaou ».


En ce qui concerne les verbes, se reporter aØ « Conjugaison ». Ci-dessous la liste des tableaux
de conjugaison avec leurs re¹fe¹rences


parla¹a¹ (verbes re¹guliers) chanter (1) ihkriri e¹crire (13)
bbbbuuuutttta¹a¹ a¹a¹ (u / o) mettre (1.1) [1] jjjjaaaaiiiirrrriiii (sÝi -) se coucher (14)
lliia¹ a¹ (uoy-)) lier (1.2) jjiirrii dire (15) lliia¹a¹ jjiirrii
tyua¹ a tuer (1.3) kuri courir (16)
ana¹ a¹ aller (1.4) kriri croire (17)
mouri, mudri moudre (18)
basciÉ baÚtir (2) naisÝi naiÚtre (19)
parisÝi, paritri, paristri paraiÚtre (20)
esÝi eÚtre (3) pleuri pleuvoir (21)
abir avoir (4) prindri prendre (22)
bbbbiiiinnnnddddrrrriiii vendre (5) pppprrrroooommmmoooouuuurrrriiii promouvoir (23)
bbbbiiiinnnniiii venir (6) ppppuuuuddddiiiirrrr pouvoir (24)
biri voir (7) riri rire (25)
biÉuri boire (8) rizÝudri re¹soudre (26)
biÉuri vivre (9) sÝabir savoir (27)
dibir, diuri devoir (10) sÝegri suivre (28)
douri faire mal (11) tairi (sÝi -) se taire (29)
fa, fairi faire (12) tini tenir (30)
torsÝi tordre (31)
[1] modeØle d$alternace vocalique

9
AAAABBBBRRRREEEEVVVVIIIIAAAATTTTIIIIOOOONNNNSSSS


(a.) adjectif (myth) mythologie
(adv.) adverbe (n.) nom
(anat.) anatomie (np.) nom propre
(arch.) architecture (onom.) onomatope¹e
(augm.) augmentatif (pers.) pronom personnel
(bot.) botanique (pl.) pluriel
(cf.) confer (pop.) populaire
(c.o.d.) comple¹ment d$objet direct (pp.) participe passe¹
(constr.) construction (ppr.) participe pre¹sent
(dim.) diminutif (pr.) pronom
(f.) fe¹minin (pre¹p.) pre¹position
(fam.) familier (pro.) sens propre
(fig.) figure¹ (prov.) proverbe
(ge¹o.) ge¹ographie (qc) quelque chose
(gramm.) grammaire (qn) quelqu$un
(intr.) intransitif (rel.) religion
(he¹r.) he¹raldique (sg.) singulier
(inde¹f.) inde¹fini (subj.) subjonctif
(intrj.) interjection (tr.) transitif
(inv.) invariable (v.) verbe
(loc.) localisation (vulg.) vulgaire
(m.) masculin (me¹d.) me¹decine
(math.) mathe¹matiques (-) inusite¹ localement
(me¹c.) me¹canique (õ) ne se traduit pas


(1) termes souvent in connus, relevant de l$histoire ou utilise¹s en litte¹rature, qui en
tout cas ne sont plus en usage ou n$ont peut-eÚtre jamais e¹te¹ utilise¹s en Xaintrie,
mais qui ont e¹te¹ atteste¹s en Occitanie et plus spe¹cifiquement en Limousin.























10Ü
A

aØ aØ aØ aØ (statique, loc. spaciale ou temporelle,
attribution, be¹ne¹ficiaire) a, in
Ils habitent aØ Darazac. Dimoru a DrazÝa¹.
aØ la Toussaint a la tu-sÝin
Donne le jouet aØ ton petit freØre ! Dona lu zÝue¹ a tun pitio¹ frairi !
J$ai envoye¹ une carte aØ mes parents. Imbuyeri $na karta a muh parin.
Il parlait aØ un professeur. Parlaba a un prufisÝur.
aØ beaucoup d$endroits in belko¹ d$indriÉ
(loc. dynamique) a
Je vais aØ la foire. BazÝi a la fieira.
Allons boire aØ la fontaine. Anon biur$a la fun.
(possession) di
Cette maison est aØ un ami. Akil ustau i d$uÜn amiÉ.
Celle-ci est aØ moi. Akila i di yiu. Akila I miona.
la femme aØ la vache la finna di la baca, la finn$a la baca
l$homme aØ la pipe l$omi di la pipa, l$om$a la pipa
l$enfant aux cheveux blonds l$ifon dih piau blun
(fonctions diverses) a, di, pir, õ
Tu auras affaire aØ elle. Ourah afa¹ a yila.
Ce n$est pas aØ faire. (C·a ne se fait pas) Ko i pa di fa. Ko i pah a fa.
aØ l$entendre dire, ... di l$intindri jiri, a l$intindri jiri
aØ vendre pir bindri, a bindri
apprendre aØ lire aprindr$a lijiÉ
(- moi, - toi, - lui, - elle, a yiu, a tuÜ, a yil, a yila
- nous, - vous, - eux, -aØ elles a nuzÝ auti, a buzÝ auti, a yisÝi, ayilei
aaaabbbbaaaaiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt abeisÝamin
aaaabbbbaaaaiiiisssssssseeeerrrr abeisÝa¹ (-ai-), dabala¹
aaabbaaaiissssseerr ((ss$$---))) (devenir plus bas) sÝ abeisÝa¹ (-ai-)
(s$avilir) fa la kulada, sÝ abeisÝa¹ (-ai-)
abandon abandun
(aØ l$-) (terre...) a l$abandun, a la treina
abandonner (de¹missionner) abanduna¹ (-u-)
(ne plus garder) abanduna¹ (-u-), leisÝa¹ a (-ai-)
(renoncer aØ) (par faiblesse ou crainte) kala¹
(une terre) (laisser en friche) abanduna¹ (-u-)
(vider les lieux) digarpiÉ (2), sÝin ana¹, parciÉ (c / ti-),
futri lu kon
abandonner (s$-) (se laisser aller) sÝi fa ri
abaque (tailloir de chapiteau) taula (di capiteu)
abasourdi, -ie abazÝurjiÉ, -ida
abasourdir (jeter dans la stupe¹faction) abazÝurjiÉ (2)
(e¹tourdir par un grand bruit) isturjiÉ (2)
abaÚtardir abastarjiÉ (2)
aaaabbbbaÚtaÚtaÚtaÚtaaaarrrrddddiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt abastarjisÝamin
aaaabbbbaaaatttt----ffffooooiiiinnnn trapa
(petit) trapu¹
abat-jour aba-jur
abatant, abattant (n.) (partie mobile de meuble) abaton, purtisÝu¹
abatial, -iale abasÝial, -iala
abats aba¹, kurada (pl.), difarda (sg, pl.)
(- cuisine¹s (sanglier...) pour un repas festif) frikasÝu¹
abattage abataji
aaaabbbbaaaatttttttteeeemmmmeeeennnntttt abatamin
aabbaattttaaggee abataji aabbaattttaaggee
11abattement dihkurajamin, abatamin
aaaabbbbaaaatttttttteeeeuuuurrrr abatairi
aaaabbbbaaaattttttttiiiissss (bois) kopa
(de volaille) abaciÉ
abattoir abatuar
abattre (tuer) tyua¹ (1.3), abatri (4)
(qn) (d$un coup de fusil) (descendre) dabala¹, tyua¹ (1.3)
(couper) kupa¹ (-o-), tumba¹ (-o-) (uÜn auri)
(de¹courager, lasser) abalia¹ (-lyi), dihkuraja¹
(faire tomber, mettre aØ bas) a tumba¹, dihkilia¹ (-i-, -lyi)
(gauler) (les noix, les fruits...) abalia¹ (-lyi) (lah kaka), goula¹ (-au-) (li fruÜ)
(mettre aØ bas) dihkilia¹ (-i-, -lyi)
(terrasser) mitri jazÝin
(un mur) dihpalla¹ (uÜna muÜralia), daruca¹ (-o-) (uÜna
pariÉ)
(du travail) abatri (4), fa (12)
abattre (s$-) (tomber) tumba¹ (-o-)
(s$e¹crouler) sÝ ihkrula¹ (-u-), sÝi leisÝa¹ tumba¹,
sÝ ibulia¹ (-o-, -lyi)
aaaabbbbaaaattttttttuuuu ((((eÚteÚteÚteÚtrrrreeee ----)))) (ne plus en pouvoir) esÝi abaro¹
(par la chaleur) esÝi abatuÜ (pir la calur), esÝi abaro¹
Avec cette chaleur, nous sommes And akila calur, sÝon tuh abaro¹.
tout abattus.
abbaye abasiala
abbe¹ e¹ abe¹
abceØs apsÝe¹, mau blon, mau cal
abdication abdikasiu, rinunsÝamin
aaaabbbbddddiiiiqqqquuuueeeerrrr abdika¹ (-i-), rinunsÝa¹ (-un-/-on-),
sÝi dimitri di (-t-, -izÝa
aaabbddooommeenn abdumeni, bintri
abdominal, -ale, -aux dil bintri
abe¹ce¹daire abesÝedari
abecquer (donner la becque¹e) abika¹ (-e-) (uÜn ouzÝel), duna¹ a minja¹ a
abe¹e (d$un moulin) (ouverture par ouØ passe
l$eau) acanau
abeille abilia, muc$a meu
La abeilles « meurent » ou « pe¹risssent » ; LazÝ abilia « moru » u « perisÝu » ; jiri
dire « crever », c·a porterait malheur. « kriba¹ », ko purtario¹ maler.
(maÚle) burgun
(-meØre) abilia mairi
(- sauvage) (osmie) gurbelia
aberration aberasiu
abeÚtir abesciÉ (2), ibistia¹ (-e-)
abeÚtissement abescisÝamin, ibesciamin
abhorrer ditista¹ (-e-)
aaaabbbbiiiiÚmÚmÚmÚmeeee abimi, ba-fun, gur
aaaabbbbiiiiÚmÚmÚmÚme¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e abima¹, -ada
C$est tout abiÚme¹ ! Ko i tut abima¹.
Le lapin n$e¹tait pas abiÚme¹ (par les plombs de Lo lapin era pah abima¹.
chasse)
(fruits) kufiÉ, -ida
abiÚmer abima¹ (-i-)
J$ai abiÚme¹ la faucille. Ei abima¹ lu bulon.
(saccager, de¹truire) sÝakaja¹
L$orage a abiÚme¹ la vigne. L$ouraj$o sÝakaja¹ la binia.
(en marchant dessus) (herbe, plant...) trapinia¹ (-i-, nyi)
12É
Ý
(fruit, aØ coups de bec) pikasÝa¹
(ses affaires) abima¹ (-i-) (sÝa bizÝunia)
aaaabbbbiiiiÚmÚmÚmÚmeeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) (produit, denre¹e) sÝ abima¹ (-i-)
(s$e¹crouler) (mur) sÝi daruca¹ (-o-)
(se plonger dans) tumba¹ jin
(sombrer) s² abima¹ (-i-)
abject, -e abjekti, -a ; mihprizÝabli, -a
abjection basÝesÝa, abjeksiu
abjuration abjuÜrasiu, abjuÜramin
abjurer abjuÜra¹
aaaabbbbllllaaaattttiiiiffff (n.) (gramm.) ablatiu
aabbllaattiioonn ablasiu aabbllaattiioonn
ablette ablita, veiru¹, garlisca
ablutions abluÜsiu (pl.)
(faire ses -s) fa sÝazÝ abluÜsiu
abne¹gation abnigasiu, rinunsÝamin, sÝakrifisÝi
aboi (aboiement) japada, japamin, japaji
abois (dernieØres extre¹mite¹s) ricirada, fi (f.)
(situation de¹sespe¹re¹e) ista¹ dizÝihpira¹, kuminsÝamin di la fi
(eÚtre aux -) estr$ozÝ abua ¹ ; esÝi perduÜ, -uÜda
aaaabbbbooooiiiieeeemmmmeeeennnntttt abajamin, japamin, japada, abajada
abolir abuliÉ (-u-) (2), sÝuÜprima¹ (-i-)
abolition abulisiu, abulimin
abolisseur, -euse abulisÝairi, -aira
abominable abominabli, -a ; ledi, -a
abomination abominasiu
abominer abomina¹ (-i-)
aaaabbbboooonnnnddddaaaammmmmmmmeeeennnntttt abundamin, abunduzÝamin, in abundonsÝia,
tu pli
aabbooonnddaaannncceee abundonsÝia, abundi
(grande quantite¹) fula, trupilada
(de pommes...) sÝulada di puma
(- de Metz) (pommes de terre pour les cochons) abundonsÝia di MesÝa
(corne d$-) bona d$abundonsÝia, korn$abunda
(en -) a la ri yi manka, in abundi, a abundonsÝia,
in abundonsÝia, mai ki mai
LaØ-bas, il y a des melons en abondance. Alai, li milu¹ yi sÝu in abundonsÝia.
(eÚtre dans l$-) abir di ki, abir tu li bi di Jiu
abondant, -e abundon, -onta
abonder abunda¹ (-u-)
abonne¹, -e¹e abunna¹, -ada
abonnement abunamin
abonner abunna¹ (-u-)
abonner sÝ abunna¹ (-u-)
abord abor
(aux -s) a l$intur di
(d’-) ko-sÝiÉ, d$abor
abordable aburdabli, -a
(accessible) ki sÝi po aburda¹
(fam.) ki lu pri n$ih pas tro nau
(fig.) brabi, -a
abordage aburdaji
aborder aburda¹ (-o-)
(qn) akusta¹ (-o-)
aaaabbbboooorrrriiiiggggeØneØneØneØneeee (n, a.) aborijeni, -a
aabboorrttiiff,, --iivvee (qui provoque l$avortement) aburtiu, -iba aabboorrttiiff,, --iivvee
13¹
¹
¹
aboucher (des tuyaux ) abuca¹ (-o-), immanca¹ (-an-)
(s$-) (se mettre en rapport (avec)) sÝ abuca¹ (-o-)
aaaabbbboooouuuuttttiiiirrrr ((((aØ)aØ)aØ)aØ) abuciÉ (a) (2)
(re¹ussir) (intr.) reuÜsÝiÉ (a) (2)
(tendre aØ) mina¹ a (-i-)
aboutissant (n.) abutisÝin
aboutissement abucisÝamin, rizÝuÜlta¹
(issue) acabada, abcisÝamin
aboyer abaja¹, japa¹
(aboiements longs) tayoula¹ (-au-)
(sur la trace du lieØvre) mina¹ (-i-)
(- comme un jeune chien) japilia¹ (-i-, -lyi)
aboyeur, -euse abajairi, -aira ; japon, -onta ; japairi, -aira
abre¹ge¹ (n.) abrija¹, ihkursiÉ (2)
abre¹ger abrija¹ (-e-), ihkursiÉ (2), ana¹ al puÜh kur
abreuvage abiuraji
abre¹viation abreviasiu
abreuver abiura¹ (-i-)
(de paroles) imparoula¹ (-au-), abiura¹ di paraula
(endroit ouØ l$on abreuve les animaux) gaulia
aaaabbbbrrrreeeeuuuuvvvveeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ abiura¹ (-i-)
abreuvoir abiuradu¹
abre¹viation abribiasiu
abri abriÉ, asÝiau
(cabane pour s$abriter) cabona
(aØ l’-) a l’abriÉ
(mettre aØ l$-) (e¹conomiser) sÝara¹, istrima¹ (-i-)
(se mettre aØ l$-) sÝi buta¹ a l$abriÉ, sÝ asÝala¹
aaaabbbbrrrriiiiccccooootttt abriko¹, prusÝeu
aaabbrriicccooottiiieerr abrikotie¹
abriter abrita¹ (-i-)
(de la pluie) asÝala¹
(du vent, du froid...) garda¹ (dil bin, di la fri...)
(couvrir) abrita¹ (-i-)
abriter (s$-) sÝ abrita¹ (-i-), s$asÝala¹
(de la pluie) sÝ asÝala¹, sÝi garanciÉ (2) (di l$aya)
(d$un danger) sÝi sÝara¹, sÝi ganjiÉ (2)
aaaabbbbrrrrooooggggaaaattttiiiioooonnnn abrugasiu
abroger abruja¹ (-o-)
abrupte riti, -a ; pinti, -a
(aØ pic, escarpe¹) ki tomba dri ; a piki ; ki pika ; ihkarpa¹, -ada
abruti, -ie abruÜciÉ, -ida
abrutir abruÜciÉ (2)
abrutissement abruÜcisÝamin
absence apsÝinsÝa
aaaabbbbsssseeeennnntttt,,,, ----eeeennnntttteeee (n.) apsÝin, -inta
aaaabbbbsssseeeennnntttt,,,, ----eeeennnntttteeee (a.) apsÝin, -inta ; k$ih pah aciÉ
(eÚtre -) (eÚtre dans la lune) rigarda¹ al pirie¹
absenter (s$-) sÝ apsÝinta¹ (-in-)
abside apsÝida
absidiole (chapelle attenante aØ l$abside) apsÝidiola
absinthe (bot., liqueur) apsÝinta
absolu, -ue apsÝoluÜ, -uÜda
absolument apsÝoluÜmin, a tuta forsÝa, d$a fun,
tutalamin
(- p as) sÝuÜramin pa, ni d$un biai ni di l$auti
14¹
Ü
¹
absolution apsÝoluÜsiu
aaaabbbbssssoooolllluuuuttttiiiissssmmmmeeee apsÝoluÜtismi
aaaabbbbssssoooorrrrbbbbaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee apsÝurbon, -onta
absorbe¹, -e¹e apsÝurba¹, -ada
absorber apsÝurba¹ (-o-), prindri (22)
(s$imbiber de) sÝ imbiba¹ di
absorption apsÝursiu
absoudre apsÝudri (26)
absoute apsÝuluÜsiu
abstenir (s’- de) sÝ’apstini di (26), sÝi garda¹ di
aaaabbbbsssstttteeeennnnttttiiiioooonnnn apstinsiu
aabbssttiinneennccee apstinonsÝa aabbssttiinneennccee
(cesser l$-) (rompre le jeuÚne) dihkarima¹ (-e-)
(faire -) fa magri
abstraction apstraksiu
(faire -) fa apstraksiu
abstraire apstrairi (zÝ /y, -eta)
(ne pas tenir compte de) pas tini kunti di, fa apstraksiu di
abstrait, -aite apstre¹, -eta ; imajinari, -ia ; teoriki, -a
aaaabbbbssssuuuurrrrddddeeee apsÝuÜrdi, -a ; besÝtia (inv.) ; nesÝi, -esÝia ;
ridikuÜli, -a
absurdite apsÝuÜrdita¹, nisÝiur (f.)
abus abuÜ, trumpario¹
abuser abuÜzÝa¹, uÜzÝa¹
(- de la bonte¹ d$autrui) uÜzÝa¹ di la bunta¹ dil mundi,
mania¹ (-nyi, -nia)
Tu m$as abuse¹ une fois, tu ne me tromperas M$a mania¹ uÜn ko, mi maniara¹h pazÝ un ko
pas une fois de plus. di mai.
(se faire -) sÝi fa muka¹, sÝi fa juja¹
aabbuuusseeuuurr abuÜzÝairi, -aira
abusif, -ive abuÜziu, -iba
abyssal , -ale abisÝau, -ala
abysse (fond oce¹anique) abisi, pruÜyundur (f.)
(les -s) lei basÝur
acabit (sorte) rasÝa
C$est du meÚme acabit. Ko i la mema binada. Ko i la mema kauzÝa.
Ko i di la mema farina.
aaaaccccaaaacccciiiiaaaa (bot.) akasÝia¹
acade¹mie akademiÉ (f.)
acade¹micien, -ienne akademisÝien, -iena
acade¹mique akademiki, -a
acagnarder (s$-) fa finion
acajou akaju
acanthe (bot.) gronda bersÝa
acariaÚtre incipru¹, -uzÝa
(qui a un caracteØre -) dizÝabenyi, -nia
(personne -) incipru¹, -uzÝa
acaule (a.) (bot.) (dont la tige n$est pas apparen-
te) sÝon fiou
accablant, -ante akablon, -onta ; tyuon, -onta
Ce temps est accablant. Akil tin is tyuon.
(moralement) muÜrtrie¹, -ieira
accable¹, -e¹e akabla¹, -ada
(de fatigue) flapiÉ, -ida
aaaaccccccccaaaabbbblllleeeemmmmeeeennnntttt akablamin, abacimin
aaccccaabblleerr akabla¹ aaccccaabblleerr
15Ü
(de fatigue) flapiÉ (2)
(d$injures) aguniÉ (2)
aaaaccccccccaaaallllmmmmiiiieeee akalmiÉ (f.), pasÝaji
accaparement akaparamin
accaparer akapara¹, cira¹ la kuÜberta, esÝi di la cira
Il a tout accapare¹. A tu fa sÝegri.
accaparer (s$-) (de) apudira¹ (sÝ -) (di)
accapareur, -euse (n, a.) akaparairi, -aira ; akaparur, -aira,
akil di la cira
acce¹der (avoir acceØs) pudir intra¹
(aØ la connaissance) sÝi duÜrbiÉ al sÝabir
aacccce¹le¹le¹re¹raatteeuurr aksÝeleratur aacccce¹le¹le¹re¹raatteeuurr
acce¹le¹ration aksÝelerasiu
acce¹le¹rer aksÝelera¹, sÝi dihpaca¹, ana¹ puÜ bisti
accent aksÝin
(quand on parle) parla¹
(- tonique) aksÝin tuniki
accenteur-mouchet (oiseau) treina-buisÝu¹
accentuation aksÝontuÜasiu
aaaacccccccceeeennnnttttuuuueeeerrrr aksÝantuÜa¹
(- une lettre) buta¹ uÜn aksÝin sÝuÜr uÜna litra
(renforcer) ranfursÝa¹ (-o-)
acceptable aksÝeptabli, -a
acceptation aksÝeptasiu
accepter (consentir) aksÝipta¹ (-e-); esÝi di kunsÝin ; esÝi d$akor
esÝi kunsÝinton, -onta
(ne pas s$opposer aux e¹ve¹nements) binta¹ dil bin ki buÜfa
aaaacccccccceeeeppppttttiiiioooonnnn aksÝepsiu
aaaacccccccceØseØseØseØs (entre¹e) intrada, aksÝe¹
(attaque d$un mal) buÜcida
(de fieØvre) pusÝada (di feuri), buÜcida di feuri
(de grange en plan incline¹ ) muntada
(d$une personne) abor
(pousse¹e de coleØre) buÜcida di kulera, butada di kulera
(avoir un - de coleØre) sÝ immalisÝa¹ (-i-)
(- de goutte) buÜcida di guta
(petit -) muntadu¹
aaaacccccccceeeessssssssiiiibbbblllleeee (abordable) aksÝesÝibli, ki sÝi po aburda¹, aburdabli, -a
(accueillant) brabi, -a ; kubidu¹, -uzÝa ; abinon, -onta
(compre¹hensible) ki sÝi po kumprindri fasillamin
(dont on peut s$approcher) di ki pudon nuzÝ atura¹
accession aksÝesiu
accessoire (m.) aksÝesÝuar
accessoire (a.) aksÝesÝuar, -uara ; sÝigundari, -aria
accident aksidin
(malchance) traluÜ
(malheur) maler, mau-binyuÜda
(avoir un -) sÝi futr$in bandieira, abir lu traluÜ,
abir uÜn aksidin
Fais attention de ne pas avoir d$accident ! Fa atinsiu di pah ti futr$in bandieira !
accidentel, -elle aksidantel, -ela
accidentellement pir aksidin, pir ka, pir azÝar, aksidantelamin
accidenter aksidanta¹
acclamation aklamasiu
aaaaccccccccllllaaaammmmeeeerrrr aklama¹
aacccclliimmaatteerr aklimata¹, akuscuÜma¹ aacccclliimmaatteerr
16acclimater (s$-) sÝ akuscuÜma¹
aaaacccccccclllliiiimmmmaaaattttaaaattttiiiioooonnnn aklimatasiu

accointance akuintonsÝa
accointer (s$-) sÝ amistula¹ (-o-)
accolade akulada, imbrasÝada
accoler (re¹unir) (trait, accolade) akula¹ (-o-), imbrasÝa¹
(assembler) lia¹ (-ioyi)
accommodage adu¹
accommodant, -ante kumplazÝin, -inta ; akumudon, -onta
(personne –ante) buna pasta
aaccccoommmmooddeerr (un mets) pripara¹, akumuda¹ (-o-), arinja¹ (-i-), aaccccoommmmooddeerr
abilia¹ (-i-, -lyi)
Cela m$accommode. Ko m$arinja bien.
accommoder (s$-) (eÚtre d$accord) sÝ akurda¹ (-o-), esÝi d$akor, sÝ abituÜa¹
(consentir aØ) esÝi di kunsÝin, duna¹ sÝun kunsÝintamin
(s$adapter) sÝ akumuda¹ (-o-)
(- de) (eÚtre satisfait de) sÝ akumuda¹ di, esÝi kuntin di
(- aØ nouveau) turna¹ bien, turna¹ d$akor
aaaaccccccccoooommmmppppaaaaggggnnnnaaaatttteeeeuuuurrrr,,,, ----ttttrrrriiiicccceeee akumpaniatur, -trisÝa
aaaaccccccccoooommmmppppaaaaggggnnnneeeemmmmeeeennnntttt akumpaniamin
accompagner akumpania¹
accompli (n.) (gram.) pirfekti


ACCOMPLI PIRFEKTI


L$accompli indique que l$action exprime¹e par le verbe est aacchheevvee¹e¹e au moment ouØ l$on parle ou aacchheevvee¹e¹e
qu$elle a e¹te¹ e ou sera acheve¹e par rapport aØ une autre action qui a eu lieu ou qui doit avoir lieu.

Si le moment est connu ou si l$action est breØve, on emploie le pre¹te¹rite mais aussi le passe¹ e¹
composee¹. Mais si l$on consideØre le re¹sultat de l action (accompli re¹sultatif), alors on utilise
seulement le passe¹ compose¹.e

Le passe¹ composee¹ est forme¹ du verbe auxiliaire « abir » suivi du paricipe passee¹ du verbe
conjugue¹. Le participe passe¹ est alors iinnvvaarriiaabbllee. iinnvvaarriiaabbllee

ei, a, o, abon, abe¹, ou minja¹ a j$ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont mange¹

Partie¹ tu d$uÜn ko. Il partit subitement.
Ih ariba¹. Il est arrive¹. (il est laØ)
Aribe¹ a katr$ura mieja. Il arriva aØ 4 heures et demie.

Pour les verbes de mouvements, on emploie le verbe auxiliaire « esÝi ». Le participe passe¹
ssss$$$$aaaaccccccccoooorrrrddddeeee alors en genre et the¹oriquement en nombre avec le sujet.

sÝui, sÝe, i, sÝom, sÝe, sÝu biniuÜ(da) je suis, tu es, il est, nous sommes, vous eÚtes venu(e)(s)

Transpose¹ au passe¹e¹, l$accompli est traduit par le plus-que-parfait. Les verbes auxiliaires se
mettent aØ l$imparfait.

abir : abio¹, abioi, abio¹, abion, abia¹, abiou
ou : ayo¹, ayoi, ayo¹, ayon, aya¹, ayou

eessÝiÝi :: eerrii,, eerrii,, eerraa,, ssÝiÝiyyoonn,, ssÝiÝiyya¹,a¹, eerruu eessÝiÝi :: eerrii,, eerrii,, eerraa,, ssÝiÝiyyoonn,, ssÝiÝiyya¹,a¹, eerruu
17Ý

LLLLuuuu CCCCaaaarrrrlllluuuu¹ ¹ ¹ ¹ oooo rrrriiiippppaaaarrrra¹ a¹ a¹ a¹ lllluuuu ttttrrrraaaakkkktttteÜreÜreÜreÜr.... Charlou a re¹pare¹ le tracteur.
KKKKoooonnnn ssssÝoÝoÝoÝommmm aaaarrrriiiibbbbaaaa,,,, aaaayyyyoooo¹ ¹ ¹ ¹ rrrriiiippppaaaarrrra¹ a¹ a¹ a¹ lllluuuu ttttrrrraaaakkkktttteÜreÜreÜreÜr.... Quand nous sommes arrive¹s, il avait re¹pare¹
le tracteur.

Transpose¹ au futur, l$accompli est traduit par le futur ante¹rieur. Les verbes auxiliaires se
mettent au futur.

abir : ourei, oura¹, ouro¹, ourin, ouriÉ, ourou
esÝi : sÝirei, sÝira¹, sÝiro¹, sÝirin, sÝiriÉ, sÝirou

KKKKoooonnnntttt aaaarrrriiiibbbbaaaarrrriiiinnnn,,,, oooouuuurrrroooo¹ ¹ ¹ ¹ rrrriiiippppaaaarrrraaaa¹ ¹ ¹ ¹ lllluuuu ttttrrrraaaakkkktttteÜreÜreÜreÜr.... Quand nous arriverons, il aura re¹pare¹ le trac-
teur.


accompli, -ie (a) akumpliÉ, -ida
accomplir akumpliÉ (2)
(achever) acaba¹
aaaaccccccccoooommmmpppplllliiiirrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ akumpliÉ (2)
aaaaccccccccoooommmmpppplllliiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt akumplisÝamin
aaaaccccccccoooorrrrdddd akor, akurdamin
(eÚtre d’-) esÝi d’akor, esÝi di bona, esÝi di kunfrerio¹,
esÝi di kunsÝin, cira¹ di bona
(eÚtre d$ - pour) abir di kunsÝin di, esÝi d$akor pir
accorder (s$-) sÝ indibini (6)
(ton, couleur) sÝi rapurta¹ (-o-), sÝ akurda¹ (-o-)
C·a s$accorde mieux. Ko sÝi raporta miel. Ko sÝ akorda miel.
aaaaccccccccoooorrrrddddaaaaiiiilllllllleeeessss akurdada (pl.)
aaccccoorrdde¹oe¹onn akordeon aaccccoorrdde¹oe¹onn
(- diatonique) akordeon a klapitu¹
Tes chaussettes sont en accorde¹on. (ce qui est Tas causÝa fazÝu diu grapal.
signe de pluie)
accorde¹oniste akordeonisti, -ista
accorder (accepter) aksÝipta¹
Voulez-vous m$accorder votre fille ? Bule¹ m$akurda¹ bosta filia ?
(conce¹der, octroyer) duna¹ (-o-)
(concilier) akurda¹ (-o-)
(permettre) duna¹ lu dri
(gramm., instrument, musique) akurda¹ (-o-)
(reconnaiÚtre pour vrai) rikunisÝi ki ko i berta¹
accordeur (n.) (entremetteur) akurdairi, -aira
accort, -e (gracieux, avenant) abinon, -onta ; brabi, -a ; jobin, -inta
accostage akustaji
(dans l$espace) amaraji
accoster akusta¹ (-o-), aburda¹ ((-o-)
aaaaccccccccooootttteeeemmmmeeeennnntttt akotamin, buÜrlau, bankita
(bord d$un fosse¹) taluÜ
accoter (s$-) (aØ un mur...) sÝ apinka¹ kuntra
accouche¹e (n.) akuijada
accouchement akucamin, akuijamin
(- de jumeaux) bisÝunada
accoucher akuija¹ (-ui-), s$akuija¹ (-ui-)
Elle a accouche¹ toute seule. SÅ akuije¹ tuta sÝula.
(- de jumeaux) bisÝuna¹ (-u-)
aaaaccccccccoooouuuucccchhhheeeeuuuurrrr akuijairi
aaccccoouucchheeuussee sÝaja-finna aaccccoouucchheeuussee
18Ü
accouder (s$-) sÝ akuda¹ (-u-)
aaaaccccccccoooouuuuddddooooiiiirrrr akuduar
aaaaccccccccoooouuuupppplllleeeemmmmeeeennnntttt akuplamin, akuplada, apariaji
accoupler (re¹unir deux objets ou deux
animaux) akupla¹ (-u-)
(assortir) aparilia¹ (-i-, -lyi)
(pour les vaches) aparilia¹ (-i-, -lyi)
(former un -) akupla¹ (-u-)
accoupler (s$-) (personnes, oiseaux) sÝ akupla¹ (-u-)
(cochons, animaux en ge¹ne¹ral) sÝ afreira¹ (-ai-)
(chiens) sÝegri (28)
(poules) jala¹
(se marier, former un couple) sÝ akupla¹ (-u-)
accourir biniÉ an galupa¹, akuri (16), sÝ amina¹ (-i-)
accoutrement akutramin
accoutre¹, -e¹e marka¹ (-ada) mau ; mau abilia¹, -iada ; mau
fagota¹, -ada ; mau-bisciÉ, -ida
accoutrer akutra¹ (-o-), mau abilia¹ (-i-, -lyi), faguta¹ (-o-)
accoutrer (s$-) sÝ akutra¹ (-o-), sÝi faguta¹ (-o-)
aaaaccccccccoooouuuuttttuuuummmmaaaannnncccceeee akuscuÜmonsÝa, akuscuÜmada, abituÜda
aaaaccccccccoooouuuuttttuuuummmmeeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e akuscuÜma¹, -ada
accoutume¹e (n.) akuscuÜma
(aØ l$-e¹e) a l$akuscuÜmada
(comme aØ l$-) (aØ son habitude) kum$a sÝa kuscuma, kuma d$abituÜda¹
accoutumer akuscuÜma¹, abituÜa¹
accoutumer (s$-) sÝ akuscuÜma¹, sÝ abituÜa¹
accre¹diter akredita¹ (-i-)
aaaaccccccccrrrroooocccc akro¹
aaaaccccccccrrrroooocccchhhhaaaaggggeeee (dispute) atrapada, akrucaji, dihpuÜta
(entre ve¹hicules) akrucaji
(entre deux arme¹es) mitraliada
accroche-cñur birunsÝeu
accrocher akruca¹ (-o-), agrafa¹
accrocher (s’-) (se cramponner) sÝ’akruca¹ (-o-), sÝ agrafa¹, sÝi krampuna¹ (-u-)
(avec les ongles) sÝ agripa¹
(pour de¹fendre ses inte¹reÚts) prindri pe
aaaaccccccccrrrrooooiiiirrrreeee (tromper, abuser) akriri (zÝ)
aaaaccccccccrrrrooooiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt oumintasiu, akruasÝamin
accroiÚtre ouminta¹ (-i-), akruatri (t/sÝ)
accroupi, -ie d$a pauta ; a pauta ; akukula¹, -ada
La pul$ih akukulada sÝuÜl lih puliÉ. La poule est accroupie sur les poulets.
accroupir (s’-) sÝ’akukula¹ (-o-), sÝ akrupiÉ (3), sÝ aklapiÉ (3)
(en essayant de se dissimuler) sÝ akata¹
(sur le sol) (poules) sÝ akukula¹ (-o-)
accueil akeÜi, risÝiyuÜda, risÝepsiu
(faire bon -) fa buna mina
(- chaleureux) risÝiyuÜda di pruÜmieira
accueillant, -ante kubidu¹, -uzÝa ; kubidon, -onta ; brabi, -a
accueillir akuÜlyiÉ (uÜ/eÜ), duna¹ l$intrada
accul (impasse) tiu¹ di sÝa, vua¹ sÝonzÝ isÝuÜda
acculer (pourchasser dans un recoin) (mettre fuÜrguna¹ (-u-)
dans l$impossibilite¹ de re¹pondre) bara¹ lu be a
(mettre dans l$impossibilite¹ d$agir) akuÜla¹
accumulateur akuÜmuÜlatur
aaaaccccccccuuuummmmuuuullllaaaattttiiiioooonnnn akuÜmuÜlasiu, mudulu¹
aaccccuummuulleerr akuÜmuÜla¹, amudula¹ (-o-), amuluna¹ (-u-) aaccccuummuulleerr
19¹
¹
¹
Ü
Ü
accumuler (s$-) (neige sous les sabots, terre sous
le versoir) fa lei sÝoka ; sÝuka¹ (-o-), kula¹ (-o-)
aaaaccccccccuuuussss akuÜ, batario¹ (f.)
accusateur, -trice (a.) akuÜzsÝatur, -trisÝa
accusation akuÜzÝasiu
accusatif, -ive (a.) akuÜzÝatiu, -iba
(gramm.) (n.) akuÜzÝatiu
accusation akuÜzÝasiu
accuse¹, -e¹e (n.) akuÜzÝa¹, -ada
accuser akuÜzÝa¹
aaaacccce¹re¹re¹re¹raaaaiiiinnnn (d$acier) asÝieira¹, -ada
aacceerrbbee jihpri, -a ; agri, -a aacceerrbbee
(sens moral) asÝerbi, -a
acerbite¹ e¹ agrur (f.)
(sens moral) asÝerbita¹
ace¹rer (rendre mordant) punca¹ (-u-), afiala¹
(souder de l$acier aØ du fer) asÝieira¹ (-iai-)
acescence (acidite¹) asidita¹ (f.)
acescent, -ente (acide) (pain) asidi, -a
aaaacccce¹te¹te¹te¹tiiiiqqqquuuueeee asÝeciki, -a
aaaacccce¹te¹te¹te¹tyyyylllleØneØneØneØneeee asÝetileni
achalander acalanda¹ (-an-)
acharnement acarnamin
acharne¹, -e¹e acarna¹, -ada
(une lutte -) uÜna luÜt$acarnada
acharner (s$-) sÝ acarna¹
achat aca¹, krumprada, acatada
aaaacccchhhheeeemmmmiiiinnnneeeemmmmeeeennnntttt acaminamin
aaaacccchhhheeeemmmmiiiinnnneeeerrrr acamina¹ (-i-)
aacchheemmmiiinneeerr (((sss$$---))) sÝ acamina¹ (-i-)
acheter acata¹, krumpa¹ (-o-), prindri (22)
J$acheØte mon vin chez l$e¹picier. Prini mun bi a l$ihpisÝie¹.
Il ne faut pas acheter les yeux ferme¹s. Cau pah acata¹ la lebri jin lu sÝa.
(- des meubles) sÝi munta¹ di meÜbli
acheteur, -euse marcon, -onda ; acatairi, -aira ;
krumpairi, -aira
aaaacccchhhheeeevvvveeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e acaba¹, -ada
aaaacccchhhheeeeØvØvØvØveeeemmmmeeeennnntttt acabamin, acabada, acabazÝu¹ (f.), fi (f.)
(d$une affaire complique¹e) dibuiramin
achever acaba¹
achille¹e mille-feuille erba dil fuÜstie¹
achoppement trabujada
(pierre d$-) intraupa
achopper trabuja¹, buÜta¹
Achylle SÅilu¹
aaaacccciiiiddddeeee (n., a.) jihpri, -a ; asidi, -a ; agri, -a ; biu, -iba
(- nitrique) aya forta
acidite¹e¹ agrur (f.), asidita¹ (f.)
acidulaire (a.) (bot.) iguÜlia¹, -ada
acidule¹, -e¹e agricu¹, -uzÝa ; asiduÜla¹, -ada
aciduler asiduÜla¹
acier asÝie¹
(- trempe¹) asÝie¹ kalia¹
acie¹rer (convertir en acier) asÝieira¹ (-iai-)
aaaacccciiiie¹re¹re¹re¹riiiieeee fundario¹ d$asÝie¹
aaccnnee¹ akne¹ aaccnnee
20acolyte akoliti, -a
aaaaccccoooommmmpppptttteeee akunti
aaaaccccoooonnnniiiitttt (bot.) (napel) istrangla-lu
Le suc de l$aconit servait aØ empoisonner les Lu juÜ di l$istrongla-lu sÝirbio¹ a ihpouzÝuna¹ li
loups. lu.
acoquiner (s$-) sÝ akukina¹ (-i-), sÝi fa (an kouk$uÜn)
aØ-coup basÝakada, a-ko¹
acoustique (n.) akuscika
acoustique (a.) akusciki, -a
acqueduc akaduÜ
(- rudimentaire en bois ou en pierre pour cana-
liser l$eau) trel
acque¹reur (n.) akerur, -uira ; acatairi, -aira
acque¹rir acata¹, akeriÉ (-eri, -ier, -izÝa)
acqueÚt akiÉ
acquiescement kunsÝintamin, akor
acquiescer kunsÝinciÉ (c / ti-)
(eÚtre d$accord) esÝi d$akor
acquisition akizisiu, krumpada
aaaaccccqqqquuuuiiiitttt (n.) akiÉ, kitonsÝa
(pour -) pir akiÉ
acquittement (innocence) akitamin
(paiement) payamin, riglamin
acquitter (innocenter) akita¹ (-i-)
acquitter (s’- de) sÝ’akita¹ (di), paya¹
aÚcre akri, -a ; ihpri, -a
aÚcrete¹ akrita¹
aaaaccccrrrriiiimmmmoooonnnniiiieeee (mauvaise humeur) mau-plazÝinsÝa
aaaaccccrrrriiiimmmmoooonnnniiiieeeeuuuuxxxx,,,, ----iiiieeeeuuuusssseeee mau-bira¹, -ada ; mau-plazÝin, inta ;
dizÝabenyi, -a
acrobate akrobati, -a
acropole (cite¹ sur une hauteur) akropoli
acte (notarie¹, de foi, d$espe¹rance, division d$une
pieØce de the¹aÚtre) akti
(e¹tat de lieu du cheptel) balieta
(exploit d$huissier) ihplua¹
(- public) litra
(- de bapteØme) akti di batemi
(- de de¹ceØs) akti di disÝe¹
(signer un -) pasÝa¹ l$akti, balyita¹ (-ie-)
acteur aktur, -trisÝa
actif, -ive akcifi, -iba ; bizÝuniu¹, -iuzÝa ; balin, -inta
(alerte) digaja¹, -ada ; alerti, -a
(dynamique, qui se haÚte) akcifi, -iba ; dinamiki, -a
(qui agit) (me¹dicament) ki ajiÉ, ki fai efe¹
(remuant) buligon, -onta
aaaaccccttttiiiioooonnnn aksiu, akcibita¹ (f.), akti
(part de capital) aksiu
(- d$e¹clat) akti di kuraji
(- de graÚces) aksiu di grasÝia, rikunisÝionsÝa
(intenter une -) fa sÝegri sÝun dri in juÜstisÝia,
fa balir sÝui dri in juÜstisÝia
(mauvaise -) pulisÝunario¹ (f.), mau-fa
(bonne -) bun$obra, bun$aksiu, bun trabal
aaaaccccttttiiiioooonnnnnnnnaaaaiiiirrrreeee aksÝiunari, -aria
aaccttiioonnnneerr aksÝiuna¹ (-u-) aaccttiioonnnneerr
21É
¹
(harceler, re¹clamer) damanda¹ (-on-), riklama¹
(me¹canisme) intreina¹ (-ei-)
(mettre en mouvement) fa ana¹
activement akcibamin
activer akciba¹ (-i-), inkuraja¹
(acce¹le¹rer) dihpaca¹
(encourager) inkuraja¹
(le feu) abranda¹ (-an-), buÜfa¹ (al fe)
activite¹ akcibita¹
actrice aktriÉsÝa
aaaaccccttttuuuuaaaalllliiiitttte¹ e¹e¹e¹ aktuÜalita¹ (f.)
aaccttuueell,, --eellllee aktuÜel, -ela ; d$ane¹ aaccttuueell,, --eellllee
actuellement aktuÜelamin, ouro, al jur d$ane¹, a l$ura d$ouro¹,
ko-sÝi
acuite¹e¹ akuÜita¹
adage sÝintinsÝa, jiri
Adam Adan
adaptation adaptasiu
(d$un ouvrage) ajuÜstamin
(d$une personne) akuscuÜmonsÝa
aaaaddddaaaapppptttteeeerrrr ajuÜsta¹, adapta¹
adapter (s$-) sÝi fa (a ), sÝ abituÜa¹, sÝ akuscuÜma¹
Il faut savoir s$adapter. Cau sÝabir sÝi yi fa.
(s$acclimater) sÝ akuscuÜma¹, sÝ aklimata¹
additif (n.) adicifi
addition (ope¹ration) adisiu
(fait d$ajouter) (corde, fil de fer...) apundazi
aaaaddddddddiiiittttiiiioooonnnnnnnneeeellll,,,, ----eeeelllllllleeee adisÝiunel, -ela
aaaaddddddddiiiittttiiiioooonnnnnnnneeeerrrr adisÝiuna¹ (-o-)
(ajouter pour avoir la meÚme longueur) apundri (d)
adducteur (muscle) aduÜktur
adducteur (a.) aduÜktur, -trisÝa
adduction aduÜksiu
AdeØle Adela
adepte (n.) discpli, -a ; partizÝon, -onta ; adepti, -a ;
inisÝia¹, -iada
(- de) di kunsÝin kuma
aaaadddde¹qe¹qe¹qe¹quuuuaaaatttt,,,, ----eeee adekua¹, -uada ; juÜsti, -a ; parie¹, -ieira ;
ki kurihpun in pli sÝulamin
ade¹quation adekuasiu
adhe¹rence aderonsÝa, juÜntaji
adhe¹rent, -ente (n, a.) afilia¹, -iada ; adiron, -onta ; mimbri di
adhe¹rer adera¹, atapa¹
(s$affilier aØ) sÝ afilia¹ a (-i-)
adhe¹sion adeziu, kunsÝintamin
aaaaddddiiiieeeeuuuu (n.) (sg. ou pl.) a ribir
(faire ses -) fa sÝuh adi-sÝia¹
(les -x) lih aribir, lizÝ adi-sÝia¹ (vx)
adieu ! (sg.) a ribir ! porta ti-bien !
(pl.) adi-sÝia¹ ! (vx)
adipeux, -euse adipu¹, -uzÝa ; greisÝu¹, -uzÝa
adjacent, -ente atinin, -inta
adjectif ajektiu
adjoindre ajuta¹ (-u-), apundri (d), asÝusÝia¹ (-o-, -sÝi),
ajuÜndri (22)
aaddjjooiinntt,, --ee (n.) ajuÜn, -uÜnta ; asÝisÝur ; ajuÜdairi, -aira aaddjjooiinntt,, --ee
22
AAAADDDDJJJJEEEECCCCTTTTIIIIFFFFSSSS EEEETTTT VVVVEEEERRRRBBBBEEEESSSS DDDD’’’’EEEETTTTAAAATTTT


Il y a un grand arbre dans la cour. Jin la kurtiou, y$o uÜn auri bel.
L’arbre est grand. L’aur$i bel.

Il y a de grands arbres dans la cour. Jin la kurtiou, y$o dih auri bel.
Les arbres sont grands. Lih auri sÝu bel.


On a construit une grande maison. AAbboonn bbaasscciiÉ É uuÜnÜn bbeell uussttaauu.. AAbboonn bbaasscciiÉ É uuÜnÜn bbeell uussttaauu..
La maison est grande. L’ustau i bel.

On a construit de grandes maisons. Abon basciÉ di bel ustau.
Les maisons sont grandes. LizÝ ustau sÝu bel.


On a construit une petite maison. AAAAbbbboooonnnn bbbbaaaasssscccciiiiÉ É É É uuuuÜnÜnÜnÜn ppppiiiittttiiiiooootttt uuuussssttttaaaauuuu....
La maison est petite. LLLL’’’’uuuussssttttaaaauuuu iiiihhhh ppppiiiittttiiiioooo¹.¹.¹.¹.

On a construit de petites maisons. Abon basciÉ diihh pitio¹h ustau.
Les maisons sont petites. LizÝ ustau sÝu pitio¹.


On a construit une belle maison. Abon basciÉ uÜn brabi ustau.
La maison est belle. L’ustau i brabi.

On a construit de belles maisons. AAbboonn bbaasscciiÉ É ddii bbrraabbiihh uussttaauu.. AAbboonn bbaasscciiÉ É ddii bbrraabbiihh uussttaauu..
Les maisons sont belles. LizÝ ustau sÝu brabi.


Il y a une maison blanche aØ l$entre¹e du village. Y$o uÜn ustau blon a l’intrada dil bilaji.
La maison est blanche. L’ustau i blon.

Il y a des maisons blanches aØ l$entre¹e du village. Y$o dih ustau blon a l’intrada dil bilaji.
Les maisons sont blanches. LLiizÝ zÝ uussttaauu ssÝuÝu bblloonn.. LLiizÝ zÝ uussttaauu ssÝuÝu bblloonn..


J’ai achete¹ du bon pain. Ei acata¹ dil bun po.
Le pain est bon. Lu po i bu.

J’ai achete¹ de bonnes cerises. Ei acata¹ dele buna sireiza.
Les cerises sont bonnes. Lei sireiza sÝu buna.


Elle a achete¹ une robe rouge. OOOO aaaaccccaaaatttta¹ a¹ a¹ a¹ uuuuÜnÜnÜnÜn ssssÝiÝiÝiÝinnnnccccuuuu¹ ¹ ¹ ¹ rrrruuuujjjjiiii.... OOOO aaaaccccaaaatttta¹ a¹ a¹ a¹ uuuuÜnÜnÜnÜnaaaa rrrraaaauuuubbbbaaaa rrrruuuujjjjaaaa....
La robe est rouge. Lu sÝincu¹ i ruji. La rauba i ruja.

Elle a achete¹ des robes rouges. O acata¹ deu sÝincu¹ ruji.
O acata¹ di lei rauba ruja.
Les robes sont rouges. Lei sÝincu¹ sÝu ruji. Lei rauba sÝu ruja.


Elle a achete¹ un sac noir. OOOO aaaaccccaaaatttta¹ a¹ a¹ a¹ uuuuÜnÜnÜnÜn ssssÝaÝaÝaÝa nnnniiiiggggrrrriiii....
Le sac est noir. LLuu ssÝaÝa ii nniiggrrii.. LLuu ssÝaÝa ii nniiggrrii..
23Ü

Elle a achete¹ des sacs noirs. OOOO aaaaccccaaaatttta¹ a¹ a¹ a¹ ddddiiiiuuuu ssssÝaÝaÝaÝa nnnniiiiggggrrrriiii....
Les sacs sont noirs. LLLLiiii ssssÝaÝaÝaÝa ssssÝuÝuÝuÝu nnnniiiiggggrrrriiii....


un chien blanc uÜn ci blon
une chienne blanche uÜna cina blonca

des chiens blancs dis ci blon
des chiennes blanches di las cina blonca.


le chien est blanc. Lu ci i blon.
la chienne est blanche. La cina i blonca.

les chiens sont blancs. Lis ci sÝu blon.
les chiennes sont blanches. Las cina sÝu blonca.


aaaaddddjjjjooooiiiinnnntttt,,,, ----eeee (a.) ajuÜn, -uÜnta ; ajuÜdairi, -aira
aaaaddddjjjjoooonnnnccccttttiiiioooonnnn ajunsiu
adjudant ajuÜdon
adjudicataire (n.) ajuÜdikatari
adjudication (attribution d$un bien) ajuÜdikasiu (f.)
(contrat d$-) kuntra¹ d$ajuÜdikasiu
(donner en -) ajuÜdika¹ (-i-), duna¹ uÜn$ajuÜdikasiu
adjuger ajuja¹
aaaaddddjjjjuuuurrrraaaattttiiiioooonnnn ajuÜrasiu
aaddjjuurreerr ajuÜra¹, prija¹ (-e-) aaddjjuurreerr
admettre admitri (t, -e, -izÝa)
(accepter, eÚtre compatible) aksÝipta¹ (-e-)
(comporter) duna¹ lu dri, kuntini (30)
(permettre d$acce¹der) risÝebri (b, e/i, -ibrei, -iyeri, -ibiesÝi, -isÝuÜ)
(reconnaiÚtre pour vrai) rikunisÝi pir barta¹
(tole¹rer) admitri (t, -e, -izÝa), tolera¹
administrateur administratur, -trisÝa
aaddmmiinniissttrraattiiff,, --iivvee administratiu, -iba aaddmmiinniissttrraattiiff,, --iivvee
aaaaddddmmmmiiiinnnniiiissssttttrrrraaaattttiiiioooonnnn (pouvoirs, services...) administrasiu
(fait d$administrer, de conduire) guber, guberna
administrer administra¹, guberna¹, rijiÉ (2)
(un coup) aluÜma¹ (uÜn ko), futri (16)
Il lui a administre¹ un coup de trique sur les Yi fute¹ uÜn ko di lata sÝuÜ lah kosta.
coÚtes.
Il lui a administre¹ un de ces coupsde poing. Yi fute¹ uÜn sÝakre¹ ko di pun !...
de poing !...
aaaaddddmmmmiiiirrrraaaabbbblllleeee admirabli, -a ; brabi, -a
aaaaddddmmmmiiiirrrraaaabbbblllleeeemmmmeeeennnntttt admirablamin
admirateur, -trice (n.) admiratur, -trisÝa
admiratif, -ive admiratifi, -iba
admiration admirasiu
(eÚtre en - devant ... ) bada¹ (kouk$uÜn)
admirer agaca¹, admira¹ (-i-)
admirer (s$-) (se complaire) sÝi kara¹
admis, -ise admiÉ, -izÝa ; admituÜ, -uÜda
aaaaddddmmmmiiiissssssssiiiibbbblllleeee admisibli, -a
aaddmmiissssiioonn admisiu aaddmmiissssiioonn
24admonestation ribuÜfada, admunistasiu, sÝimonsÝa
aaaaddddmmmmoooonnnneeeesssstttteeeerrrr ribuÜfa¹
aaaaddddmmmmoooonnnniiiittttiiiioooonnnn (re¹primande) blami, sÝablu¹
adolescence juÜbinesÝa, adolisÝinsÝa
adolescent, -ente drolli, -a ; joubin, -inta
adonner (s$-) sÝ aduna¹ (-o-), sÝi leisÝa¹ ana¹ a
(- aØ la boisson) sÝi bira¹ a biuri
adopter adupta¹ (-o-)
(accepter, approuver) aksÝipta¹ (-e-), fa sÝiu, apruba¹ (-o-)
adoptif, -ive aduptiu, -iba
aaaaddddooooppppttttiiiioooonnnn adupsiu
aaddoorraabbllee adorabli, -a aaddoorraabbllee
adorateur, -trice adoratur, -trisÝa
adoration adorasiu
adorer adura¹ (-o-)
ados (terre en pente, talus) taluÜ, ramber
adosse¹, -e¹e akuta¹, -ada ; adusÝa¹, -ada
adosser akuta¹ (-o-)
adosser (s$-) sÝ akuta¹ (-o-)
aaaaddddoooouuuubbbbeeeerrrr (armer chevalier) aduba¹ (-o-) (vx)
aaaaddddoooouuuucccciiiirrrr adusiÉ (2)
(apaiser) apeizÝa¹ (-ai-), kalma¹
adoucir (s$-) (se calmer) sÝ apeizÝa¹ (-ai-), sÝi kalma¹
adoucissement adusÝisÝamin
adresse (fait d’eÚtre adroit) adresÝa, bun biai
(postale, indication de domicile) adresÝa, dimuronsÝa
(intervention) ribirada
aaaaddddrrrreeeesssssssseeeerrrr adrisÝa¹ (-e-)
aaaaddddrrrreeeesssssssseeeerrrr ((((ssss’’’’---- aØ)aØ)aØ)aØ) sÝ’adrisÝa¹ a
AAAdddrriiieennn,, ---iiieeennnnnee Adrien, -iena
adroit adriÉ, -ica ; fi, -ina ; injiniu¹, -iuzÝa ; abili, -a
Il est adroit comme un singe. IzÝ adri kum \uÜn sÝinji.
Il est adroit comme un serpent. IzÝ adri kum \uÜna sÝer.
(treØs -) fi kuma l$ambri
(eÚtre -) pah abir marfi ; abir uÜna mo d$or
adroitement adricamin
aaaadddduuuullllaaaatttteeeeuuuurrrr,,,, ----ttttrrrriiiicccceeee (n, a.) aduÜlairi, -aira
aaaadddduuuullllaaaattttiiiioooonnnn aduÜlasiu
aduler aduÜla¹, flata¹
adulte (n.) aduÜlti, -a ; bel, -ela
Les oisillons seront bientoÚt de taille LizÝ ouzÝilu¹ sÝirou bien leu aduÜlti.
adulte. LizÝ ouzÝilu¹ sÝirou bien leu di prizÝa.
adulte (a.) aduÜlti, -a ; di prizÝa
adulte¹ration aduÜlterasiu
adulteØre (n.) aduÜlteri, -a
aaaadddduuuulllltttteØreØreØreØreeee (a.) aduÜlteri, -trisÝa
aaaadddduuuulllltttte¹re¹re¹re¹reeeerrrr (falsifier, alte¹rer) trafika¹, aduÜltera¹
adulte¹rin, -ine (ne¹ hors du mariage) aduÜlterin, -ina
advenir indibiniÉ (6),
adbini (6), sÝi truba¹ (ki), ariba¹ d$azÝar,
tumba¹ (-o-)
(il advint que...) ko sÝi rankuntre¹ ki... , ko binie¹ ki...
Advienne que pourra ! Ariba ko k$ariba ! Arriba k$ariba !
adventice (a.) (qui pousse sans avoir e¹te¹ seme¹) aksidantel, -ela
aaaaddddvvvveeeerrrrbbbbeeee adverbi
aaddvveerrbbiiaall,, --aallee adverbiau, -iala aaddvveerrbbiiaall,, --aallee
25adversaire adversÝari, -aria
aaaaddddvvvveeeerrrrsssseeee di kuntri ; adversÝi, -a
aaaaddddvvvveeeerrrrssssiiiitttte¹e¹ e¹e¹ adversita¹, maler
ae¹rer aera¹, fa prindri l$er
ae¹ration aerasiu, bintilasiu
ae¹rer aera¹, bintila¹ (-e-), ibinta¹ (-i-)
(-la terre) (en la travaillant) duna¹ di l$er a la tera
ae¹rien, -ienne aerien, -iena ; jin l$er, pil l$airi
ae¹rodrome aerodromi
ae¹rodynamique aerodominiki, -a
aaaae¹re¹re¹re¹rooooggggaaaarrrreeee aerogara
aae¹re¹roolliitthhee aeroliti, peira di la fudra, peira di tuneri, aae¹re¹roolliitthhee
peira di luÜna
ae¹rolithique aeroliciki, -a
ae¹ronaute aeronauti
ae¹ronotique (n.) aeronoucika
ae¹ronautique (a.) aeronouciki, -a
ae¹ronef aeronau (f.)
ae¹rophagie bin pitu¹
aaaae¹re¹re¹re¹rooooppppllllaaaannnneeee aeroplani
aaaae¹re¹re¹re¹rooooppppoooorrrrtttt aeropor
ae¹rostat aerosta¹, balun
ae¹rostation aerostasiu
ae¹rostier (celui qui manñuvre un ae¹ rostat) aerostie¹, balunie¹
affabilite¹e¹ afabilita¹, abinonsÝa
affable afabli, -a ; abinon, -onta ; abinin, -inta ;
puliÉ, -ida
(gracieux) amistu¹, -uzÝa
aaaaffffffffaaaabbbbuuuullllaaaattttiiiioooonnnn afabuÜlasiu
aafffffaaabbuuullleeerrr afabuÜla¹ ; intindri pita¹ lu lu sÝuÜ la peira di fluÜta
affadir afajiÉ (2)
affaibli, -ie (diminue¹ physiquement) afebliÉ, -ida ; imputin, -inta
affaiblir afebliÉ (2)
affaiblir (s$-) sÝ afebliÉ (2), beisÝa¹ (-ai-)
(s$affaisser) sÝ afeisÝa (-ai-), s$Ýin ana¹ di feblesÝa
affaiblissement afeblisÝamin
aaaaffffffffaaaaiiiirrrreeee afairi (f.), afa¹ (f.)
(objet) kauzÝa
(-s personnelles, objets) bizÝunia
C·a c$est une autre affaire ! Ko i uÜn$auti paril di manca !
Ko i uÜn$auta kuada.
Ce n$est pas une mince affaire. Ko i pah uÜna pitiot$afa¹.
Il en fait toute une affaire. Nin fai tut uÜn$afa¹.
Il avait pre¹pare¹ son affaire. Abio¹ cira¹ dih plan.
(avoir - aØ) abir afa¹ a
Tu auras affaire aØ moi. Oura¹zÝ afa¹ a yiu.
(eÚtre tire¹ d$-) esÝi d$iscapa, esÝi cira¹ d$aciÉ
(faire -) (conclure un marche¹) fa afa¹
(faire l$-) fa l$afa¹
Cela fait mon affaire. Ko mi bai bien. Ko fai mun afa¹.
(faire une bonne -) fa uÜn ko d$or, fa uÜn bun ko, fa buna fieira
(laisser une - en suspens) leisÝa¹ bunia¹ uÜn$afa¹
(les -s) lizÝ afairi, lazÝ afa¹
(les hommes d$-) lizÝ omi d$afa¹, la banda nigra
(re¹aliser des -s lucratives) fa sÝuzÝ afa¹
(re¹gler ses -s)(he¹ritage, testament, succession...) rigla¹ sÝuzÝ afa¹
26 (se sortir d$-, se tirer d$-) sÝi dihpatulia¹ (-o-, -lyi)
(se tirer d$une mauvaise -) sÝi cira¹ d$aciÉ
(s$occuper de ses -s) fa sÝui dibir
Toi, occupe-toi de tes affaires ! TuÜ, grata tun tiu¹ !
affaire¹, -e¹e bizÝuniu¹, -iuzÝa ; afara¹, -ada
(eÚtre -) esÝ in preisÝa
affairement (n.) afaramin
affairer (s$-) sÝi dimina¹ (-i-), sÝ afara¹
(aux travaux de me¹nage) tupina¹ (-i-), turina¹ (-i-)
affaissement ifundramin, afesÝamin
aaaaffffffffaaaaiiiisssssssseeeerrrr ifundra¹ (-u-)
aaffffaaiisssseerr ((ss$$--)) sÝ afeisÝa¹ (-ai-), sÝ ifundra¹ (-u-) aaffffaaiisssseerr ((ss$$--))
(s$e¹crouler) (construction, motte de beurre sou-
mise aØ la chaleur, paÚte mal leve¹e...) sÝi daruca¹ (-o-), sÝ ihpufila¹ (-e-)
(personne) sÝ ifundra¹ (-u-), tumba¹ (-o-)
affaler (tr.) tumba¹ (-o-), afala¹
affaler (s$-) sÝ afala¹, tumba¹ (-o-)
affame¹, -e¹e afama¹, -ada
(eÚtre -) abir sÝabur ; esÝi afama¹, kriba¹ di fon
aaaaffffffffaaaammmmeeeerrrr afama¹
aaaaffffffffaaaammmmeeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee (responsable de disette) afamairi, -aira
affectation afektasiu
affecte¹, -e¹e afikta¹, -ada
affecter (destiner aØ) afikta¹ (-e-), fa sÝimblon, buta¹ (-o-)
Lorsqu$il me fallut accomplir mon service Kura m$o cayuÜ fa mun tin (d$armada), mi
militaire, on m$affecta au TroisieØme bataillon buteru al TrizÝiemi Batalion di Juabi.
de Zouaves.
(exercer une action sur) sÝi purta¹ sÝuÜr
Cette maladie affecte tout l$organisme. Akila malaudio¹ sÝi porta sÝuÜr tu l$organismi.
(e¹mouvoir) marka¹
Nous avons e¹te¹ treØs affecte¹s par son de¹part. SÅom ista¹ belko¹ marka¹ pir sÝun dihpar.
(- de) (feindre, simuler) sÝi fa pasÝa¹ pir, fa sÝimblon (di)
(- la forme de) prindri forma di
affectif, -ive afiktiu, -iba ; sÝinsÝibli, -a
affection (sentiment, tendresse) afeksiu, amista¹, bun$amista¹
(impression physique ou psychique, kouka ri d$uÜru¹, kouka ri di brabi,
en bien ou en mal) kouka ri di maleizÝa¹, koukari di miscon
(e¹tat maladif) mau
affectionne¹, -e¹e afeksÝiuna¹, -ada
affectionner afeksÝiuna¹ (-u-)
affectueux, -ueuse afektuÜu¹, -uÜuzÝa ; amistu¹, -uzÝa
affe¹nage afenaji
affe¹ner (donner du fourrage au be¹tail) apastuÜra¹, afena¹
affe¹rent, -ente afirin, -inta
affermage afermaji
aaaaffffffffeeeerrrrmmmmeeeerrrr (louer aØ ferme ou aØ bail) aferma¹, luja¹ (-o-)
aaaaffffffffeeeerrrrmmmmiiiirrrr (assurer, consolider) asÝiguÜra¹, kunsÝulida¹ (-i-)
(assurer un e¹chaffaudage) acitra¹ (-i-)
affermissement afurcisÝamin
affichage aficaji
affiche afica
afficher afica¹ (-i-)
(fig.) mustra¹ sÝon ritindiuÜda
Il affiche sa richesse. Mostra sÝa ricesÝa sÝon ritindiuÜda.
aaaaffffffffiiiicccchhhheeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee aficairi, -aira
aaffffiidde¹,e¹, --e¹ee¹e (a.) (qui se fie aØ qn pour comploter) fiabli, -a aaffffiidde¹,e¹, --e¹ee¹e
27affilage afialaji, aguÜzÝaji
aaaaffffffffiiiilllle¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e (aiguise¹, tranchant) afiala¹, -ada
(d$-e) (en suivant, sans interruption) d$afila¹, d$afilada, tu d$uÜna sÝega, darin, di ron
Il a dormi dix heures d$affile¹e. Durme¹ trizÝ ura di ron.
affiler (une faux...) afiala¹, aguÜzÝa¹
affiliation afiliasiu, afiliamin
affilier afilia¹ (-i-, -lyi)
affiloir (aiguisoir) afialadur, aguÜzÝadur
affinage (de l$acier) afinaji
(du fromage) riturnaji
aaaaffffffffiiiinnnneeeemmmmeeeennnntttt afinamin
aaffffiinneerr (rendre plus fin ou plus pur) afina¹ (-i-) aaffffiinneerr
affiner (s$-) (fromage) (achever sa maturation) sÝ afina¹ (-i-)
affinerie (ouØ l$on affine les me¹taux) afinario¹ (f.)
affineur afinairi
affinite¹ afinita¹ (f.)
affinoir afinadur
affirmatif, -ive afirmatiu, -iba ; sÝiguÜr, -a
affirmation afirmasiu, afurcida, afurcimin
(maintenir ses -s) sÝi garda¹ di manciÉ
aaaaffffffffiiiirrrrmmmmeeeerrrr afirma¹ (-i-), afurciÉ (2), asÝiguÜra¹, sÝustini (30),
tini testa
affixe afiksi
affleurement afluramin
affleurer aflura¹ (-o-) ; arazÝa¹, ariba¹ a (-i-)
La pierre affleure. La peira arazÝa.
La rivieØre affleure les quais. La ribieir$aflora lih ke.
La ribieir$arib$a lih ke.
aaaafffffffflllliiiiccccttttiiiioooonnnn dou, afliksiu
aaffffflliiggge¹,e¹,e¹, ---e¹ee¹e pina¹, -ada
affligeant, -eante ki fai pina
affliger aflija¹, pina¹ (-i-)
affliger (s$-) (s$attrister) sÝ atrista¹ (-i-)
affluence afluÜonsÝa, lu tro di mundi, abundonsÝia, fula
(fig.) grond$abundonsÝia
affluent (n.) afluÜon
aaaafffffffflllluuuueeeerrrr ana¹ ber, abunda¹ (-u-)
(fig.) ariba¹ in abundonsÝia
afflux abundonsÝia, trupilada, afluÜonsÝa
(de sang...) fluÜ (di sÝon)
affolant , -ante fol, -a ; impinsÝabli, -a
affole¹, -e¹e afola¹, -ada
(toque¹) fol, -a ; fada¹, -ada ; nesÝi, sÝia
affolement afolamin
affoler afola¹
(s$-) sÝ afola¹
aaaaffffffffoooouuuuiiiilllllllleeeemmmmeeeennnntttt rabinamin
affouiller (enlever la terre) (courant) rabina¹ (-i-)
affouragement afurajamin, afenaji
affourager (les vaches...) afena¹, apastuÜra¹ (lu bistiau)
affourcher afurca¹ (-u-)
affranchir afranciÉ (2)
(timbrer) timbra¹ (-i-)
affranchissement afrancisÝamin, afrancida
aaaaffffffffrrrraaaannnncccchhhhiiiisssssssseeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee (a.) afrancisÝairi, -aira
aaffffrree afri aaffffrree
28affreØtement fre
aaaaffffffffrrrre¹te¹te¹te¹teeeerrrr afrita¹ (-e-)
aaaaffffffffrrrreeeeuuuusssseeeemmmmeeeennnntttt afruzÝamin
affreux, -euse afru¹, -uzÝa
(une mort -euse) uÜna mor afruzÝa
affriander (alle¹cher) agurmanjiÉ (2), amistula¹ (-o-)
afrianda¹
affriolant, -ante (alle¹chant) alicon, -onta
affrioler (attirer, alle¹cher) agurmanjiÉ (2)
affrique¹, -e¹e (consonne) afrika¹, -ada
« c » et « j » sont des consonnes affrique¹es en « c » e « j » sÝu di lah konsÝon$afrikada in
saint-privacois. sÝin-privakua¹.
affront afrun
(faire un - aØ) fa uÜn afrun a
affrontement afruntamin
affronter afrunta¹ (-o-)
(faire face) tini dabon, fa fasÝia a
Nous sommes affronte¹s aØ un pouvoir centra- Abon di tini dabon uÜn pudir sÝintralizÝairi.
lisateur.
aaaaffffffffrrrroooonnnntttteeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ afrunta¹ (-o-)
(be¹liers) sÝi tuÜsta¹, sÝi kufla¹ (-u-)
affublement afuÜblamin, akutramin
affubler afuÜbla¹, akutra¹
affuÚt ihkuta, ihpera
(- de canon) afuÜ
(aØ l$-) a l$ihpera, a l$ihpirada
(eÚtre aØ l$-) ihpira¹ (-e-), ginia¹ (-i-, -nyi), esÝ al ihpera
(se mettre aØ l$-) sÝi pusta¹ (-o-)
aaaaffffffffuuuuÚtÚtÚtÚtaaaaggggeeee aguÜzÝaji, afialaji, afuÜtaji
aaffffuuÚtÚtÚteeerrr afiala¹, aguÜzÝa¹, afuÜta¹
affuÚteur afialairi
afin (de /que) pir (ki), pir amur di, pir amur ki, istoria di,
a lei fi ki (+subj.)
Afrique Afrika
africain, -aine afriken, -ena ; d$Afrika
agac·ant, -ante agasÝon, -onta ; inerbon, -onta
aaaaggggaaaacccceeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e indiabla¹, -ada ; agasÝa¹, -ada ; inerba¹, -ada ;
trakasÝa¹, -ada
agacement agasÝamin
agacer agasÝa¹, immalisÝa¹ (-i-), imbistia¹ (-e- -tyi),
inerba¹
Cette histoire commence aØ m$agacer. Akist$istuara kuminsÝa di m$inerba.¹
(railler, importuner, contrarier, ennuyer) cabilia¹ (-i-, -lyi)
(pour les dents) janjiga¹ (-i-)
(provoquer) sÝerka¹, prubuka¹ (-o-)
aaaaggggaaaacccceeeerrrriiiieeee agasÝario¹ (f.), malisÝa
aaaaggggaaaaiiiillllllllaaaarrrrddddiiiirrrr ihkarabilia¹
agape (repas copieux et joyeux) bumbonsÝa, agapa
agaric (des jacheØres) (champignon) bula di neja
agate (roche) agata
Agathe Agata
agave (plante) agaba
age (de charrue-araire) impeu
aÚge aji
Quel aÚge as-tu ? Kony$aji a ?
Il mourut aØ l$aÚge de 46 ans. Muriye¹ a lih kront$a sÝiei on.
29Ü
(- adulte, - muÚr) aji maduÜr
(avoir l$- de) (se marier...) esÝi l$aji di (sÝi marida¹...)
L$aÚge de la jeune fille pour se marier, c$est L$aji di la drolla pir sÝi marida¹, ko i l$aji di
l$aÚge de la vieille vache. la bielia baca.
(dans le plus jeune -) di pitiot aji, jin lu pu jein$aji
(d$un certain -) d$uÜn sÝarten aji, d$uÜn aji sÝarten
(jeune -) pitiot$aji
(Moyen-AÂge) Muayen-Aji
(personne du meÚme -) teirau
aÚge¹, -e¹e aja¹, -ada
(plus - que) puÜh aja¹ ki
AAggeenn Ajin AAggeenn
agence azÝonsÝa
(- de voyages) azÝonca di buyaji
agencement adugaji
agencer ajinsÝa¹ (-i-)
(arranger) eiga¹ (-ai-)
agenda azÝenda¹
agenouillement jinuliada
aaaaggggeeeennnnoooouuuuiiiilllllllleeeerrrr ajinulia¹ (-u-)
aaaaggggeeeennnnoooouuuuiiiilllllllleeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ ajinulia¹ (-u-, -lyi), sÝi buta¹ a jinul
agenouilloir ajinuliadur
agent azÝon
(- d$affaires) banda nigra
(- municipal) azÝon di vila
agglome¹rat aglomerajiÉ, asÝimblaji
agglome¹ration (fait d$agglome¹rer) agruÜmilasiu
(ensemble urbain, groupe de maisons) vila, bur, bilaji, aglomerasiu
aaaagggggggglllloooommmme¹re¹re¹re¹reeeerrrr aglomera¹
aagggggllooomme¹re¹reeerr (((sss$$--))) sÝ agruÜmila¹ (-e-)
agglutinant, -ante agruÜmilon, -onta
(en linguistique) agluÜcinon, -onta
agglutination agluÜcinasiu
agglutiner agruÜmila¹ (-e-), agluÜcina¹ (-i-)
agglutiner (s$-)(se mettre en grumeaux) sÝ agruÜmila¹ (-e-), sÝ atapa¹, sÝ agluÜcina¹ (-i-)
(en mottes) sÝi mutuna¹ (-u-)
aaaaggggggggrrrraaaavvvvaaaattttiiiioooonnnn agrabasiu
aaaaggggggggrrrraaaavvvveeeerrrr agraba¹
agile ajili, -a ; digaja¹, -ada ; arjiÉ, -ida ; lesti, -a ;
alerti, -a ;
sÝupli, -a
Il est agile comme un e¹cureuil. I lesti kum$uÜn ihkuÜrou.
(preÚt aØ attraper, preÚt aØ saisir) tinda¹, -ada
Un bon chat est (toujours) agile. Bun ca o lu patu¹ tinda¹.
agilite¹e¹ ajilita¹
aaaaggggiiiioooo (m.) (frais bancaires) ajio¹
aaaaggggiiiioooottttaaaaggggeeee (spe¹culation) trafiki, ajiotaji
agir ajiri (r /sÝ / y), fa (12), fairi (12)
(en vain, sans re¹sultat) bisÝa¹ l$aya
(sans discernement) fa sÝon sÝabir
(- aØ sa guise) fa a sÝun ideya, fa di sÝun irmi
(- de son propre chef) fa di sÝi mema
(fac·on d$-) biai di fairi
(mal -) fa mau
(faire des sottises) nin fa uÜna bela, nin fa al dihkuzÝuÜ
aaggiirr ((ss$$--)) sÝ ajiri (r /sÝ / y) aaggiirr ((ss$$--))
30É
(il s$agit de) ih kisciu di, sÝ ajiÉ di
aaaaggggiiiissssssssaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee ajisÝon, -onta ; ajisÝin, -inta
aaaaggggiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt biai di fa, ajisÝamin, manieira di fa
(conduite) kunduÜita
agitateur, -trice (n, a.) ajitatur, -trisÝa ; buligairi, -aira
agitation ajitasiu, buligaji
agite¹ e¹ ajita¹, -ada
(enfant) tuÜrbuÜlon, -onta
agiter ajita¹ (-i-), buliga (-e-)
(fort) (un me¹dicament...) brandulia¹ (-o-, -lyi)
aaaaggggiiiitttteeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ ajita¹ (-i-), sÝi dimina¹ (-i-), sÝi buliga¹ (-e-)
(dans les fourre¹s) sÝi fradasÝa¹
(de-ci de-laØ) tarabuÜsta¹, buliga¹ (-e-)
Il s$est agite¹ toute la nuit. Tuta la ne, o tarabuÜsta¹.
(en grimac·ant) sÝi bradasÝa¹, sÝi buliga¹ (-e-)
(remuer sur place)(beÚtes dans l$e¹table) trapinia¹ (-i-, nyi)
(- nerveusement) sÝ istarisÝa¹ (-i-)
(- bruyamment) sÝ iburisÝa¹ (-i-)
agneau aniel
(ne¹ tardivement) (quand le coucou chante) aniel tarjiu, aniel kukuÜdau
aaaaggggnnnneeeellllaaaaggggeeee anyilaji
agneler (mettre bas un agneau) anyila¹ (-e-)
agnelet anyilu¹
agnelle aniela
(dim.) anyilota
agonie agoniÉ (f.), acabada, acabasiu, fi (f.)
(aØ l$-) a l$agoniÉ
aaaaggggoooonnnniiiirrrr aguniÉ (2), kumbla¹ d$insÝuÜlta
aaaaggggoooonnnniiiissssaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee agonizÝon, -onta ; ki sÝ acaba, muron, -onta
aaaggooonnniiisseerrr agonizÝa¹ (-i-), istrim-unsÝia¹ (-sÝi, -sÝia),
pasÝa¹ jin l$auti mundi
(fig.) sÝ acaba¹
agrafe agrafa, kruciÉ
agrafer agrafa¹, krucita¹ (-i-)
agrafeuse agrafeÜzÝa
agraire agrari, -aria
aaaaggggrrrraaaannnnddddiiiirrrr agranjiÉ (2)
(e¹tirer, de¹former) iscira¹ (-i-)
agrandissement agranjisÝamin
agre¹able plazÝin, -inta ; agreabli, -a ; agradabli, -a
(dans les relations sociables) brabi, -a
(doux) puliÉ, -ida
(gracieux, aimable) amistu¹, -uzÝa ; grasÝiu¹, -iuzÝa
agre¹ablement agreablamin, plazÝintamin
agre¹er agrea¹, aksÝipta¹ (-e-)
Je vous prie d$agre¹er... Bu priji d$agrea¹...
aaaaggggrrrreeee¹g¹g¹g¹gaaaatttt agrega¹, agruÜmilasiu
agre¹gation agrigasiu
agre¹ge¹, -e¹e agrija¹, -ada
agre¹ger agrija¹
(incorporer) agruÜmila¹ (-e-), inkurpura¹ (-o-)
agre¹ment (charme) plazÝinsÝa, agremin
(d$une maison...) agradonsÝa
agre¹menter urna¹ (-o-), para¹
aaaaggggrrrreeeesssssssseeeerrrr agrisÝa¹ (-e-)
aaggrreesssseeuurr agrisÝur, atakairi aaggrreesssseeuurr
31Ü
Ü
agressif , -ive agrisiu, -iba
(eÚtre - envers qn) (en parlant) rina¹ (-i-)
aaaaggggrrrreeeessssssssiiiioooonnnn agrisiu, ataka
agressivite¹ e¹ agresibita¹
agreste ruÜstiki, -a ; campestri, -a
(fruste) ruÜstri, -a
agricole agrikoli, -a
agriculteur paizÝon, agrikuÜltur
agriculture agrikuÜltuÜra, trabal di la tera
agriffer agrifa¹ (-i-), atapa¹
aaaaggggrrrriiiippppppppeeeerrrr agripa¹ (-i-)
aaggrriippppeerr ((ss$$--)) sÝ agripa¹ aaggrriippppeerr ((ss$$--))
agronome agronomi
agronomie agronomio¹ (f.)
agronomique agronomiki, -a
agropyre rampant (bot.) pitiota tranuja
agrostide trac·ant (bot.) treina
agrostis (bot.) kuo di baca
(- jouet du vent) ihpija dil bin
aaaagggguuuueeeerrrrrrrriiiirrrr ageriÉ (2)
aaaagggguuuueeeerrrrrrrriiiirrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ ageriÉ (2)
aguets ge (sg.), afuÜ (sg.)
(eÚtre aux -) agaca¹, esÝ al ihpera, fa lu ge, esÝ a l$afuÜ,
ihpia¹ (-ioyi)
aguicher amuraca¹, amistula¹ (-o-)
ah ! a !, ai !
ahaner (peiner) trima¹ (-i-)
aaaahhhhuuuurrrriiii (n.) badeka
aaaahhhhuuuurrrriiii,,,, ----iiiieeee badeki, -a ; interjiÉ, -ica ; bistiasÝu¹, -una ;
auÜriÉ, -ida ; istuna¹, -ada
ahurir auÜriÉ (2), istuna¹ (-o-)
Il e¹tait ahuri comme une poule qui aurait trou- Era istuna¹ kum$uÜna pula k$orio¹ truba¹ uÜn.
aurait trouve¹ un couteau. uÜn kutel.
ahurissement auÜrisÝamin
aide (n.m) eda, ajuÜdairi
aide (n.f.) (fait d$aider) eda, ajuÜda
(personne) eda, ajuÜda, ajudaira
aaaaiiiiddddeeeerrrr ajuÜda¹, eida¹ (ai-), sÝusta¹ (-o), prista¹ la mo,
duna¹ uÜn ko di mo,
duna¹ la mo, esÝi d$ajuÜda, sÝigunda¹ (-u-)
Il nous a aide¹ aØ faire le travail. NuzÝ o duna¹ la mo. NuzÝ o prista¹ la mo.
NuzÝ o sÝigunda¹.
(aØ la fin de la saison des foins) (feÚte) fa uÜna buada
Si nous pouvions l$aider de quelque manieØre ! SÅi pudion l$ajuÜda d$uÜn biai u di l$auti !
SÅi pudion fa kouka ri pir yil !
Nous sommes laØ pour nous aider les uns les SÅom eisÝiÉ l$uÜn pir l$auti.
autres.
(soutenir) sÝusta¹ (-o-)
aider (s$-) sÝ eiga¹ (-ai-), sÝ ajuÜda¹
aiìe! ai !
aiìeul, -eule gron pairi, gronda mairi
aiìeux lizÝ ansÝien
aigle egli, buÜzÝa
aiglon eglu¹
aaaaiiiiggggrrrreeee agri, -a ; pika¹, -ada ; jihpri, -a
Ce vin est aigre. Akil bi ih pika¹
32 C$est aigre comme la meØre du vinaigre. Ko i agri kuma la mairi dil binagri.
C$est aigre comme une petite poire. Ko i jihpri kum$uÜn piru¹.
aaaaiiiiggggrrrreeee----ddddoooouuuuxxxx,,,, ----oooouuuucccceeee agri-du, -usÝa
aigrefin (escroc) istafie¹
aigrelet, -ette egru¹, -uzÝa
aigreur egrur
(- d$estomac) bruÜlluÜra d$istuma¹
aigrette (oiseau) gamu¹ blon (-)
(faisceau de plumes sur la teÚte) tuÜfa
aigri, -ie egriÉ, -ida
aaaaiiiiggggrrrriiiirrrr egriÉ (2)
aaiiggrriirr ((ss$$--)) (moralement) sÝ egriÉ (2) aaiiggrriirr ((ss$$--))
aigrissement egrisÝamin
aigu, -ueÜ eÜ puncuÜ, -uÜda
(avoir une voix -ueÜ) abir la vua¹ puncuÜda
aigade (provision d$eau) eigada
aiguail (rose¹e sur les feuilles) ruzÝada
aigue-marine (pierre fine bleue) aiga marina
aiguieØre eigieira
aaaaiiiigggguuuuiiiillllllllaaaaggggeeee eguÜliaji
aaaaiiiigggguuuuiiiilllllllleeee iguÜlia
(aØ ravauder) iguÜlia sÝarciduira
(aØ tricoter) broca, iguÜlia
(- de conifeØre) pika, ihpina, iguÜlia
(- de pin) pikun di pinie¹
(de fil en -) di fiou in iguÜlia
(enfiler une -) inguÜlia¹
(sortir le fil du chas d$une -) dizÝinguÜlia¹
aaaaiiiigggguuuuiiiilllllllle¹ee¹ee¹ee¹e (n.) iguÜliada
aaaiiigguuiiillllleerrr inrija¹ (-i-)
aiguilleur eguÜliairi
aiguillier (e¹tui aØ aiguilles) aguÜlie¹
aiguillon (dard) (abeille, gueÚpe) iguÜliu¹, fisÝu¹, dar
(pour les vaches) iguÜliada
L$aiguillon est un baÚton muni d$une pointe de L$iguÜliada izÝ uÜn bastu¹ k$o una punca di fer
fer aØ une extre¹mite¹ utilise¹ pour exciter les d$uÜn kusta¹ pir fisÝa¹ li beu, e dih ko, di l$auti
bñufs, et parfois, aØ l$autre extre¹mite¹ d$une sor- kusta¹, uÜna sÝorta d$anji ki sÝer a ibulia¹ lei
te de ra clette servant aØ briser les mottes ou gliba u a dihkrasÝa¹ lu sÝo di la rilia dil bra-
aØ nettoyer le soc de la charrue. ban.
(sous le chapeau de certains champignons) tecina
(coup d$-) fisÝada
aiguillonnement iguÜliada, fisÝada
aiguillonner tuca¹ on l$iguÜliada, pika¹ (lei baca...), fisÝa¹ (-i-),
fuÜrguna¹ (-u-)
La soif m$aiguillone. La sÝi mi pika.
aaaaiiiigggguuuuiiiissssaaaaggggeeee afialaji
aaaaiiiigggguuuuiiiisssse¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e afiala¹, -ada
Ce n$est pas treØs aiguise¹. Ko mor pa. Ko gafa pa. Ko kopa pa.
aiguiser afiala¹
(- sa faux) afiala¹ la dalia
(- ses griffes) (chat...) fa sÝazÝ ungla
(un couteau) ripasÝa¹ (uÜn kutel), afiala¹ (uÜn kutel)
(fait d$-) afialaji
(pierre aØ -) peir$a afiala¹
aaaaiiiigggguuuuiiiisssseeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee afialairi, -aira
aaiill al aaiill
33¹
Ý
É
(rond, sans caiìeux) al ridun
(- de couleuvre) (jacinthe sauvage) al di barbota
(- des champs) al di sÝer
(crouÚte de pain frotte¹e d$-) fritisÝa
(frotter d$-) (un morceau de pain) lisÝa¹, fritisÝa¹, gousÝa¹ (-au-)
(planter son -) sÝamina¹ l$al
aile ala
(battre de l$-) batri di l$ala
(battre des ailes) batri lazÝ ala
(sans -) dizÝala¹, -ada
aaaaiiiilllle¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e ala¹, -ada
aaiilleerroonn (bout de l$aile) punca di l$ala aaiilleerroonn
(bout de la nageoire) punca di la najuira, punca di l$ala
ailette elita
(de roue de ve¹lo) parpaliou
ailier (joueur) elie¹
aillade gousÝada (-)
aille¹, -e¹e (morceau de pain -) fritisÝa¹, -ada
ailler gousÝa¹ (-au-)
aaaaiiiilllllllleeeeuuuurrrrssss aliur, in lai, in aut$indriÉ
(avoir l$esprit -) abir la test$aliur
(d$-) d$aliur
ailloli alioli
aimable (agre¹able, gracieux) eimabli, -a ; jinti, -a ; amistu¹, -uzÝa
(gai, avenant) plazÝin, -inta ; brabi, -a ; joubin, -inta ;
abinin, -inta
(qui se lie facilement) kumirsÝon, -onta
(eÚtre -) (faire bon accueil) fa buna mina
(de manieØre obse¹quieuse) fa sÝun brabi, fa sun joubin
(gueØre -) eimabli kum$uÜn runzinie¹,
eimabli kum$uÜna porta di preiju¹,
eimabli kum$uÜna cina bastunada
aimablement brabamin, eimablamin
aimant (n.) eiman
aimant, -ante (a.) eimon, -onta ; amistu¹, -uzÝa
aimanter eimanta¹ (-an-)
aaaaiiiimmmme¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e eima¹, -ada
aaaaiiiimmmmeeeerrrr eima¹ (ai-) ; esÝi dil gu di
Aimeriez-vous le voir ? Eimaria¹ zÝu biri ?
(plaire aØ) agrada¹
(- aØ) eima¹ di
(se faire -) sÝi fa bien biri
aine aisÝa
aiÚne¹, -e eina¹, -ada
(freØre -) eina¹, gron-frairi, gron, pruÜmie¹, biel
(sñur -e¹e) einada, gronda-sÝori, gronda, pruÜmieira, bielia
aaaaiiiiÚnÚnÚnÚneeeesssssssseeee (droit -) dri, dri d$eina¹, dri d$einada
ainsi aitau
Je ne l$avais jamais connu ainsi ! L$abio jamai kuniyuÜ aitau !
(- de suite) darin
(- faisant) aitau fa
(- que) kuma, ni mai
(- soit-il) aitau sÝio¹
(c’est - que) ko i d$akil kunti ki, aitau ki
(et - de suite) e aitau di sÝegri
(qu$il en soit -) ki ko sÝio¹ kum$ako¹ !
34air er
(mal joue¹) (en musique) sÝanfronia
(mine, apparence) mina, biai
(refrain) birada
(avoir bon -) abir bun biai
(avoir de grands -s) purta¹ nau
(avoir l’- de) abir l’er di, paristri (20), abir lu biai di,
abir la sÝimblonsÝa di, abir la mina di,
sÝimbla¹ (-i-)
(avoir un - mise¹rable) marka¹ la mizÝera
(s$e¹lever dans les -s) munta¹ pil airi
(en l’-) in l’er
(fond de l$-) fun di l$er
Le fonds de l$air est froid. Lu fun di l$er i fri.
(marcher en se donnant de grands -s) sÝi pabana¹
(paroles en l$-) paraula sÝon rialita¹
(prendre un - maussade) fa la testa, fa lazÝ uÜfa
(se donner de grands -s, prendre de grands -s) purta¹ nau
(se donner de l$-) (s$enfuir) sÝi duna¹ di l$er
(s$envoyer en l ’-) (faire l$amour) sÝ imbuya¹ in l$er
(teÚte en l$-) test-an-l$er
airain iron, irin
aire (grand espace) plona
(de l$aigle) (lieu de nidification) niu di l$egli, juÜ (di l$egli)
(- d$atterrissage) sÝuÜrfasÝa d$aterisÝaji
(- de battage) sÝou, sÝola di bataji
(dans une grange, sur le sol de terre battue) plantie¹, plance¹
(ge¹ographique) ihpasi
(aplanir une -) sÝula¹ (-o-)
aaiiirrreelllllleee (bot.) (myrtille) mirtilia
(- boueuse, - des marais) ribeirola
(des bois) marela
airer (faire son nid) (oiseau de proie) sÝula¹ (-o-)
ais (longue planche) po (f.)
aisance eizÝonsÝa, bien esÝi, fasilita¹ (f.)
(fosse d$-) fosÝa sÝuliarda, fosÝ a merda
(lieu d$-) kagadu¹ira
(vivre dans l$-) esÝi jin l$eizÝonsÝa
aisceau (aissette, petite planche) plancita
aise aizÝi, eizÝonsÝa
(aØ l$-) a l$aizÝi ; digaja¹, -ada ; d$eizÝonsÝa
(aØ son -) a sÝun aizÝi
(eÚtre aØ l$-, se mettre aØ son -) esÝ a l$aizÝi, esÝi di mo
(eÚtre mal aØ l$-) esÝi mau d$aizÝi
(les -s) lizÝ aizÝi, lei fasilita¹ (f.)
(manger aØ son -) minja¹ a sÝun aizÝi, minja¹ sÝun piti
(mal aØ son -) mal a sÝun aizÝi
(mettre aØ l$-) buta¹ a l$aizÝi
(prendre ses -s) prindri sÝuzÝ aizÝi
(se mettre aØ l$-) sÝi buta¹ a l$aizÝi
(en se de¹barrassant de ses habits) sÝi dizÝabilia¹ (-i-, -lyi)
aise (a.) kuntin, -inta ; eizÝa¹, -ada
aise¹, -e¹e eizÝa¹, -ada
(facile aØ manier) (outil, instrument) kumodi, -a
(eÚtre -) (fortune¹) abir di ki, esÝi eizÝa¹
aaiisse¹me¹meenntt eizÝadamin aaiisse¹me¹meenntt
35aisselle eisÝela
aaaaiiiisssssssseeeetttttttteeee (aisceau, petite planche) plancita
AAAAiiiixxxx----eeeennnn----PPPPrrrroooovvvveeeennnncccceeee Ai di PrubinsÝa
ajonc (bot.) ajau (-)
(qui envahit les champs de seigle et qu$on e¹tale
devant la porte de l$e¹table) sÝousida
(pour faire de la litieØre) piku (pl.)
(les -s) juÜnkalia (-)
ajoure¹, -e¹e ajura¹, -ada
ajourer ajura¹ (-u-), fa diu jur
ajajajajoooouuuurrrrnnnneeeemmmmeeeennnntttt ajurnamin
ajajoouurrnneerr (examen) ; repousser dans le temps) ajurna¹ (-u-) ajajoouurrnneerr
ajout aju¹, impioutajiÉ
ajouter ajuta¹ (-u-), impiouta¹ (-iau-)
ajustage ajuÜstaji
ajuste¹, -e¹e (bien mis) brabi, -a ; rikinka¹, -ada
(mis en e¹tat defonctionner) ajuÜsta¹, -ada
ajustement ajuÜstamin, arinjamin
ajuste¹, -e¹e ajuÜsta¹, -ada ; juÜnta¹, -ada
La porte n$est pas bien ajuste¹e. La port$ajuÜnta pa.
ajajajajuuuusssstttteeeerrrr (adapter) ajuÜsta¹, akara¹
(caler, mettre d$aplomb) kala¹, mitri d$aplun
(en menuiserie) (joindre) juÜnta¹
(parer, habiller) fa sÝa tiyuÜda
(un tir) (viser) ajuÜsta¹, bizÝa¹ (-i-)
ajutage (tuyau d$e¹coulement) kanola
akeØne, achaine (fruit sec aØ une graine) (gland) aglon
(noisette) ouglona
(amande) amonda
(de fleur de pissenlit) grona
Alain Alen
alambic alambiÉ
alambique¹, -e¹e (treØs complique¹) alambika¹, -ada
alangui, -ie (abattu, affaibli) alangiÉ, -ida
alanguir alangiÉ (2)
alanguissement alangida, alangisÝamin
aaaallllaaaarrrrmmmmaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee alarmon, -onta
aaaallllaaaarrrrmmmmeeee alarma, ifrai
(donner l$-) duna¹ l$alarma, duna¹ l$ifrai
alarmer alarma¹, ifriya¹ (-e-)
alarmiste alarmairi, -aira ; alarmisti, -ista
albaÚtre (carbonate de calcium translucide) albastri
Albert Alber
Albertine Albercina
album albom
aaaallllbbbbuuuummmmiiiinnnneeee albuÜmina
aaaallllccccaaaalllliiii (hydroxyde d$un me¹tal alcalin) alkaliÉ
alcalin, -ine (saveur, me¹dicament) alkalin, -ina
alche¹mille commune (bot.) pe di liun
alchimie alcimio¹ (f.)
alchimiste alcimisti, -a
alcool (boisson, de¹sinfectant) alkol
alcoolique alkoliki, -a
alcooliser alkolizÝa¹ (-i-)
aaaallllccccoooovvvveeee alkoba
aalle¹ae¹ass azÝar (pl.) aalle¹ae¹ass
36É
ale¹as azÝar (pl.)
aaaalllle¹ae¹ae¹ae¹attttooooiiiirrrreeee aleatori, -oria ; azÝardu¹, -uzÝa ; dutu¹, -uzÝa
aaaalllleØneØneØneØneeee (de cordonnier) alena
alentour (adv.) a l$intur
alentour (les -s) lih alantur, lih paraji
(aux -s) a l$intur
(aux -s de) diber
alerte (n.) alerta
(pour une maladie) (de cñur...) ibihkuada
alerte (a.) alerti, -a ; ihkarabilia¹, -ada ; digaja¹, -ada
(ne pas eÚtre en peine) (ne pas avoir ses deux
pieds dans la meÚme souche) pah abir sÝui duh pe jin la mema sÝuca
(- !) alerta ! gara !
(pour les buses qui volent au-dessus des pou-
les) gara gara gara !
(en -) in alerta ; alerta¹, -ada
alerter alerta¹
ale¹ser (un cylindre de moteur...) alizÝa¹ (-e-)
ale¹soir alizÝadur
aaaalllleeeevvvviiiinnnn albin
aaaalllleeeevvvviiiinnnnaaaaggggeeee impeisÝunada, impeisÝunaji
aleviner impeisÝuna¹ (-u-)
alexandrin (vers de 12 syllabes) aleksÝandrin
alezan, -ane (a.) (jaune-rougeaÚtre) alzÝon, -ona
une jument alezane un$eig$alzÝona
algeØbre aljibra
Alge¹rie AlzÝeriÉ (f.)
aaaallllgggge¹re¹re¹re¹riiiieeeennnn,,,, ----iiiieeeennnnnnnneeee alzÝerien, -iena
aaaallllgggguuuueeee alga
(-s flottantes) (vertes) limun
alibi alibi
Alice AlisÝa
(dim.) LiliÉ
alie¹nable alienabli, -a ; ki sÝi po bindri ; ki sÝi po sÝida¹ ;
ki sÝi po duna¹ ; bindabli, -a
alie¹nation alienasiu, binta, dunada
(de¹mence) foliÉ (f.)
aaaalllliiiie¹ne¹ne¹ne¹neeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e (ce¹de¹, vendu) aliena¹, -ada ; binduÜ, -uÜda
(fou, folle) fol, -a
alie¹ner aliena¹, bindri (5)
(abandonner, renoncer aØ) fa la kru sÝuÜr, abanduna¹ (-u-)
(ce¹der) sÝida¹ (-e-), duna¹ (-o-)
(rendre fou, troubler l$esprit) rondri fol
alie¹ner (s$-) sÝi fa mau biri
alignement aliniamin
(prendre l$-) (au cordeau) prindri l$aliniamin
aaaalllliiiiggggnnnneeeerrrr alinia¹ (-i-, -nyi), cira¹ a fiau dri
(avec un cordeau ) dilinia¹ (-i-, -nyi)
aligner (s$-) sÝ alinia¹ (-i-, -nyi), sÝi linia¹ (-i-, -nyi)
aliment alimin
alimentaire alimantari, -aria
alimentation alimantasiu
alimenter alimanta¹ (-an-), nuiriÉ (2)
(pourvoir) furniÉ (2)
AAAAlllliiiinnnneeee Alina
aalliinnee¹a¹a alinea¹ aalliinnee¹a¹a
37¹
¹
alise, alize (bot.) oubieira, alizÝa
aaaalllliiiissssiiiieeeerrrr,,,, aaaalllliiiizzzziiiieeeerrrr (bot.) (sorbier...) alizÝie¹
(bois utilise¹ en e¹be¹nisterie) bo nigri
alite¹, -e¹e alita¹, -ada
aliter kuija¹ (-ui-), buta¹ al lie¹, alita¹ (-i-)
aliter (s$-) sÝi kuija¹ (-ui-), sÝ alita¹ (-i-)
alke¹kange (bot.) (coqueret) erba di sÝer
allaitement aletamin, titaji
allaiter fa tita¹, nuiriÉ (2), duna¹ lu titu¹, duna¹ lu sÝin
Cette vache n$allaite plus. Akila bac$is tarida.
aaaallllllllaaaannnntttt (n.) (entrain, ardeur) inabon, alon
aalllle¹ce¹chhaanntt,, --aannttee sÝiduÜzÝin, -inta aalllle¹ce¹chhaanntt,, --aannttee
alle¹chement allecamin
alle¹cher allica¹ (-i-)
alle¹e (passage, chemin) aleya
(fait d$aller) anada
(les -s et venues) lah anad$e bindiuÜda, lu bai e bi
alle¹gation aligasiu, pripau pir asÝiguÜra¹ sÝun jiri
alle¹geance allezÝonsÝa
aaaalllllllleØgeØgeØgeØgeeeemmmmeeeennnntttt allejamin
aaaalllllllle¹ge¹ge¹ge¹geeeerrrr alleja¹, sÝusta¹ (-o-), cira¹ dil pi, inliba¹ dil pi
alle¹gorie alegorio (f.)
alle¹gorique alegoriki, -a
alleØgre alegri, -a ; ge, -eya
alle¹gresse alegresÝa, geita¹ (f.), gronda geita¹
alle¹gro (adv.) (en musique...) alegro¹
alle¹guer (pre¹texter) alliga¹ (-e-)
AAAAlllllllleeeemmmmaaaaggggnnnneeee Almonia
aaaalllllllleeeemmmmaaaannnndddd,,,, ----aaaannnnddddeeee almon, -onda
AAlllllleeemmmaaannddd,,, ---aaannddeee Almon, -onda ; BosÝi (m.)
aller (n.) ana¹ (1.4)
(- simple) ana¹ simpli
(- retour) ana e ritur, bai e bi, ana¹ e biniÉ, ana¹ e turna¹
(en faisant des -s et retours) a tur e birada
aller ana¹ (1.4)


aanna¹ a¹ (aller) (1.4) aanna¹a¹

bazÝi (1) anabi aneri anarei anario¹ anyi anesÝi ana¹, -ada
ba- anabi aneri anara¹ anarioi anyi anesÝi anon
bai anaba ane¹ anaro¹ anario anyi ane¹sÝi
anon anayon anen anarin anarion anion anisÝion bai !
anai anaya¹ aniya¹ anariÉ anaria¹ ania¹ anisÝia¹ anon !
bazÝu (2) anabu aneru anarou anariou aniu anesÝu ana¹ !

(1) ou : bbbboooouuuu
(2) ou : bou


Va de coucher ! Bai ti jairi !
Allez-vous en ! Ana¹ buzÝ in !
Vas-y ! Bai yi !
Et vas-y que je te remue ! Buira ki ti dibuiri !
Et vas-y que je te tourne ! Bira, birara¹s tuÜ !
Allons ! Anon !
38Ú
Ú
Ú
Ú
Allez, embrasse-le ! ImbrasÝa lu, bai !
(aØ pied) ana¹ a pe
(sante¹) ana¹, sÝi liba¹ (-e-)
Il va mieux. Bai miel. SÅi leba.
(salutations) ana¹ (1.4), rulla¹ (-o-)
- Comment c·a va ? - Ko bai ? Ko rolla ? Kesin ko bai ?
- Comment vas-tu ? - Kesin ba ?
- C·a va. - Ko bai. - Ko rolla.
C·a y va ! Ko yi bai ! Ko yi dona !
(- aØ droite et aØ gauche) ana¹ a dric$e a gauca
(- au plus presse¹) kuri al puÜh preisÝa¹
(- bien ensemble) esíi di bona
(- chercher) ana¹ ke¹ri
(- et venir) fa lu bai e lu bi, ana¹ e biniÉ
(d$impatience) tuÜsta¹ la sÝulita
(vaquer) turina¹ (-i-)
(- quelque part) ana¹ in dakon
(- mal) (sante¹, finances...) esÝ a la paliada
Lu poura¹ izÝ a la paliada. Le pauvre homme va mal.
(- vite) (se de¹peÚcher) akuca¹ (-u-)
(aØ la va vite) a la lesta
C·a va ni bien ni mal. Ko n$i d$aciÉ. Ko bai ni mai ni min.
Ko bai kuma ko po
C·a va bien ! (Laisse faire !) Marca !
Allons donc ! Laidun !
Allons-y ! Anon yi !
(laisser -) (les choses ) leisÝa¹ kuri, leisÝa¹ fila¹
aaaalllllllleeeerrrr ((((ssss$$$$eeeennnn----)))) sÝi cira¹ d$aciÉ, sÝi cira¹ d$eisiÉ, sÝ in ana¹ (1.4),
dihkanilia¹ (-i-, -lyi)
aaalllleezzz !!! anin !, ale¹ !
(pour faire avancer les vaches) aa !
(pour faire avancer un bourricot) ii !, uÜ !
alliage aliaji
alliaire (bot.) erb$a l$al
alliance (anneau) alionsÝa, anel (di maridaji)
(pacte, union, coalition) apariaji, alionsÝa, ligonsÝa
(union matrimoniale) ihpuzÝajiÉ, ihpuzÝalia, maridaji
aaaalllllllliiiie¹,e¹,e¹,e¹, ----iiiie¹ee¹ee¹ee¹e (n, a.) alia¹, -iada
(uni) aparia¹, -iada ; aparilia¹, -iada
allier (v.) mitr$insÝimbli, alia¹
(joindre) juÜndri (22)
(lier) asÝimbla¹ (-i-)
(unir) aparia¹ (-ryi)
allier (s$-) sÝ alia¹
(par mariage) sÝ injindra¹ (-i-)
aaaalllllllliiiitttte¹re¹re¹re¹raaaattttiiiioooonnnn aliterasiu
aaaalllllllloooo !!!! alo¹ !, jizÝa¹ !
allocation alokasiu
allocution dica, pripau, alokuÜsiu, dihkur
allonge (pieØce pour allonger) ralonji, alonja
allongement alonjamin
allonger alunja¹ (-on-)
allonger (s’-) (devenir long) sÝ’alunja¹ (-on-), sÝ iscira¹ (-i-), bini bel
(se coucher) sÝi jairi (14)
aaaalllllllloooouuuueeeerrrr aluja¹ (-o-), akurda¹ (-o-)
aalllluucchhoonn (dent de roue) din (f.) aalllluucchhoonn
39Ü
allumage aluÜmaji
(systeØme) aluÜmaji
aaaalllllllluuuummmmeeeerrrr (un appareil) brinca¹ (-i-)
(feu) aluÜma¹
(embraser) abranda¹ (-an-)
(lampe, e¹lectricite¹) aluÜma¹
allumer (s$-) sÝ aluÜma¹
(s$illuminer) sÝ iluÜmina¹
allumette aluÜmita
allumeur, -euse aluÜmairi, -aira
aaaalllllllluuuurrrreeee (fac·on de marcher) ana¹, marca, alon, alura
(prestance) biai, aluÜra, paristri (20)
(pe¹j.) digeina
(aØ toute -) a tut aluÜra, a la dibridada, a tuta bumba
(pour un animal) ah katri pe, a la kursÝa, ah katri fer
(bonne -) bun biai
(aller aØ bonne -) ana bun trin
(mauvaise -) miscon biai
C·a n$a aucune allure. Ko n$o pa di biai. Ko n$o ka di biai.
Ko marka mau.
(qui a belle -) krani, -a
(avoir belle -)(avoir des manieØres raffine¹es,
eÚtre e¹le¹gant) purta¹ nau, esÝi fier, abir bun biai
C·a a bonne allure ! Ko marca bien !
allusion aluÜziu
(faire - aØ) ginia¹ kouka ri
(par - aØ) sÝon (lu / la) numma¹
aaaalllllllluuuuvvvviiiiaaaallll,,,, ----eeee aluÜbiau, -iala
aaaalllllllluuuuvvvviiiioooonnnn aluÜbion (f.)
aalllmmmaaannaacchhh almana¹, kalandrie¹ di la posta
aloi (de bon -) kalitu¹, -uzÝa ; di buna kalita¹
(de mauvais -) miscon, -onta ; di pau di balur
alope¹cie (chute des cheveux, des poils) tumbada di la bura
alors (passe¹) alor, alora, and akil tin, and ako¹, alaidun
(futur) alor, alora
(en conse¹quence) adunki, in kunsÝikinca
(- !) aleidun ! adun ! pir lor !
C·a alors ! A bi dun ! E bi sÝabe¹ ! Ko ih igal !
(- que) dil tin ki, alaidun ki, kuma
Alors qu$ils arrivaient, moi, je m$en allais. Kuma bindiou, yiu m$in anabi.
(c$est - que) alor, ko i and akil mumin ki
(jusqu$-) juÜsk$and akil mumin
alose (poisson voisin de la sardine) alauzÝa
alouette alauba
Il chante comme une alouette. (il chante bien) Canta kum$uÜn$alauba
(- huppe¹e) alauba tuÜfarela
aaaalllloooouuuurrrrddddiiiirrrr alurjiÉ (2)
alourdir (s$-) sÝ alurjiÉ (2)
alourdissement alurdisÝamin
aloyau (morceau de bñuf) aluayo¹
alpaga (n.) (ruminant voisin du lama ;
fibre textile ; tissu fait avec ces fibres) alpaga¹
alpage alpaji (pl.)
Alpes (les -) lazÝ Alpa
aaaallllppppeeeessssttttrrrreeee alpestri, -a
aallpphhaabbeett alfabe¹ aallpphhaabbeett
40Å
Å
Å
¹
¹
¹
Ä
É
É
Ä
Ä
¹
É
¹
É
Å
Å
Å
¹

AAAALLLLPPPPHHHHAAAABBBBEEEETTTT ((((++++ ddddiiiiggggrrrraaaapppphhhheeeessss,,,, ddddiiiipppphhhhttttoooonnnngggguuuueeeessss,,,, vvvvooooyyyyeeeelllllllleeeessss nnnnaaaassssaaaalllleeeessss)))) ((((pppprrrroooonnnnoooonnnncccciiiiaaaattttiiiioooonnnn,,,, ttttrrrraaaannnnssssccccrrrriiiippppttttiiiioooonnnn))))


a A [a, Ÿ] (1) acaba¹ [atsaba¹] "finir"
cabra [tsa¹bÒŸ] "cheØvre”
aØ aØ AÀ [Ÿ] (2) sÝaØÝaØ [sÝŸ] "sa" (a.poss.)
b B [b] baca [b¹tsŸ] "vache"
c C [ts] ca [tsa] "chat"
ci [tsi] "chien"
ccccoooonnnn [tsý×] "champ"
dd DD [d] ddaannssÝa¹ Ýa¹ [da×äa¹] "danser" dd DD ddaannssÝa¹Ýa¹
e E [e, ÿ] (3) pe [pe] "pied"
eÜeÜ - [õ, ñ] kreÜ, kreÜzÝaÜzÝa [kÒõ, kÒñ©Ÿ] "creux, creuse"
f F [f] fe [fe] "feu"
g G [g] gera [gÿ¹ÒŸ] "guerre"
h H [h] kaharola [kahaÒý¹lŸ] "casserole"
ihkampilia¹ [ihkampilja¹] "re¹pandre"
iiii IIII [i, j] (4) ffffiiii [fi] "foin"
jjjj JJJJ [dz] jjjjaaaallll [dzal] "coq"
kkkk KKKK [k] kkkkaaaakkkkaaaa [ka¹kŸ] "noix"
l L [l] la [la] "lait"
(5) familiŸ [famiÉlja, famija] "famille"
m M [m] mo [mo] "main"
n N [n] (6) nene¹ e¹ [nene¹] "be¹be¹"
[ ~] (7) an [aË] "avec"
o O [o, ý] (8) foto¹ [foto¹] "photo"
pppp PPPP [p] ppppeeee [pe] "pied"
r R [r] rriirrii [ÒiÉÒi] "rire” rriirrii
s S [s] (9) sinni [siÉnni] "signe"
sÝ SÅ [ä] (9) sÝi [sÝi] "si"
asÝaja¹ a¹ [aäadza¹] "essayer"
t T [t] tukaa¹ [tuka¹] "toucher"
u U [u, w] (10) kuriju¹ [kuridzu¹] "impasse, petit chemin"
buatŸ [bwa¹tŸ] "boite"
uÜ UÄ [y, ã] (11) kukuÜ [kuky¹] "coucou" (oiseau, fleur)
vv VV [v] (12) vviillaa [viÉlŸ] "ville" vv VV vviillaa
yyyy YYYY [j] aaaayyyyŸŸŸŸ [ajŸ] "eau"
z Z [z] couziÉ [couziÉ] "choisir"
zÝ ZÅ [©] muzÝi [mu©i] "traire"



Diphtongues (voyelle + semi consonne)



ai [aj] naisÝi [najäi] "naiÚtre"
au [aw] cau [tsaw] "il faut"
ei [ÿj] leisÝa¹ Ýa¹ [lÿjäa¹] "laisser"
eu [ÿw] pleu [plÿw] "il pleut"
iu [iw] yiu [jiw] "moi"
oi [ýj] boi [býj] "bois"
oooouuuu [ýw] ddddoooouuuu [dýw] "c·a fait mal"
uuii [uj] ssÝuÝuii [äuj] "je suis" uuii ssÝuÝuii

41É
¹
¹
¹
¹
É
¹
¹
¹
¹
¹
¹
¹
¹
¹
Ü
Ü
Ü
¹
¹
¹
¹
¹
¹
Ü
Ü
Syllabes du type Semi-consonne + Voyelle (les semi-consonnes sont [j], [w] et [ã])

1111.... [[[[jjjj]]]] eeeennnn ddddeeee¹b¹b¹b¹buuuutttt ddddeeee mmmmooootttt,,,, eeeennnnttttrrrreeee ddddeeeeuuuuxxxx vvvvooooyyyyeeeelllllllleeeessss oooouuuu ddddeeeevvvvaaaannnnt t t t uuuunnnn «««« iiii »»»» :::: «««« yyyy »»»»

yi [ji] "y"
Yolanda [jola¹×ndŸ] "Yolande"

aya [ajŸ] "eau"
apituaya¹ [apitwaja¹] "apitoyer"
bureya [buÒejŸ] "bourre¹e"
mmiiyyaa [mijŸ] "amie de cñur" mmiiyyaa
kkkkrrrrooooyyyyaaaa [kÒojŸ] "craie"
imbuya¹a¹ [i×mbuja¹] "envoyer"
apuÜya¹a¹ [apyja¹] "appuyer"

trabalyi [traba¹lji] "je travaille"
akumpanyi [akumpa™i] "j$accompagne"

2. [j]] aappreeØs unee cconssonnee eett deevvantt uunne vooyyelllee :: « ii »

iiiiaaaa [ja] lllliiiinnnniiiiaaaa [li™Ÿ] "ligne"
ie [je, jÿ] miel [mjÿl] "mieux"
io [jo, jý] kurniola [kuÒ™ýlŸ] "gorge"

Si l$accent tonique tombe sur la dernieØre syllabe, la voyelle est accentue¹e.

ia¹ a [ja¹] trabalia¹ a¹ [trabalja¹] (11) "travailler"
iie¹ e¹ [je¹] iihhkkuubbiie¹ e¹ [ihkubje¹] "balai" (pour le four) iie¹e¹ iihhkkuubbiie¹e¹
lllliiiie¹e¹e¹e¹ [lje] "lit"
io¹ [jo¹] acatario¹ [atsatarjo¹] "j$acheØterais"
iu¹ [ju¹] ganiu¹ [ga™u¹] "cochon"



3. [w] est toujours transcrit « u »

uuuuaaaa [wa] uuuuaaaattttaaaa [wa¹tŸ] "ouate"
uuee [we] kkuueettaa [kwÿ¹tŸ] "queue" uuee kkuueettaa
uiÉ [wi] kuiÉca [kwiÉtsŸ] "couette"
uo [wo] kuo [kwo] "queue"

4. [ã] est toujours transcrit « u »

uÜe [ãe] uÜee [ãe] "huit"
uÜiÉ [ãi] istuÜiÉ [istãiÉ] "e¹tui"



Voyelles nasales


an [aË, aË÷, aËn] mantel [mantÿ¹l] "manteau"
aranka¹ [ara÷ka¹] "arracher"
eenn [ÿÝ, ÿË÷, ÿËn ssÝaÝarrtteenn [äaÒtÿË] "certain" eenn ssÝaÝarrtteenn
iiiinnnn [iË, iË÷, in] (13) ssssiiiinnnn [siË] "cinq"
[siË÷kýËntŸ] "cinquante"
42×
¹
¹
Ü
Ü
¹
×
¹
É
Ë
¹
¹
¹
Ü
on [ýË, ýË÷, ýn] con [tsýË] "champ"
uuuunnnn [uË, uË÷, un] mmmmuuuunnnntttta¹ a¹a¹a¹ [munta¹] "monter"
uuuuÜnÜnÜnÜn [yË, yË÷, yn] (14) uuuuÜnÜnÜnÜn [yË] "un"

uin [wi×] kuinsÝa¹ [kwiäa¹] "coincer"
uon [wý×] ilokuonsÝa [ilokwýäŸ] "e¹loquence"

" u¹on [uý×] lu¹onja [luý×dzŸ] "louange
uÜon [yý×] tonitruÜon [tonitryý×] "tonitruant"



Notes


(1) [a ou Ÿ], variantes libres en finales non accentue¹es.
(2) Parfois, dans certains monosyllabes, il existe une opposition entre [a] et [Ÿ] que nous
transcri vons « aØ ».

ssssÝaÝaÝaÝa [äa] = sac; ssssÝaØ ÝaØÝaØÝaØ [äŸ] = sa

Mais tous les locuteurs ne font pas cette distinction.
(3) [ÿ] dans les syllabes ferme¹es, nasales, ou ouvertes pre¹ce¹dant une syllabe finale non
accentue¹e.
Variantes libres [ÿ/e] dans /ei/ et /eu]
(4) [j] devant [a], [e], [o], [u¹].
/iu/ = [iw]; /iu¹/ = [ju].
(5) « ----lllliiiiaaaa-» correspondant au « -ille » du franc·ais se re¹alise /----yyyyaaaa----/ ou /----lllliiiiaaaa---- /. Nous avons
retenu la deuxieØme forme.

familia [famiÉlja] plutoÚt que famiya [famija] (famille)
trabalia¹ a¹ [trabalja¹] plutoÚt que trabaya¹ [trabaja¹] (travailler)

car par ailleurs « y » est souvent e¹quivalent aØ « g » dans d$autres parlers.

paya¹a¹ / paga¹ (payer) kuniyuÜ / kuniguÜ (connu)

ppppaaaaggggaaaa¹ ¹ ¹ ¹ et kkkkuuuunnnniiiigggguuuuÜ Ü Ü Ü sont des formes parfaitement comprises.

(De meÚme pour « c » qui e¹quivaut aØ « k » dans d$autres parlers.

capel / kapel (chapeau) castel / kastel (chaÚteau)

kapel et kastel sont des formes parfaitement comprises.)

(6) ////nnnn //// (qu$il provienne ou non d$une voyelle nasale) se prononce [[[[nnnn]]]] devant ////dddd ////,,,, //// tttt ////,,,, [[[[cccc]]]]
ou une vvvvooooyyyyeeeelllllllleeee ((((lllliiiiaaaaiiiissssoooonnnn)))) et [[[[÷÷÷÷]]]] devant [[[[kkkk]]]] ou [[[[gggg]]]].... En finale il se prononce [[[[mmmm]]]] lorsque le
mot suivant commence par [p], [b] ou [m] (variantes combinatoires).

uÜn ouzÝel [yËnowzÝÿ¹l] (un oiseau)
uÜn ustau [yËnusta¹w] (une maison)
uÜn taluÜ [yËntaly¹] (un talus)
uÜn cimun [yËntsimuÁ] (un timon)
uuÜnÜn ppuuttuu¹ [yËmputu¹] (une bise) uuÜnÜn ppuuttuu
uuuuÜnÜnÜnÜn mmmmuuuurrrrssssÝeÝeÝeÝellll [yËmmursÝÿ¹l] (un morceau)
uuuuÜnÜnÜnÜn ggggaaaannnniiiiuuuu¹ ¹ ¹ ¹ [yË÷ga™u¹] (un cochon)
43¹
¹
É
É
É
É
É
É
É
É
É
Ü
É
É
Ü
Ü
Ü

(7) [ ~ ] : marque de nasalite¹ de voyelle.
(8) [ý] dans les syllabes ferme¹es, nasales, ou ouvertes pre¹ce¹dant une syllabe finale non
accentue¹e.
Variantes libres [ý/o] dans /ou/.
(9) /s/ se prononce [s] devant [t], [ts], [m], (k] en de¹but de mot, [j] (i mouille¹) ou apreØs une
consonne ou une voyelle nasale « kunspira¹a¹ » (conspirer) et souvent devant [i] en particulier
sur la dernieØre syllabe et devant une voyelle lorsque celle-ci porte l$accent tonique :
« kunspirasiu » [kuËspirasiÉu] (conspiration). Nous n$avons pu e¹tablir de reØgle fiable. Il semble,
entre autres, que la pre¹sence d$un [sÝ] ou d$un son mouille¹ dans l$entourage phone¹tique
favorise le chuintement. «circonscription » se dit « ssiirrkkuunnsskkrriippssiiuu » car la consonne initiale ssiirrkkuunnsskkrriippssiiuu
n$est pas confronte¹e aØ une chuintante dans le mot. Bien que [sÝi] soit ge¹ne¹ralement conside¹re¹
comme une variante de /si/ (on peut dire aussi bien « eisi » que « eisÝi » (ici)), on constate
dans la pratique, certaines tendances ou anomalies. Par exemple, le pronom re¹fle¹chi ou
re¹ciproque se prononce et donc s$e¹crit toujours [sÝi]. De meÚme l$adjectif «sÝi, -ica» (sec, seØche)
ne se dit jamais [si, sitsa]. Par contre, on dit par exception « nesesita » (ne¹cessite¹),
« nesesitu » (pauvre, indigent, ne¹cessiteux), mais « nisÝisÝari » (ne¹cessaire) et « nisÝisÝeramin »
(ne¹cessairement) sous l$influence du [sÝ] de /sÝe/. « efficace » se dit « efikasÝi » et non
« efikasi » parce qu$au fe¹minin, on ne peut prononcer qu$ « effiikkaassÝaÝa » tandis que le cassis se
dit « kkkkaaaassssiiiiÉ » et jamais [kasÝiÉ]. Par ailleurs la syllabe « ssssÝaÝaÝaÝa » se re¹alise fre¹quemment « hhhhaaaa ». On
entendra aussi bien « kkkkaaaahhhhaaaarrrroooollllaaaa » que « kkkkaaaassssÝaÝaÝaÝarrrroooollllaaaa » (casserole).

Certains mettent un [i] devant les mots commenc·ant par /sk-/, /st/ ou /sf/ ou /sp/. Dans ce
dernier cas, il s$en suit que le [s] se transforme en [h] devant [k] mais « scandale » se dit
« skandali » plutoÚt que « ihkandali ». La tendance ge¹ne¹rale est aØ prononcer [sk]. De meÚme,
on dira plutoÚt « stabilizÝa¹ zÝa¹ » (stabiliser), spisÝial (spe¹cial), « sfera » (spheØre) plutoÚt que
« istabilizÝa¹zÝa¹ », « ihpisÝial » ou « isfera ».

/s/ s$oppose aØ /sÝ/ dans quelques rares cas :

sin cinq
sÝin saint
sÝin cent

(10) [w] devant [a], [e], [o], [iÉ]. /ui/ = [uj]; /uiÉ/ = /wi/.
(11) /u. = [#ã]
(12) [[[[vvvv]]]] est le plus souvent une variante de [[[[bbbb]]]]. Nous avons opte¹ pour la graphie «««« bbbb »»»»
qui semble la plus courante, re¹servant «« vv »» pour les cas ouØ la variante [b] n$est pas «« vv »»
accepte¹e en particulier quand il existe une opposition avec un homonyme.

vila [vilŸ] (ville) abiÉ [abiÉ] (habit)
bila [bilŸ] (bile) aviÉ [aviÉ] (avis)

(13) La voyelle nasale /in / se prononce [iË] mais [i‡÷] en finale des mots plurisyllabiques.

(14) uuuuÜnÜnÜnÜn = [yË] ou [iË] (variante libre)

uÜn ci [yÜntsi] ou [intsi] (un chien)



Accent tonique et voyelles accentue¹es


Tout mot plurisyllabique termine¹ par une voyelle non accentue¹e (aØ l$exception de uuuuÜ) porte
l’accent tonique sur l’avant-dernieØre syllabe.
44¹
¹
¹
Ë
¹

Les voyelles finales accentue¹es des mots plurisyllabiques sont marque¹es par un accent aigu.

bini [biÉni] (je viens)
biniÉ [biniÉ] (venir)

minja [miÉndzŸ] (je mange)
minja¹a¹ [mindza¹] (manger)

Les voyelles finales uÜ et eÜ des mots plurisyllabiques est toujours accentuee. Il est donc inutile
de leur ajouter un accent aigu.

tistuÜ [tisty¹] (teÚtu)
PeirigeÜ [pejÒigõ¹] (Pe¹rigueux)

Toute voyelle nasale finale porte l’accent tonique.

minjon [miËndzýÁ] (nous mangeons)

L$accent aigu permet aussi de distinguer des syllabes.

vua¹ [vwa] "voie" (une syllabe)
vu¹a [vu¹a] "il voue" (deux syllabes, la premieØre portant l$accent tonique)
vu¹a¹a¹ [vu¹a¹, vuwa¹] "vouer" (deux syllabes)

Cet accent peut eÚtre facultatif s$il n$y a pas de risque d$ambiguÜite¹.

Mais : bbrruu¹e¹ettaa ou bbrruueettaa [brue¹ta, brweta] "brouette" (les deux prononciations sont accepte¹es) bbrruu¹e¹ettaa bbrruueettaa

La ge¹mination est marque¹e par le redoublement de la consonne.

annada (anne¹e) rinumma¹ (renommer)
finna (femme) illuÜziu (illusion)
drolli (gosse) bruÜlla¹ (bruÚler)

La ge¹mination n$affecte pas force¹ment les mots de la meÚme famille. Elle disparaiÚt presque
toujours dans les de¹rive¹s :

fasilli (facile) mais fasilita¹ (facilite¹)
fasillamin (facilement)

rilliba ¹ (relever) mais rilibamin, rilibaji (releØvement)

L$apocope est marque¹e par une apostrophe. Il n$y a pas d$aphe¹reØse en saint-privacois.

llll$$$$uuuussssttttaaaauuuu (la maison)

Devant une consonne, l$article apocope¹ est soude¹ aØ la pre¹position.

a l$ustau aØ la maison
al con au champ

Bi di l$ustau. Il vient de la maison.
Bi dil con. Il vient du champ.

L$apocope se produit devant toute voyelle lorsque le mot pre¹ce¹dent se termine par une
45voyelle non accentue¹e (principalement le /a /. Elle est extreÚmement fre¹quente mais pas
toujours obligatoire.

I guluÜ kum$uÜn$auca. Il est goulu comme une oie.
BazÝi a l$ustau. Je vais aØ la maison.

Toute phrase commence par une majuscule. Les noms propres prennent des majuscules.

BazÝi a DrazÝa¹. Je vais aØ Darazac.

Le dde¹ce¹coouuppaaggee des mots est mmoorrpphhoo--pphhoonnoollooggiiqquuee. Parfois, afin de mieux appre¹hender certains dde¹ce¹coouuppaaggee mmoorrpphhoo--pphhoonnoollooggiiqquuee
mots compose¹s, un ttttrrrraaaaiiiitttt dddd$$$$uuuunnnniiiioooonnnn se¹pare les composants.

mau-jiri (me¹dire)


alphabe¹tique alfabeciki, -a
alphabe¹tiser alfabecizÝa¹
AAAAllllppppeeeessss ((((lllleeeessss ----)))) lazÝ Alpa
AAAAllllppppiiiilllllllleeeessss ((((lllleeeessss ----)))) lazÝ Alpilia
aaaallllppppiiiinnnn,,,, ----iiiinnnneeee alpin, -ina
alpinisme alpinismi
alpiniste alpinisti, -a
Alsace AlzÝasÝia
alsacien, -ienne AlzÝasÝien, -iena
alsine (bot.) (mouron des oiseaux, stellaire) muril, linga d$ouzÝel, erba di la bierja
alte¹rable alterabli, -a
aaaalllltttte¹re¹re¹re¹raaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee (qui de¹nature) alteron, -onta
aalltte¹re¹raattiioonn alterasiu aalltte¹re¹raattiioonn
(falsification) froudamin
(modification) canjamin
(grande soif) gronda sÝi, sÝi (f.)
altercation atrapada, alterkasiu, dihkuÜsiu, dihpuÜta
(fam.) japaliada
alte¹re¹, -e¹e (assoiffe¹) asÝida¹, -ada
(change¹, modifie¹) canja¹, -ada
(change¹ en mal) gasta¹, -ada ; abima¹, -ada
(trouble¹) trubla¹, -ada
alte¹rer (abiÚmer) gasta¹, abima¹ (-i-)
(assoiffer) asÝida¹ (-i-)
(modifier) altera¹, canja¹ (-an-), modifia¹ (-oyi, -io¹)
alternance alternonsÝa, rotasiu
alternateur alternatur
alternatif, -ive alternatiu, -iba
alternative (n.) alternatiba
aaaalllltttteeeerrrrnnnnaaaattttiiiivvvveeeemmmmeeeennnntttt l$uÜn apre¹ l$auti, a tur di roli , cahkuÜn sÝun tur
aaaalllltttteeeerrrrnnnneeeerrrr alterna¹
altesse altesÝa
altier, -eØre kra¹ni, -a ; abayon, -onda
altimeØtre alcimestri
altitude alcituÜda
altruisme altruÜismi
alumine (oxyde d$aluminium) aluÜmina
aluminium aluÜminiom
aaaalllluuuunnnn (sulfate d$aluminium et de potassium) aluÜn
L$alun aide aØ fixer les teintures. L$aluÜn ajuÜd$a fiksÝa¹ lei tincura.
46¹
¹
¹
É
aluner (impre¹gner d$alun) aluÜmina¹ (-i-)
aaaalllluuuunnnniiiirrrr aluÜniÉ (2), ateriÉ sÝuÜ la luÜna
aaaallllvvvve¹oe¹oe¹oe¹olllleeee kro
(-s de cire) (dans une ruche) bricu¹
amabilite¹e¹ amabilita¹
amadou amadu¹
amadouer (par des paroles mielleuses) amiala¹
(par d$adroites amabilite¹s) imbobina¹ (-i-), amistula¹ (-o-)
amadouvier (champignon comestible) amadu¹
C$est de l$amadouvier qu$on tire l$amadou) Ko i dil putarel ki sÝ apel$ « amadu¹ » ki
ciron l$amadu¹.
aammaaiiggrrii,, --iiee kosi, -sÝia ; magri, -a ; amegriÉ, -ida aammaaiiggrrii,, --iiee
amaigrir amegriÉ (2)
amaigrissement amegrisÝamin
amalgame amalgami, misconta kunfuÜziu, mihklaji
amalgamer amalgama¹, meila¹ (-ei-)
amande (de l$amandier) amonda
(graine) nuja¹
amandier amandie¹
aaaammmmaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee (n, a.) amon, -onta ; galan, -anta ; kaliniairi, -iaira ;
mistrisÝa (f.)
amarante (bot.) (re¹fle¹chie, passe-velours) kuo di rinar, krista di jal
amarrage amaraji
(d$un arbre, pour l$abattre) kablaji
amarre amara
amarrer amara¹
(un arbre, pour l$abattre) kabla¹
aaaammmmaaaarrrryyyylllllllliiiissss (bot.) junkilia
aaaammmmaaaassss mudulu¹, mudou
(- de buissons, d$e¹pines et de racines) buduiri
amasser amasÝa¹, impila¹ (-i-)
amateur, -trice amatur, -trisÝa
amatir (rendre mat) fa lu tin mati
amazone (femme qui monte aØ cheval) amazÝona
ambages (f.pl.) (manieØre directe) distur (pl.), dibirada
(sans -) sÝon distur, sÝon dibirada, dricamin, francamin,
sÝon grimasÝa
aaaammmmbbbbaaaassssssssaaaaddddeeee imbasÝada
ambassadeur, -drice imbasÝadur, -drisÝa
ambiance imbionsÝa
ambiant, -iante imbirunon, -onta ; di l$intur ; imbion, -ionta
ambigu, -ueÜeÜ dutu¹, -uzÝa ; ambiguÜ, -uÜda
ambiguiìte¹ dutonsÝa, ambiguÜita¹ (f.)
ambitieux, -ieuse imbisÝiu¹, -iuzÝa
ambition imbisiu, ibija
(avoir de l$-) bizÝa¹ nau
aaaammmmbbbbiiiittttiiiioooonnnnnnnneeeerrrr imbisÝiuna¹ (-u-), ibija¹ (-i-)
amble (trot du cheval qui leØve en meÚme temps
les deux jambes du meÚme coÚte¹) ambla
(aller l$-) ambla¹
ambler (aller l$amble) ambla¹
ambre (n.m.) (re¹sine) ambri
ambre (a.) (jaune dore¹ ou rougeaÚtre) ambra¹, -ada
ambrer ambra¹
aaaammmmbbbbuuuullllaaaannnncccceeee imbuÜlonsÝa
aammbbuullaanncciieerr imbuÜlonsÝie¹ aammbbuullaanncciieerr
47Ý
É
ambulant, -ante imbuÜlon, -onta ; caminairi, -aira
aÚmaÚmaÚmaÚmeeee ama
Dieu ait son aÚme ! Lu Bun Jiu lu ripauzÝi ! Lu Bun Jiu lu bija !
(par mon -) pir mun ama
(rendre l$-) rondri l$ihpriÉ
Ame¹lie AmeliÉ
(dim.) Mili
ame¹lioration amiliurasiu
(de la sante¹) miel esÝi
ame¹liorer amiliura¹ (-o-), bunifia¹ (-ioyi, -io¹)
(s’-) sÝ’amiliura¹ (-o-)
aamme¹ne¹naaggeemmeenntt ameinajamin, arinjamin aamme¹ne¹naaggeemmeenntt
ame¹nager ameinaja¹, eiga¹ (-ai-), arinja¹ (-i-)
amendable amindabli, -a
amende aminda
(- honorable) aminda d$unur
amendement amindamin, amiliuramin, bunifikasiu
amender (ame¹liorer) bunifia¹ (-ioyi), amiliura¹ (-o-)
(ame¹liorer ; modifier un projet de loi,
fumer une terre ; frapper d$une amende) aminda¹ (-in-)
aaaammmmeØneØneØneØneeee (a.) eimabli, -a ; abinon, -onta ; plazÝin, -inta ;
grasÝiu¹, -iuzÝa
amener mina¹, amina¹
amener (s$-) sÝi mina¹
ame¹nite¹ abinonsÝa, aminita¹
amenuiser dimuÜnia¹ (-nyi), ameÜnuÜizÝa¹
amer, -eØre amer, -era ; jihpri, -a
C$est amer comme du chien. Ko i amer kuma dil ci.
aaaammmme¹re¹re¹re¹riiiiccccaaaaiiiinnnn ameriken, -ena
AAAmmme¹re¹re¹riiqquuee Amerika
ame¹rir ameriÉ (2)
ame¹rissage amerisÝaji
amertume amertuÜma
(fig.) rankuÜna
ame¹thyste ametista
ameublement ameÜblamin
(de la chambre, du salon...) garnituÜra
aaaammmmeeeeuuuubbbblllliiiirrrr ameÜbla¹
ameuter ameÜta¹, atrupila¹ (-e-), atrupa¹ (-u-)
ami, -e (n.) amiÉ (inv.) ; kunisÝinsÝa (inv.)
(de cñur) miÉa (f.)
(devenir -s) sÝi mitri d$amiÉ, si mitri bien
(eÚtre -s) esÝi bien
(ma cheØre -e) miÉa
(mon cher -) mun amiÉ
aaaammmmiiii,,,, ----iiiieeee (a.) amiÉ (inv.) ; galan, -anta
aaaammmmiiiiaaaabbbblllleeee amiabli, -a
amiante amianta
amical, -ale amikal, -ala ; amistu¹, -uzÝa
amicale (n.) amikala
amicalement amikalamin
amidon (pour empeser le linge) impe¹
amidonner impizÝa¹ (-e-), amiduna¹ (-u-)
amincir aminsiÉ (2)
(aplatir) dimuÜnia¹ (-nyi)
(la faucille) tuÜsta¹ lu bulon
48Ý
¹
(une lame aØ la lime avant de l$aiguiser) digurja (-o-)
aaaammmmiiiinnnncccciiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt aminsisÝamin, diminuÜsiu
aaaammmmiiiirrrraaaallll amiral
amiraute¹e¹ amirouta¹
amitie¹e¹ amista¹
(faire ses -s aØ) jiri bien di lah kauzÝa a
(se lier d$-) fa amiÉ
(te¹moigner de l$-) fa bien
ammoniacal, -ale amuniakal, -ala
ammoniac (n.m.) amoniaki
aaaammmmmmmmoooonnnniiiiaaaaqqqquuuueeee (n.f.) amoniaka
aammnne¹se¹siiee amnezÝio¹ (f.) aammnne¹se¹siiee
amnistie amnistiÉ (f.)
amnistier amnistia¹ (-i-, -ioyi)
amodiateur, -trice (bailleur de terres cultivables) afermairi, -aira
amodiation afermaji, lujie¹
amodier aferma¹, luja¹ (-o-)
amoindrir amindriÉ (2), dimuÜnia¹ (-nyi)
amoindrissement amindrisÝamin
aaaammmmoooolllllllliiiirrrr amoliÉ (2)
aaaammmmoooolllllllliiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt amulimin
amonceler amudula¹ (-o-)
amoncellement mudulu¹, mudou
amont amun
(d$-) d$amun
(en -) in sÝuÜ, in amun
(loin en -) alai amun, alai di nau
aaaammmmoooorrrraaaallll,,,, ----aaaalllleeee immoral, -ala
aaaammmmoooorrrrcccceeee (appaÚt) amorsÝa
(capsule aØ poudre fulminante) kapsÝuÜla
amorcer (appaÚter) amursÝa¹ (-o-)
(commencer) intama¹
(une arme) amursÝa¹ (-o-)
amorcer (s$-) (pompe) sÝ amursÝa¹ (-o-)
amorphe mol, -ola
amortir amurciÉ (2)
aaaammmmoooorrrrttttiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt amurcisÝamin
aaaammmmoooorrrrttttiiiisssssssseeeeuuuurrrr (n.) amurcisÝur
amour amur
(faire l’-) sÝouta¹ (-au-), fisÝa¹ (-i-), fairi l’amur,
sÝirbiÉ (-ierbi, -ier, -irbio¹) (uÜna finna),
kuija¹ (-ui-)
(fam.) bika¹ (-i-), fa lu pairi lapin, discarja¹ la porta,
biruna¹ (-u-)
(se faire faire l$-) (pour une femme) sÝi fa ramuna¹ la caminada
Elle s$est bien fait faire l$amour. Amase¹ uÜna buna rahklada. (fam.)
aaaammmmoooouuuurrrraaaacccchhhheeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e amuraca¹, -ada
amouracher (s$-) sÝ amuraca¹
amourette amureta
(bot.) (brize) erba tramblonta, tramblon
amoureusement amuruzÝamin
amoureux, -euse (n.) galan, -anta
amoureux, -euse (a.) amuru¹, -uzÝa
(devenir -) sÝ amuraca¹
aaaammmmoooouuuurrrr----pppprrrroooopppprrrreeee kita fierta¹ (f.), amur propi
aammoovviibbllee amubibli, -a aammoovviibbllee
49Ü
¹
Ü
Ü
ampeØre (m.) amperi
aaaammmmppppeØreØreØreØreeeemmmmeØteØteØteØtrrrreeee ampirimestri
aaaammmmpppphhhhiiiibbbbiiiieeee ki bai ton sÝuÜr tera ki jin l$aya
amphithe¹aÚtre anfiteatri
amphitryon (hoÚte) anfitriun
amphore anfora, buja
ample larji, -a ; ampli, -a ; cabisÝin, -inta
(abondant) abundon, -onta
ampleur amplur (f.)
ampliation (double ou ajout) ampliasiu
aaaammmmpppplllliiiiffffiiiiaaaannnntttt,,,, ----iiiiaaaannnntttteeee (a.) amplifion, -ionta
aammpplliiffiiccaatteeuurr amplifikatur aammpplliiffiiccaatteeuurr
amplification amplifikasiu
amplifier amplifia¹ (-ioyi, -io¹)
(s$amplifier) sÝ uÜfla¹, sÝ amplifia¹ (-oyi, -io¹)
amplitude amplituÜda
ampoule (lampe, fiole) impula, lompa
L$ampoule est grille¹e. L$impul$i griliada.
(cloque, tumeur, blessure) impula, kloka, piteirola
(marque de piquÚre) bisÝiou
(meurtrissure) kloka
(se faire des -s) sÝi piteirula¹ (-o-)
ampoule¹, -e¹e ampula¹, -ada
amputation ampuÜtasiu
amputer ampuÜta¹
amuiìr (s$-) (ne plus eÚtre prononce¹) sÝ amujiÉ (2)
amuÜissement amujisÝamin
aaaammmmuuuulllleeeetttttttteeee porta-buner
(gri-gri) grigriÉ
aammmuuussaannttt,,, --aaannttee amuÜzÝon, -onta ; plazÝin, -inta ; agreabli, -a
amusement amuÜzÝamin
amuser amuÜzÝa¹
amuse-gueule amuÜzÝa-geÜla
amuser (s$-) sÝ amuÜzÝa¹, sÝi digilia¹ (-i-, -lyi)
(faire la feÚte) fa brabi, fa la festa, festija¹ (-i-)
(se rejouir, avec des rires) bada¹
Nous nous sommes bien amuse¹s. Abon bien bada¹.
(- beÚtement) fa lu jaki
amusette (petit amusement) pitiot amuÜzÝamin
amuseur amuÜzÝairi
amygdale amidala
amygdalite mau dil kol
an on, annada
Il est entre¹ dans ses 86 ans. Marca jin sÝuh katri bin sÝieizÝ on.
Il s$en fiche comme de l$an 40. SÅ in sÝusÝia pa mai k$uÜn rinar di mura.
SÅ in fu pa mau ki di l$on kronta.
(dans un -) l$aut$annada, jinzÝ uÜn on
(durant vingt -s) bint on di tin
(il y a un -) yi o uÜn on
(il y a deux -s) yi o duzÝ on
(l’- dernier, l$- passe¹) l’on pasÝa¹, l’annada pasÝada, l$on di dabon
(l’- prochain) l’on ki bi
(l$- de graÚce) l$on di grasÝia
(le nouvel -, le premier de l$-) lu nubel on
(pendant dix -s) dec on di tin, pindin dec on
(tous les -s) tu lizÝ on
50¹
¹
¹
¹
¹
¹
¹
anachoreØte (ermite) ermiti, anakoreti
aaaannnnaaaacccchhhhrrrroooonnnniiiiqqqquuuueeee anakroniki, -a
aaaannnnaaaacccchhhhrrrroooonnnniiiissssmmmmeeee anakronismi
anagramme anagrami
anal, -ale (de l$anus) tiulie¹, -ieira
analogie analojiÉ (f.) ; sÝimblonsÝa
analogique analojiki, -a ;
analogue parelyi, -lia ; analogi, -a ; ekibalon, -onta ;
parie¹, -ieira
analphabeØte analfabeti, -a
aaaannnnaaaallllpppphhhhaaaabbbbe¹te¹te¹te¹tiiiissssmmmmeeee analfabetismi
aannaallyyssee analizÝa aannaallyyssee
(- de sang) analizÝa di sÝon
(- d’urine) analizÝa d$uÜrina
analyser analizÝa¹ (-i-)
analytique analiciki, -a
ananas (bot.) anana¹
anarchie anarsÝiÉ
anarchique anarsÝiki, -a
aaaannnnaaaarrrrcccchhhhiiiisssstttteeee anarsÝisti, -a
aaaannnnaaaatttthhhhe¹me¹me¹me¹maaaattttiiiisssseeeerrrr (excommunier) anatematizÝa¹ (-i-), ihkumuÜnia¹
anatheØme (condamnation publique) anatemi
anatide¹s (les -) (oiseaux palmipeØdes) lih kanar
Anatole l$Anatoli
anatomie anatomiÉ (f.)
anatomique anatomiki, -a
anatomiste anatomisti, -a
aaaannnncccceeeessssttttrrrraaaallll,,,, ----aaaalllleeee ancistrau, -ala
aaaannnncccceeeeÚtÚtÚtÚtrrrreeee insÝestri, dabansÝie¹, ansÝien
aannncchheee (d$instrument aØ vent) linga, lingita
ancien, -ienne ansÝien, -iena ; biel, -ielia ; anciki, -a
anciennement auti tin, lis tin pasÝa¹ (pl.), ansÝienamin,
jin lu tin
anciennete¹ ansÝienita¹
ancolie (plante vivace) kloca di bela-mairi, kloca (pl.), mau-kuifada
ancrage ankraji
aaaannnnccccrrrreeee onkra
(lever l$-, jeter l$-) (navire) liba¹ l$onkra, parciÉ (c / ti-)
(personne) (de¹guerpir) dihkampa¹ (-am-)
ancrer ankra¹ (-on-)
(s$-) (s$installer, se fixer) sÝ ankra¹ (-on-)
andain (rang d$herbe coupe¹e) ron, kuriola
Andorre Andora
andouille (n.) (charcuterie) indulli (m.)
(sot, stupide) inusÝin, -inta ; indulli
(faire l$-) fa l$indulli
aaaannnnddddoooouuuuiiiilllllllleeeerrrr (du cerf, du daim) korna (pl.), boi (pl.)
Andre¹ Andre¹
(dim.) Dede¹, Zeze¹, Zizu¹
Andre¹e Andre¹
(dim.) Dede¹
androgyne androjini, -a
androseØme officinal (bot.) tuta-buna
aÚne azÝi, buriko¹
A blanchir la teÚte d$un aÚne, on perd sa les- A blanciÉ la testa d$uÜn azÝi, on per sÝun lisiu.
sive. (prov.)
51¹
¹
Ý
(dim.) azÝino¹, sÝoumitu¹
(- e¹talon) bardeu
(charge porte¹e par un -) sÝoumada
(le pont aux -s) (difficulte¹ qui n$arreÚte que les
ignorants) pater dizÝ azÝi
(les -s) la burikalia, la sÝoumalia
(troupe d$-s) sÝoumalia
ane¹antir aneanciÉ (2), abuliÉ (2), sÝuÞprima¹
(saccager) sÝakaja¹
L$orage a tout ane¹anti. L$ouraj$o tu sÝakaja¹.
(e¹liminer, exterminer) disÝemina¹ (-i-)
aanne¹ae¹annttiirr ((ss$$--)) biniÉ a ri aanne¹ae¹annttiirr ((ss$$--))
ane¹antissement abulimin, abazÝimin, abazida, sakaji
anecdote anekdota, niorla
aÚne¹e (porte¹e d$aÚnes) sÝoumada
ane¹mie anemio¹ (f.)
ane¹mique anemiki, -a
ane¹momeØtre mizÝuÜra-bin, anemomestri
ane¹mone (f.) (bot.) pasÝa-flur (f.), anemona
aÚnaÚnaÚnaÚneeeerrrriiiieeee burikada, biscizÝa, kunario¹ (f.), azÝinada
aÚnaÚnaÚnaÚneeeesssssssseeee sÝauma, anesÝa, burika
anesthe¹sie anestezÝio¹ (f.)
anesthe¹sier anestezÝia¹, indurmiÉ (14)
anesthe¹sique (a.) anesteziki, -a ; sÝumiliairi, -iaira
aneth (bot.) (fenouil) fanul
ane¹vrisme anevrismi
anfractueux, -euse kaburna¹, -ada
aaaannnnffffrrrraaaaccccttttuuuuoooossssiiiitttte¹e¹ e¹e¹ anfraktuÜuzÝita¹ (f.)
aaaannnnggggeeee anji
(dim.) anjilu¹
(eÚtre aux -s) (eÚtre treØs rejoui) bania¹ jin sÝun sÝon
(rire aux -s) rir$ou muÜr
ange-gardien anji-gardien
AngeØle AnzÝela
ange¹lique anjeliki, -a ; d$anji
Ange¹lique AnzÝelika
aaaannnnggggeeee¹l¹l¹l¹looootttt (petit ange) anjilu
aaaannnnggggeeee¹l¹l¹l¹luuuussss anzÝeluÜs, avemaria¹, mie-jur
angine mau di gorja
anglais, -aise angle¹, -ezÝa
Anglais, -aise Angle¹, -ezÝa
angle angli, kairi, kuÜin
(d$un baÚtiment) (aØ l$inte¹rieur) kantu¹
(aØ l$exte¹rieur) kantunada
(d$un champ, d$un enclos,d$un terrain, d$un
pre¹, d$une porte) korna, kurnieira
(d$un mur, d$une table, d$une pierre...) angli, kuÜin
(- aigu) angli magri
(- droit) angli a l$ihkairi
(- obtus, - ouvert) angli gra
(aØ - droit) a l$ihkairi
(les -s) (les recoins) lih kairi
Angleterre Anglatera
anglican, -ane anglikan, -ana
aaaannnngggglllliiiiccccaaaannnniiiissssmmmmeeee anglikanismi
aannggooiissssaanntt,, --aannttee anguasÝon, -onta aannggooiissssaanntt,, --aannttee
52angoisse anguasÝa
aaaannnnggggooooiiiisssssssseeeerrrr anguasÝa¹, trabalia¹
aaaannnnggggooooiiiisssssssseeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ innouja¹ (-au-)
AngouleÚme Ingulemi
anguille angilia
angulaire (a.) (qui forme un angle) anguÜlari, -aria
anguleux, -euse (avec des angles) keira¹, -ada ; anguÜlu¹, -uzÝa
anhydre (a.)(qui ne contient pas d$eau) dizÝeiga¹, -ada ; anidri, -a

anicroche (n.) (obstacle, ennui) anikroca
aÚnaÚnaÚnaÚniiiieeeerrrr (qui conduit un aÚne) azÝinie¹, burikairi
aanniillllee (pieØce de fer soutenant la meule) paufor aanniillllee
animadversion (antipathie, re¹probation) blami
animal, -aux besÝtia
(mythique, pour effrayer les enfants) lu garu¹, dauÜ
(plein de de¹fauts) raka, pietra besÝtia
(- dangereux) besÝtia fola
(-aux de basse-cour) bulalia, basÝa-kur (f.)
(-aux sauvages) sÝoubajina
(- de labour) oumalia
(prendre un - plein de de¹fauts) sÝ inraka¹
animal, -ale (a.) animau, -ala
animalcule animaliÉ, bistiola
animateur, -trice animatur, -trisÝa
animation animasiu
anime¹, -e¹e anima¹, -ada
(vif, ardent) ardin, -inta
(discussion -e¹e) dihkuÜsiu ardinta
aaaannnniiiimmmmeeeerrrr anima¹ (-i-)
(donner de la force) afurcizÝiÉ (2)
(donner la vie) duna¹ bita
(donner une impulsion, diriger) fair$ana¹, fa ana¹
(encourager) inkuraja¹
(un groupe) mina¹
animer (s’-) sÝ’anima¹
La foire s’anime. Ko boja jin la fieira.
aaaannnniiiimmmmoooossssiiiitttte¹ e¹e¹e¹ mau-bulir, animozita¹ (f.)
aaaannnniiiissss (bot.) aniÉ
aniser anizÝa¹ (-i-)
anisette anizÝeta
ankylose ridizida, ankilozÝa
ankylose¹, -e¹e ridizÝiÉ, -ida ; ankiloza¹, -ada
ankyloser ridizÝiÉ (2), indurmiÉ (14), ankilozÝa¹
annales anala (pl.)
Anne Anna
(dim.) Nanu¹
AAAAnnnnnnnneeeetttttttteeee Anita, Aneta, Anita¹, Nanita, Nanu¹
anneau anel
(gros) (boucle) anela
(de mariage) alionsÝa, baga
(d$attelage) (en cheÚne torsade¹) ridunda, duÜeira
(de charrette, pour y placer les pieux) rantie¹
(de cuir du fle¹au qui relie le battoir au manche) miana, miria
(me¹tallique qui renforce le haut du manche du
fle¹au) birola
(pour attacher les bovins ou les chevaux) cadina
53Ü
anne¹e annada, on
Anne¹e de foin, anne¹e de rien. Annada di fi, annada di ri. (prov.)
Anne¹e de noisettes, anne¹e de filles. Annada d$oulona, annada di drolla.
(- bissextile) annada bisÝektila
(- difficile) annada sÝarada
(- entieØre) annada plina
(bonne - !) bun$annada !
(cette -) akist’annada
(chaque -) kad$on
(ces dernieØres -s) lei dernieir$annada, akistazÝ annada
(durer plusieurs -) duÜra¹ di lazÝ annada di tin
(en - moyenne) uÜn$annada jin l$auta
(l’- dernieØre) l’annada pasÝada
(l’- prochaine) l’annada ki bi, l$on ki bi, l$aut$annada,
jinzÝ uÜn$on
(mauvaise -) miscont$annada, sÝal$annada
(plusieurs -, quelques -s) uÜn paril d$annada
anne¹e-lumieØre annada-luÜn
annele¹, -e¹e anila¹, -ada
aaaannnnnnnneeeelllleeeerrrr anila¹ (-e-)
aaaannnnnnnneeeelllleeeetttt anilu¹
annelure (cheveux) frizÝu¹, frizÝuÜra, mesÝa
annexe (n.) aneksÝa
annexe (a.) aneksÝi, -a
annexer aneksÝa¹
annexion aneksiu, aneksÝamin
annihiler mi(s)tri a ri, aneanciÉ (2)
aaaannnnnnnniiiivvvveeeerrrrssssaaaaiiiirrrreeee (n.) anibersÝari
(service, messe d$-) bu di l$on
aaannnnniivveerrssaaaiiirreee (a.) anibersÝari, -aria
annonce anonsÝa
annoncer anunsÝa¹ (-un-), fa sÝabir, mansÝiuna¹ (-iu-)
(en criant) krida¹ (-i-)
Le garde-champeÚtre annonce les nouvelles. Lu garda krida lei nubela.
annoncer (s$-) sÝ anunsÝa¹ (-un /-on)
Annonciation (l$-) l$AnunsÝiasiu
(feÚte) Nosta Dama di Mar
aaaannnnnnnnoooottttaaaatttteeeeuuuurrrr anutairi
annotation anutasiu
annoter anuta¹ (-o-)
annuaire anuÜari
annuel di l’annada ; anuel, -ala
annuellement pir on, kad$on, cahk$annada
annuiìte¹ anuÜita¹
annulaire (n.) anuÜlari
(a.) anuÜlari, -a
aaaannnnnnnnuuuullllaaaattttiiiioooonnnn anuÜlasiu
annuler anuÜla¹, kasÝa¹
anobie (cole¹opteØre) (vrillette du bois) kuÜsÝu¹, varu¹
anoblir anobliÉ ( )
anoblissement anoblisÝamin
anobre (bot.) (perce-bois) trauka-boi
anodin, -ine (me¹d.) k$inder lu mau, anudin, -ina
(insignifiant) pa ri
(inoffensif) ki fai pa di mau, sÝon danjie¹
aannoommaall,, --aallee anomal, -ala ; ireguÜlie¹, -ieira aannoommaall,, --aallee
54¹
anomalie ireguÜlarita¹ (f.), anomalio¹ (f.)
aÚnaÚnaÚnaÚnoooonnnn azÝino¹, anisÝu¹, buriko¹, sÝoumu¹, sÝoumitu¹
aÚnaÚnaÚnaÚnoooonnnnnnnneeeerrrr anona¹
anonymat anonima¹
anonyme anonimi, -a
(lettre -) litra nun sinnada
(socie¹te¹ -) sÝosÝieta¹ sÝon nun persÝunel
anormal, -ale anormal, -ala
(e¹trange) istronji, -a
anse (de panier, de re¹cipient) tierba
(petite) (brasieØre, cocotte...) ourilia
(petite baie) (ge¹o.) konca
Anselme AnsÝeumi
anse¹rine (bot.) (che¹nopode) pula grasÝa, erba granada, erba di lah pula,
kuo di rinar (f.)
(- blanche) pauta d$auca
(- bon Henri) ihpinar sÝoubaji
(- des murailles) pauta d$auca di lei muÜralia
(- fausse ambroisie) te dil Meksiki
(- hybride) pauta bastarda
aaaannnnttttaaaaggggoooonnnniiiiqqqquuuueeee antagoniki, -a
antagonisme antagonismi, kuntra-karada
antagoniste antagonisti, -a ; kuntra-karairi
antan (autrefois, jadis) jin lu tin, auti ko, antan
(l$an dernier) l$on pasÝa¹
(fig.) autih ko, autris tin, jin lu tin
Antartique (np.) Antarciki
aaaannnnttttaaaarrrrttttiiiiqqqquuuueeee (a.) antarciki, -a
aaaannnntttte¹ce¹ce¹ce¹ce¹de¹de¹de¹deeeennnntttt,,,, ----eeeennnntttteeee antesÝedon, -onta
aaanntte¹ce¹ceesssssseeeuuurr antesÝesÝur
antechrist ante-kristi
antenne (d’insecte) bona
(dim.) banita
(d’un appareil) antena
ante¹pe¹nultieØme abon-abon-dernie¹, -ieira
ante¹rieur, -ieure anteriur, -iura ; di dabon
(eÚtre - aØ) sÝi pasÝa¹ dabon
aaaannnntttte¹re¹re¹re¹riiiioooorrrriiiitttteeee anteriurita¹ (f.)
antheØre (bot.) sÝaku¹
anthologie antoloziÉ (f.)
anthracite antrasita
anthrax (infection de la peau) dizÝartuÜ
anthrisque commun (bot.) parsil sÝoubaji
anthropologie antropolojiÉ
anthropologue antropologi, -a
aaaannnntttthhhhrrrrooooppppooooffffaaaaggggeeee (n.) antropofaji, minja-kretien
aaaannnntttthhhhrrrrooooppppoooopppphhhhaaaaggggeeee (a.) antropofaji, -a
anthyllide (bot.) erba di la blasÝuÜra
antibiotique antibiociki, -a
antichambre anticombra
anticipation antisipasiu
(par -) pir antisipasiu, d$abonsi
anticiper antisipa¹ (-i-), fa pir abonsi
anticle¹rical, -ale antiklerikal, -ala
aaaannnnttttiiiiddddaaaatttteeee antidata
aannttiiddaatteerr antidata¹ aannttiiddaatteerr
55¹
antidote kuntra-puizÝu¹ (f.)
aaaannnnttttiiiieeeennnnnnnneeee (verset) antiana
aaaannnnttttiiiiggggeeeellll antizÝel
antilope antilopa
anti-mites (n.) kreba-tenia
antimoine (corps simple) antimoni
antinomie antinomio¹ (f.), kuntradiksiu
antipathie antipaciÉ (f.)
antipathique antipaciki, -a
antipode antipodi
aaaannnnttttiiiiqqqquuuuaaaaiiiilllllllleeee ancikalia
aannttiiqquuaaiirree (n.) ancikari, -aria aannttiiqquuaaiirree
antique anciki, -a
antiquite¹e¹ ancikita¹ (f.)
antiseptique antiseptiki, -a
antitheØse antitezÝa
Antoine Antuani
(dim.) ToniÉ, Toniliu¹, Tuanu¹
Antoinette Antuaneta
(dim.) Tuaneta
AAAAnnnnttttoooonnnniiiinnnn Antonen
(dim.) Tunin
antre kaberna, kro
anuiter (s$-) sÝ anuÜica¹ (-uÜi-)
anula campana (bot.) erba di la pesta
anus pitadu¹, fundamin, anuÜ
(fam.) tiu¹, trau dil tiu¹, baga, puÜdin
Ko t$ihkurcaro¹ pa la baga ! C·a ne t$ecorchera pas l$anus !
aaaannnnxxxxiiiie¹te¹te¹te¹te¹e¹ e¹e¹ anksieta¹, inkietuÜda
aannnxxxiieeuuuxx,,, --iieeuusseee turminta¹, -ada ; anksiu¹, -iuzÝa ; inkie¹, -ieta
aorte aorta
aouÚt ou
(faire son -) (rentrer foin et ble¹) liba¹ la rikolta, liba¹ la meisÝu¹, liba¹ l$isciu
(le 15 -) Nosta Dama d$Ou
Entre les Deux Dames (du 15 aouÚt au 8 sep- Intri lei Dua Dama, on kunsÝerba lizÝ eu.
tembre) on garde les ñufs. (SÅun pa jerma¹)
aaaaoooouuuuÚtÚtÚtÚtaaaatttt (trombidion, acarien) bindiniu¹
L$aouÚtat est un petit parasite rouge qui vit sur Lu bindiniu¹, ko i uÜna pitiota besÝtia ruja qui
la vigne ou les haricots. Il se loge de pre¹fe¹ren- biu sÝuÜ la binia u sÝuÜ lih pizÝi. SÅi loja de pre-
ce au creux de l$ombilic. ferinsÝa jin lu kreÜ di l$imunil.
aouÚter isciba¹ (-i-)
aouÚteron iscibairi
apaisant, -ante apeizÝon, -onta
apaisement apeizÝamin
apaiser amaga¹, kalma¹, apeizÝa (-ai -)
(sa faim) apieda¹ (sÝa fon)
(une douleur) induÜrmiÉ (-e-) (3)
apaiser (s’-) (vent...) sÝ amaga¹, sÝi kalma¹, sÝ apeizÝa¹ (-ai -)
apanage apanaji, uÜzÝuÜfruÜ, rinta, pribileji
aparte¹ a-par-sÝi
apathie indifironsÝa pir tu, dizÝintere¹ pir tu, apatiÉ (f.)
apathique apaciki, -a ; finion, -ionta ; mol, -ola
(eÚtre -) tumba¹ jin lu dizÝintere¹, tumba¹ jin l$indifironsÝa
apatride apatridi, -a
aaaappppeeeerrrrcccceeeevvvvooooiiiirrrr apersÝegri (-ey, iy)
On ne s$en apercevra pas. Ko sÝi kunisÝiro¹ pa.
56Ý
¹
Il ne s$en apercevra sans doute pas. Bileu sÝ in apersÝiro¹ mema pa.
sans que personne ne s$en aperc·oive. SÅon ki diguÜn s$in apersÝegi
aaaappppeeeerrrrcccceeeevvvvooooiiiirrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ apersÝegri (28)
Je ne m$etais pas aperc·u que ma montre s$e¹ - M$era pah apersÝiguÜ ki ma mostra sÝ \er\aris-
tait arreÚte¹e. tada.
(- de) sÝ’apersÝegri di
aperc·u (n.) apersÝuÜ
aperc·u, -ue (pp.) apersÝiyuÜ, -uÜda ; apersÝiguÜ -uÜda
ape¹ritif (n) aperitifi
ape¹ritif, -ive (a.) aperitifi, -iba
aaaappppeeeessssaaaannnntttteeeeuuuurrrr apizÝantur (f.)
aappeeuurree¹,¹, --e¹ee¹e impouluÜca¹, -ada aappeeuurree¹,¹, --e¹ee¹e
apeurer ihpouluÜca¹, fa pou a
aphe¹reØse (suppression de phoneØme(s)) aferezÝa
aphone afoni, -a
(eÚtre -) abir abala¹ lu lu ; abir bi lu lu
aphonie manki di vua¹ (f.)
aphorisme (courte maxime) aforismi
aphte mau blon, afti
aaaapppphhhhtttteeeeuuuuxxxx,,,, ----eeeeuuuusssseeee aftu¹, -uzÝa
aaaappppiiii ((((ppppoooommmmmmmmeeee dddd$$$$----)))) (rouge et blanche) puma d$apiÉ
apiculteur, -trice apikuÜltur, -trisÝa
apiculture apikuÜltuÜra
apitoye¹, -e¹e pietu¹, -uzÝa
apitoyer apituaya¹
apitoyer (s$-) sÝ apituaya¹
aplanir aplaniÉ (2), nibila¹ (-e-)
(instrument pour - le bois, avec une
poigne¹e de chaque coÚte¹ qu$on tire
vers soi) plona
aplanir (s$-) sÝ aplaniÉ (2)
aplanissement aplanisÝamin
aplati, -ie aplaciÉ, -ida
aplatir aplaciÉ (2), aklapa¹
(e¹craser) ihpuciÉ (2)
aplatir (s$-) sÝ aplaciÉ (2), sÝ \aklapa¹
aaaappppllllaaaattttiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt aplacisÝamin
aaaapppplllloooommmmbbbb aplun
(-d$-) d$aplun
(avoir de l$-) (fig.) esÝi kalia¹, -iada ; abir di l$aplun
(ne pas eÚtre d$-) (eÚtre mal aØ l$aise) pazÝ esi d$aplun, esÝi dis traber,
esÝi pa d$ihkairi
apocalypse apokalipsÝa
apocope apokopa
apocryphe (a.) (non authentique) apokrifi, -a
aaaappppoooogggge¹ee¹ee¹ee¹e traluÜ
(eÚtre aØ son -) esÝi a sÝui gron jur, esÝi al puÜ nau
apologe¹tique (qui tient de l$apologie) apolojiki, -a
apologie apolojiÉ (f.)
apologiste apolojisti
apologue (court re¹cit) (prose ou vers) apologi
apone¹vrose (anat.) (membrane) aponevrozÝa, pialasÝa
apophyse (anat.) (excroissance d$un os) apofizÝa ; lu nuiÉ (dil bu)
apoplexie ataka, ko di sÝon
aaaappppoooossssttttaaaassssiiiieeee (renoncement aØ une religion) apostazÝio¹ (f.)
aappoossttaassiieerr apostazÝia¹ aappoossttaassiieerr
57apostat (n.) (celui qui apostasie) aposta¹
aaaappppoooossssttttaaaatttt,,,, ----eeee (a.) (qui a apostasie¹) aposta¹, -ada
aaaappppoooosssstttteØmeØmeØmeØmeeee (tumeur) apostema
apostille (ajout en marge d$un texte) apuscilia
apostiller apuscilia¹ (-i-, -lyi)
apostolat apostola¹
apostolique apostoliki, -a
apostrophe interpilasiu
(rhe¹torique ; signe) apostrofa
apostropher apostrofa¹, interpila¹ (-e-)
aaaappppooootttthhhhe¹oe¹oe¹oe¹osssseeee apoteozÝa
(les actes des -s) li fa dizÝ apotri
apothicaire apocikari, pucingairi
apoÚtre apotri
apparaiÚtre aparisÝi (20), aparistri (20), aparitri (20)
apparat apara¹
aparaux (marine) (mate¹riel de navire) aparel (pl.)
appareil (instrument) masina, aparei
(agreØs de gymnastique) aparei (pl.)
(- photo) aparei-foto¹
aaaappppppppaaaarrrreeeeiiiillllllllaaaaggggeeee apariliaji
appareillement (accouplement) apariliaji, akuplamin
appareiller (marine) aparilia¹ (-e-, -lyi)
(mettre par paires, accoupler) akupla¹ (-u-), aparilia¹ (-e-, -lyi)
apparence paristri, biai, er
(avoir une belle -) esÝi bien planta¹, fa brabi, marka¹ bien,
abir bun biai
(avoir une - malveillante) marka¹ mau
aaaappppppppaaaarrrreeeennnntttt,,,, ----eeeennnntttteeee aparin, -inta
aappppppaarreeennnttteeemmeennttt aparintamin
apparenter aparinta¹ (-i-)
apparenter (s$-) sÝ aparinta¹ (-i-)
appariement apariamin
apparier aparia¹ (-ryi)
(mettre par deux) aparilia¹ (-i-, -lyi)
apparier (s$-) sÝ aparilia¹ (-i-, -lyi)
aaaappppppppaaaarrrriiiitttteeeeuuuurrrr aparitur, uÜsÝie¹
aaaappppppppaaaarrrriiiittttiiiioooonnnn aparisiu
appartement apartamin
appartenance apartinonsÝa
(de¹pendance) dipindonsÝa
appartenant (aØ) apartinon a
appartenir apartini (30)
(ce qui m$/t$appartient...) sÝi k$i miu, ako¹ miu / sÝi k$is tiu...
(ce qui appartient aux autres) ako¹ dizÝ auti
Ceci m$/t$appartient... I miu, is tiu... Ko i ako¹ miu, ko i ako¹ tiu...
aaaappppppppaaaassss (charme physique) acironsÝa
(les -s) lis carmi, la sÝeduÜksiu
appaÚt apa¹
(aØ la peÚche) bakada
appaÚter apasta¹
appauvrir apouriÉ (2)
appauvrir (s’-) sÝ’apouriÉ (2), dibiniÉ pauri
appauvrissement apoubrisÝamin
(d$un sol) abulimin
aappppeeaauu (pour imiter le cri d$un animal) pipada aappppeeaauu
58Ü
(l$- vivant) lu cantarel
aaaappppppppeeeellll apel, kridada, sÝunada, apilada
(- en justice) apelasiu
(aller en -) ana¹ in apelasiu
appellation apelasiu
appeler apila¹ (-e-), krida¹ (-i-)
Comment l$appelle-t-on ? Kesin l$apelu ?
(les pompiers...) sÝuna¹ (-u-), apila¹ (-e-) (lih pumpie¹...)
(en criant) krida¹ (-i-)
(- les poules) (coq) jakita¹ (-i-), apila¹ lah pula
(en - aØ) riklama¹ al pre di
aappppeelleerr ((ss’’--)) sÝ’apila¹ (-e-) aappppeelleerr ((ss’’--))
appendice pindiliu¹
(du caecum) apindisi
(extreÚmite¹ (d$un objet)) punca
(queue (d$un fruit ou d$un ustensile) kuo (f.)
(pied (d$un meuble...) pe
(rajout) apundaji, apundajiÉ, ajuÜstaji
appendicite (boyau) apendisita
aaaappppppppeeeennnnddddrrrreeee (suspendre) (des drapeaux...) sÝuÜhpindri (-indi, -in), pindula¹ (-o-)
aaaappppppppeeeennnnttttiiiissss apanciÉ, cabona
(ouØ l$on pre¹pare le pain aØ cuire) furniou (f.)
(pour les re¹coltes ou le mate¹riel agricole) kabanon, cabona
appesantir apizÝanciÉ (2)
appesantir (s$-) insista¹ (-i-), sÝ apizÝanciÉ (2)
appesantissement apizÝancisÝamin
appe¹tence (tendance aØ se satisfaire) fon (f.), apitonsÝa
(avoir de l$- pour) abir ibija di, esÝ in biju¹ di
aaaappppppppe¹te¹te¹te¹tiiiissssssssaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee apecisÝon, -onta ; ingajon, -onta
aappppe¹te¹te¹tiiittt apiciÉ, gu
L$appe¹tit est revenu. L$apiciÉ is turna¹.
Je n$ai pas d$appe¹tit. Minji sÝon gu. N$ei pa d$apiciÉ.
(avoir de l$-) abir buna din, esÝi di gu, yi abir gu
(avoir un - d$oiseau) minja¹ kum$uÜn pinsÝu¹, minja¹ kum$uÜn$alaubita¹
(avoir un gros -) abir uÜn$apiciÉ di brigon
(bon - !) bun apiciÉ !
(couper l$-) bara¹ l$istuma¹
(creuser l$-) kreÜzÝa¹ l$istuma¹, apicisÝa¹ (-i-)
(mettre en -) apicisÝa¹ (-i-)
(nourriture e¹touffante qui coupe l$-) mata-fon
applaudir tuÜsta¹ jin lei mo, aploujiÉ (2), fa klaka¹ lei mo
applaudissement aploujisÝamin
applicable aplikabli, -a
application aplikasiu
applique aplika
aaaapppppppplllliiiiqqqquuuueeeerrrr aplika¹ (-i-)
(poser bien aØ plat) klapa¹
appliquer (s$-) sÝ aplika¹ (-i-), sÝ afara¹
appoint (ce qui s$ajoute) apundajiÉ
(faire l$appoint) (menue monnaie) apuÜin
appointements payamin, paya, apuintamin, sÝalari
appointer paya¹, apuinta¹ (-uin-)
(tailler en pointe) capuja¹, apunca¹ (-u-)
apport apor
(dot) dota
aappppoorrtteerr purta¹ (-o-), apurta¹ (-o-) aappppoorrtteerr
59 (- la paÚte¹e au cochons) abaka¹
aaaappppppppoooosssseeeerrrr apouzÝa¹ (-au-), buta¹ sÝuÜr
aaaappppppppoooossssiiiittttiiiioooonnnn apouzisiu
appre¹ciable apresÝiabli, -a ; iscimabli, -a ; intirisÝon, -onta
appre¹ciation apresÝiasiu, iscimasiu
appre¹cier aprisÝia¹ (-e-), prizÝa¹ (-i-), iscima¹ (-i-)
(ne pas -) (se me¹fier) bizÝa¹ d$uÜn miscont el, biri d$uÜn miscont el
appre¹hender (craindre, redouter) krenia¹ (-nyi), apriÉanda¹ (-on-)
On appre¹hende de sortir. Krenion di sÝouta¹.
(comprendre, saisir) sÝajiÉ (2), kumprindri (22)
(se saisir de) aprianda¹ (-on-), arista¹ (e)
aapppprre¹he¹heennssiioonn krinta, apriansiu aapppprre¹he¹heennssiioonn
(avoir une -) abir kum$uÜn turmin
J$ai une appre¹hension. Ei uÜna krinta.
apprendre aprindri (22)
(eÚtre informe¹ de, entendre dire) oubiÉ jiri
J$ai appris qu$il e¹tait parti. Mi sÝui intinduÜ jiri k$era parciÉ.
Il apprend aØ son fils. Aprin a sÝun fil.
Il leur apprend. LuzÝ aprin a yisÝi.
(- aØ) (enseigner...) aprindri a
(- aØ souffrir) aprindr$a sÝuÜpurta¹ lu mau
(- le me¹tier de boulanger) aprindr$a fa lu po
(- un me¹tier) aprindr$uÜn mistie¹, aprindr$a fa
apprenti, -ie (n.) apranciÉ, -ida ; musÝi
apprentissage aprancisÝaji
appreÚt (d$un mets) adugamin
(fig.) (affectation, recherche) (style...) afektasiu
aaaapppppppprrrreÚteÚteÚteÚtaaaaggggeeee apristaji
aaaapppppppprrrreÚteÚteÚteÚteeeerrrr aprista¹ (-e-)
(pre¹parer) aparilia¹ (-e-, -lyi)
(un mets) aduga¹
(s’- aØ) sÝ’aprista¹ (-e-)
apprivoise¹, -e¹e apribuazÝa¹, -ada ; akuscuÜma¹, -ada
apprivoiser domescika¹ (-i-), apribuazÝa¹¹, akuscuÜma¹
(amadouer par des douceurs) amistula¹ (-o-)
(dompter, dresser) drisÝa¹ (-e-)
(des bovins) dunda¹ (-o-)
(des e¹quins) drisÝa¹ (-e-)
approbation aprubasiu
approbateur, -trice aprubatur, -trisÝa
approbatif, -ive aprubatiu, -iba
approche aproca
(aØ l$- de la nuit) a la tumbada di la ne
approcher atuÜra¹, apruca¹ (-o-)
(heure) sÝ atuÜra¹
Minuit approche. Mieja ne sÝ atuÜra.
(s$e¹lever approximativement aØ) sÝ atuÜra¹ a
C·a approche des 300 km. Ko sÝ atuÜr$a lis tri sÝin kilomestri.
approcher (s’- (de)) sÝ’atuÜra¹ (di))
approfondir (rendre plus profond) aprufunjiÉ (2)
(e¹tudier aØ fond) aprufunjiÉ (2)
approfondissement aprufunjisÝamin
appropriation aprupriasiu
approprier (s$-) sÝ aprupriÉa¹ (-ioyi, -ia)
(adapter, accomoder) adapta¹
aapppprroopprriieerr ((ss--)) prindri (22), fa sÝiu, sÝ aprupria¹ aapppprroopprriieerr ((ss--))
60¹
¹
approuver apruba¹ (-o-), buÜfa¹ dil mema kusta¹
(acquiescer) akumpliÉ (2)
aaaapppppppprrrroooovvvviiiissssiiiioooonnnnnnnneeeemmmmeeeennnntttt lah probiziu, rabitaliamin
approvisionner furniÉ (2), aprobizÝiuna¹ (-o-)
(s$-) sÝ aprobizÝiuna¹ (-o-)
approximatif, -ive aproksimatiu, -iba ; aprucon, -onta
approximation aproksimasiu
approximativement a puÜh pre, l$uÜn jin l$auti, a kouka rih pre,
a tyikon pre
appui (soutien, support) apuin, sÝuscin, suÜpor
(protection, aide) ajuÜda
aappppuuyyeerr apuÜya¹, apinka¹ (-i-), kaca¹ aappppuuyyeerr
Appuie sur le bouton ! ApuÜya sÝuÜ lu butu !
(- contre) atuÜra¹
appuyer (s’-) (aØ, contre) (le mur...) sÝ’apuÜya¹, sÝ apinka¹ (-i-) (a la pariÉ...)
(s$accouder) sÝ akuda¹ (-u-)
aÚpre (raboteux) aspri, -a
(rude au gouÚt, sans saveur) jihpri, -a
(rude au toucher) ruÜfi, -a
(ardent) (au combat...) ardin, -inta
(dur, violent) jihpri, -a ; incipru¹, -uzÝa ; ruÜdi, -a
apreØs (adv, pre¹p.) apre¹, e pi, pasÝa¹
(- cela, - coup) apre¹ ko
(- diÚner) apre jina¹, apre la sÝupa
(- le pont) pasÝa¹ lu pon
(- que /- avoir) kon, kond, apre ki
(- tout) tu bien pinsÝa¹, jin lu fun
(- une semaine) pasÝa¹ uÜna sÝimona
(ci-) aprezÝ ako
(d$-) (selon, suivant) sÝigin, d$apre¹
(d$- moi) (selon moi) d$apre¹ yiw
(d$- lui) d$apre¹ yil, di sÝun jiri
(l$un - l$autre) uÜn apre¹ l$auti
apreØs-demain pasÝa¹ dimo¹, apre¹ dimo¹
(- matin) pasÝa¹ dimo¹ majiÉ
apreØs-midi apre-miej’ura, apre-mie-jur, pranjieira
(cet -) akista pranjieira, tanto¹
(l$-) pasÝa¹ mie-jur
(au de¹but de l$-) a pranjieira
aÚprete¹e¹ asprita¹ (f.)
aØ-propos a pripau
apte apti, -a ; kapabli, -a
aptitude aptituÜda, dihpouzisiu, biai, irmi, kapasita¹ (f.)
apurement (ve¹rification de comptes) apuÜramin, birifikasiu, kuntroli
apurer apuÜra¹, birifia¹ (-ioyi, -io¹)
aaaaqqqquuuuaaaarrrreeeelllllllleeee akuarela, pintuÜr$a l$aya
aaaaqqqquuuuaaaarrrriiiiuuuummmm akuariom
aquatique eigasÝie¹, -ieira ; akuaciki, -a
aqueduc akaduÜ, acanau, kunduÜca d$aya
aqueux, -euse ayu¹, -uzÝa
aquilin, -ine bikuÜ, -uÜda ; akilin, -ina
(nez -) na bikuÜ
aquilon (vent du nord) bizÝa, bin nigri
aquitain, -aine akitan, -ana
AAAAqqqquuuuiiiittttaaaaiiiinnnneeee Akitena
aarraabbee arabi, -a aarraabbee
61¹
arabesque arabehka
aaaarrrraaaabbbbeeeetttttttteeee ddddeeeessss AAAAllllppppeeeessss (bot.) kurbelia d$arjin
AAAArrrraaaabbbbiiiieeee ArabiÉ (f.)
arabique arabiki, -a
arable arabli, -a ; laburabli, -a
araigne¹e aluÜniada
(- d$eau) cabra d$aya
(enlever les toiles d$-) pasÝa¹ la testa di lu
(toile d$-) tiala d$aluÜniada, dintela
araire alairi
aaaarrrraaaasssseeeemmmmeeeennnntttt (mise aØ niveau) (mur...) arazÝamin, arazÝada (pl.), nibelamin
aarraasseerr (niveler) arazÝa¹, nibela aarraasseerr
(reØgle, planchette aØ araser) arazÝuira
aratoire (du travail de la terre) aratori, -oria
arbaleØte arbalita
(porte¹e d$-) arbalitada
arbale¹trier (de la charpente) ferma, fau-cabru, arestie¹
L$arbale¹trier est une poutre qui va La ferma izÝ uÜn sÝoumie¹ ki bai di la pariÉ al
du mur au faiÚtage. fetaji.
(homme muni d$une arbaleØte) arbaletrie¹
aaaarrrrbbbbiiiittttrrrraaaaggggeeee arbitraji
arbitraire (a.) arbitrari, -ia
arbitral (prononce¹ par voix d$arbitre) arbitrau, -ala
arbitre arbitri
(libre -) fron arbitri
arbitrer arbitra¹ (-i-)
arborer arbura¹ (-o-)
aaaarrrrbbbboooorrrriiiiccccuuuulllltttteeeeuuuurrrr,,,, ----ttttrrrriiiicccceeee arburisti, -a ; arburikuÜltur, -trisÝa
aaaarrrrbbbboooouuuusssseeee (fruit de l$arbousier) arbuzÝa
aarrbboouusssiiieeerr (arbrisseau du midi) arbu¹
arbre auri, aubri
(e¹clate¹ par le gel) auri rulla¹
(axe de moulin) auri di roda, auri di fosÝa
(de roue) auri di roda
(- creux) krauta
(- feuillu) auri fulia¹
(- fruitier) auri di fruÜca, auri fruÜcie¹
(- ge¹ne¹alogique) auri di familia
(- mort) (qui a encore des branches) airi mor
(- qui pousse dans des mare¹cages - aulnes, ver-
gnes, osier ...) baisÝa
(ce qui n$a pas d$utilite¹ dans un - abattu) difarda
(les -s) (en ge¹ne¹ral) li bo
arbrisseau oubrisÝu¹
arbuste oubrisÝu¹, arbuÜsti, pitiot auri
aaaarrrrcccc (ligne courbe, arme) arki, arsÝeu
(d$arbaleØte) ridunda
(- de cercle) arki di sÝerkli
(- de triomphe) arki di triunfi, arsÝeu di triunfi,
purtau di triunfi
(- en plein cintre) arki di pli sintri
arcade arkada
arcane (ope¹ration myste¹rieuse) arkana, sÝikre¹
arcanson (colophane) (pour le violon) kolofana
aaaarrrrccccaaaattttuuuurrrreeee (de¹coration de petites arcades) arkaduÜra
aarrcc--bboouuttaanntt ar-buton aarrcc--bboouuttaanntt
62arceau arsÝeu
(de treille, de tonnelle) ridunda
aaaarrrrcccc----eeeennnn----cccciiiieeeellll arkon, ruÜbon di la sÝinta Bierja, arkansÝiel
Arkon d$amun, ay$a plina fun. Arc-en-ciel en haut, eau aØ pleine fontaine.
Arc-en-ciel en bas, il n’y a pa de quoi abreu- Arkon d’abal, n’i o¹ pa per abiura¹ uÜn cabal.
ver un cheval.
archaiìque dihpasÝa¹, -ada ; arkaiÉki, -a
archaiìsme bieliario¹, arkaiÉsmi
archal (fil d$-) (fil de laiton) fiou d$Arcal
archange arkonji
aaaarrrrcccchhhheeee (bateau) arca
(vouÚte) (d$un pont...) arca (d$uÜn pun)
arche¹ologie arkeolozÝiÉ (f.)
arche¹ologique arkeolozÝiki, -a
arche¹ologue arkeologi, -a
archer (tireur aØ l$arc) arcie¹
archet (du violon...) arce¹
arche¹type arketipi
archeveÚche¹ arcibisca¹
aaaarrrrcccchhhheeeevvvveeeeÚqÚqÚqÚquuuueeee arcibihki
aaaarrrrcccchhhhiiii---- tre, tro, arci-, mai ki
Cet homme est archi-connu. Akil omi ih tre kuniyuÜ.
Le seau est archiplein. Lu sÝiliu¹ i mai ki pli.
archicuit, -e tro ke, -eca
archiduc, -uchesse arci-duÜki, -usÝesÝa
archiduche¹ arci-duÜca¹
archieØre, archeØre (ouverture dans un mur pour
tirer aØ l$arc) arcieira, arbalitieira, meÜrtrieira
aaaarrrrcccchhhhiiiippppeeeellll arcipel
aaarrccchhhiimmmuuuÜrÜrÜr,,, --eee mai ki maduÜr, -a
archiplein, -e arci-pli, -ina
archipreÚtre arci-prestri
archipreÚtre¹ arci-pristra¹
architecte arcitekti, -a ; mestri d$obra
architectural, -ale arcitektuÜral, -ala
architecture arcitektuÜra
aaaarrrrcccchhhhiiiittttrrrraaaavvvveeee (f.) lento¹
aaaarrrrcccchhhhiiiivvvveeeerrrr arciba¹ (-i-), kunsÝirba¹ (-e-)
archives arciba (pl.)
archiviste arcibisti, -a
archivolte (partie moulure¹e d$un arc) arci-bouta
arc·on (de selle) (armature me¹tallique) arsÝu¹
ardent, -ente ardin, -inta
ardemment ardamin
(bruÚler ardemment) bruÜlla¹
aaaarrrrddddeeeerrrr arda¹
aaaarrrrddddeeeeuuuurrrr ardur (f.), kuraji
(plein d$-) ardiru¹, -uzÝa ; kuraju¹, -uzÝa
ardillon (pointe me¹tallique de ceinture) ardiliu¹
ardoise arduazÝa, peira d$AlasÝa¹
(pour la toiture) (lauze) tiula grizÝa
(lauze) lauzÝa, lozÝa
(couvreur en -s) tiulairi
(couvrir en -) ardizÝa¹, kata¹ in arduazÝa
aaaarrrrddddooooiiiisssse¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e ardizÝa¹, -ada
aarrddooiissiieØreØree ardizÝieira, arduazÝieira aarrddooiissiieØreØree
63¹
ardu, -ue mal-eizÝa¹, -ada
aaaarrrreeee ari
aaaarrrreØneØneØneØneeee arena
(les -s) plasÝa
are¹opage (assemble¹e de savants) areopaji
areÚte (bord) arista
(de poisson) alesta, ihpina
(centrale) rastilie¹
(fine, de poissons d$eau douce) furcita
(sommet) krista
(plein d$-s) aristu¹, -uzÝa
aarreÚteÚtiieerr (constr.) (tuile qui fait le coin d$une aarreÚteÚtiieerr
toiture) kurnie¹, aristie¹
argent (devise) arjin (m, f.), munida, sÝou, arjin ganiada
L$argent appelle l$argent. L$azÝi bai tujur pisÝia¹ a la gana.
Li sÝou apelu li sÝou.
Son mari ne lui donnait pas facilement de SÅun omi yi tinio¹ l$arjin.
l$argent.
(des impoÚts) gabilu¹
(me¹tal) arjin
(re¹serve¹ au taÚcheron) pri-fa
(avoir de l$-) esÝi arjinta¹, abir di ki
(eÚtre aØ court -) esÝi kur d$arjin
(eÚtre sans -) jala¹ lu bursÝiku¹
(faire - de tout) fa di la grata
(faire fructifier son -) fa trabalia¹ sÝun arjin
(gagner un - fou) gania¹ gro d$arjin
(payer - comptant) paya¹ arjin kunton
AAAArrrrggggeeeennnnttttaaaatttt Arjinta¹
aarrgggeennntttee¹,¹,¹, ---e¹ee¹ee¹e (riche) arjintu¹, -uzÝa
(couleur d$argent) arjinta¹, -ada
argenter arjinta¹ (-i-)
argenterie arjintario¹ (f.)
(objets en argent) arjintalia
argentifeØre arjintiu, -iba
argentin, -ine (son d$argent) arjintau, -ala
(d$Argentine) arjintin, -ina
aaaarrrrggggeeeennnnttttuuuurrrreeee (de¹poÚt d$une couche d$argent aØ la sur-
face d$une pieØce) arjintaduÜra
argile arjila, glezÝa, tera ruja
(pour construire) tera grasÝa
(rouge, de construction) bar
argileux, -euse mutu¹, -uzÝa ; arjilu¹, -uzÝa ; gra, -asÝa;
gleizÝu¹, -uzÝa
(sol) cira¹, -ada
(terrain -) tarin arjilu¹
aaaarrrrggggooootttt jargon, argo¹
arguer arguÜminta¹
argument arguÜmin
argumentation arguÜmintasiu
argumenter arguÜminta¹, duna sÝei razÝu¹, razÝuna¹ (-u-)
arguties (raisonnement subtil aØ l$exceØs) sÝuÜptilita¹ (pl.)
aride magri, -a ; freli, -a ; aridi, -a
(terre -) tera paura
aaaarrrriiiiddddiiiitttte¹e¹e¹e¹ aridita¹ (f.)
aarriissttooccrraattee aristokrati, -a aarriissttooccrraattee
64aristocratique aristokraciki, -a ; nobli, -a ; di nauta balur
(qui a de bonnes manieØres) ki porta nau
aaaarrrriiiitttthhhhmmmme¹te¹te¹te¹tiiiiqqqquuuueeee (n.) aritmecika
arithme¹tique (a.) aritmeciki, -a
arlequin arleÜken
arlequinade arlikinada
Arles Arli
armateur armatur
armature armatuÜra
arme arma
aaaarrrrmmmme¹,e¹,e¹,e¹, ----eeee¹e¹e¹e¹e arma¹, -ada
(eÚtre - jusqu$aux dents) esÝi arma¹ juÜhka lei din
arme¹e armada
armement armamin
armer arma¹
(une arme) banda¹ (-an-)
(un bateau) arma¹
(s$- de patience) sÝ arma¹ di pasÝinsÝa
armistice armistisi, treba, pa (f.)
aaaarrrrmmmmooooiiiirrrreeee armari (f.)
aaaarrrrmmmmooooiiiirrrriiiieeeessss arma (pl.)
armoise (bot.) erba di sÝin-Jon
(- absinte) apsinta
armorial (n.) (recueil d$armoiries) armuriau
armorier (orner d$armoiries) blazÝuna¹ (-u-)
armoriste blazÝunairi
armure armuÜra
aaaarrrrmmmmuuuurrrriiiieeeerrrr armuÜrie¹
aaaarrrrnnnniiiiccccaaaa,,,, aaaarrrrnnnniiiiqqqquuuueeee (bot.) arnika¹, flur di sÝin Jon (f.)
aarrroommaaattteee aromati
aromatique aromaciki, -a
aromatiser aromatizÝa¹ (-i-)
aroÚme aromi, sÝintur (f.), oudur (f.), parfuÜn
arpeØge arpijada (-)
arpe¹ger arpija¹ (-e-)
arpent arpon
aaaarrrrppppeeeennnnttttaaaaggggeeee arpontaji
aaaarrrrppppeeeennnntttteeeerrrr arpanta¹ (-an-)
arpenteur arpantairi
arque¹, -e¹e arsÝuÜ, -uÜda
(jambes -) combah arkada
arquebusade (de¹charge d$arquebuse) arcabuÜzÝada
arquebuse (arme d$e¹paule) arkabuÜzÝa
arquebuser arkabuÜzÝa¹
arquebusier arkabuÜzÝie¹
aaaarrrrqqqquuuueeeerrrr (tr.) arka¹, sintra¹ (-i-)
aaaarrrrqqqquuuueeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ arka¹, sÝi plija¹ (-e-)
arrachage arankaji
arrache-pied (d$-) d$araca-pe
(travailler -) trabalia¹ d$araca-pe
arracher aranka¹ (-an-), fa sÝegri, trairi (zÝ /y)
(- les pommes de terre) aranka¹ las truÜfa
(- les ronces) distrindri lazÝ arumiÉ
(- un clou) aranka¹ uÜn klabel
(- une dent) aranka¹ uÜna din
aarrrraacchheeuurr ddee ddeennttss aranka-din, arankairi di din aarrrraacchheeuurr ddee ddeennttss
65arrachis arankajiÉ
aaaarrrrrrrraaaaiiiissssoooonnnnnnnneeeemmmmeeeennnntttt arezÝunamin
aaaarrrrrrrraaaaiiiissssoooonnnnnnnneeeerrrr arezÝuna¹ (-u-), pirata¹, arista¹ (-e-)
arrangement (accord) arinjamin, akurdaji
(ordre, disposition, re¹paration) arinjamin
arranger (disposer, modifier) arinja¹ (-i-), eiga¹ (-ai-)
(mettre de l$ordre) arinja¹ (-i-)
(pre¹voir sa succession) arinja¹ sÝuzÝ afa¹
(sans soin, sans gouÚt) magulia¹
(organiser) organizÝa¹ (-i-), arinja¹ (-i-), eiga¹ (-ai-)
(qn) abunda¹ (-u-), ana¹ miel (a ... di)
C·a m$arrange de passer par Darazac. Ko mi bai miel di pasÝa¹ pir DrazÝa¹.
arranger (s$-) (se mettre d$accord) sÝ eiga¹ (ai-), sÝ arinja¹ (-i-)
C·a va s$arranger. Ko sÝ eigaro¹. Ko sÝ arinjaro¹.
(prendre ses aises) prindri sÝuzÝ aizÝi
(toilette) sÝi fa brabi
(- pour que) sÝ arinja¹ di biai ki...
arrentement arintamin
arrenter (donner ou prendre une rente) arinta¹ (-i-)
aaaarrrrrrrreeee¹r¹r¹r¹raaaaggggeeee (duÚ d$une rente, d$un revenu) areiraji
aaaarrrrrrrreeeessssttttaaaattttiiiioooonnnn aristasiu
arreÚt (fait de s’arreÚter) are¹
(lieu ouØ l’on s’arreÚte) are¹
(pause) pauzÝa, plantada
(- de vole¹e) (au rugby) are¹ di bulada
(sans -) a tu mumin, sÝanzÝ are¹, tu lu tin
Il pleuvait sans arreÚt. Ko plabio¹ tu lu tin.
(tomber en -) marka¹ l$are¹
aaaarrrrrrrreeeeÚtÚtÚtÚteeee----bbbbññññuuuuffffssss (bot.) aresta-beu
aarrrreeeÚtÚte¹ e¹e¹ (n.) arista¹ (m.)
arreÚte¹, -e¹e planta¹, -ada ; arista¹, -ada
arreÚter arista¹ (-e-), planta¹ (-an-), kampa¹ (-am-), sÝisÝa¹
(-e-), intraba¹
C·a l$arreÚta net. Ko lu kampe¹ riti.
Un rien l$arreÚte. UÄn fiou l$intraba. UÄn fiou l$aresta.
(de¹terminer, fixer, empeÚcher de) arista¹ (-e-)
(qn) arista¹ (-e-)
(pour le mettre en prison) bara¹
(retenir qn pour lui parler) asita¹ (-ie-)
(suspendre le cours de qc) arista ¹ (lu kur di)
(- de) arista¹ di
Il n$arreÚte pas de pleuvoir. Ko n$aresta pa di pleuri.
arreÚter (s’-) sÝ’arista¹ (-e-), sÝi pouzÝa¹ (-au-), sÝ acaba¹,
sÝisÝa¹ (-e-), sÝi pinka¹ (-i-),
sÝisÝa¹ (-e-)
ArreÚte-toi ! Planta l$azÝi ! Aresta ti !
ArreÚte-toi laØ-bas ! Bai ti pinka¹ alai !
(en se cachant) sÝ aruÜka¹
(et ne plus bouger) sÝi planta¹ (-an-)
(- net) sÝi kampa¹ (-am-), sÝi planta¹ di kur
La voiture s$arreÚta net. La batuÜra sÝi plante¹.
arrhe¹nateØre e¹leve¹e (bot.) fau sÝegli
arrher ara¹
arrhes ara (pl.)
aaaarrrrrrrriiiieØreØreØreØreeee (n.) arie¹, rie¹
(aØ l’- de) derie¹, d$arie¹
66¹
(en -) in rie, in arie¹
(pour faire reculer les beÚtes ! arie¹ !
(rester en -) dimura¹ in arie¹
arrieØre (a.) arie¹, -ieira
arrie¹re¹, -e¹e (n, a.) arieira¹, -ada
arrieØre-boutique arieira bucika
arrieØre-cuisine iyeira
arrieØre-garde arieira garda
arrieØre-gouÚt arie¹-gu, gu dizÝavenyi
arrieØre-grand-meØre arie¹ gron maire, arieira gron(da) mairi
aaaarrrrrrrriiiieØreØreØreØreeee----ggggrrrraaaannnndddd----ppppeeeeØrØrØrØreeee arie¹ gron paire
aarrrriieØreØree--ggrraannddss--ppaarreennttss arie¹ gron parin aarrrriieØreØree--ggrraannddss--ppaarreennttss
arrieØre-pense¹e arieira pinsÝada
arrieØre-petit-fils arie¹ pitio¹ fil
arrieØre-petite-fille arieira pitiota filia, arieira pitiuna
arrieØre-saison ariera-sÝazu¹ (f.)
arrie¹rer (retarder, diffe¹rer) arieira¹ (-ei-)
arrimage arimaji, kablaji
arrimer (fixer un chargement) istaca¹, arima¹ (-i-), kabla¹
aaaarrrrrrrriiiisssseeeerrrr (les voiles) prindri diu ri
aaaarrrrrrrriiiivvvvaaaaggggeeee aribada, aribaji
arrivant (n.) aribon, akil k$ariba
arrive¹e aribada
arriver ariba¹ (-i-), sÝ amina¹
(survenir, se produire) ariba¹ (-i-)
(aØ faire (qc)) ariba¹ a (-i-)
Je ne peux plus lire le journal. N$aribi puÜ a lijiÉ lu jurnal.
On y arrivera bien, va ! Yi aribarin bi, ba !
(- aØ propos) abir bien rankuntra¹, ariba¹ in buna luÜna
(- qc aØ) ariba¹ kouka ri a, esÝ al camin
Il peut toujours nous arriver quelque SÅon tujur al camin.
chose.
(il arriva que...) ko bindie¹ ki..., ko sÝi rankuntre¹ ki...
ko aribe¹ ki
(ne pas - aØ (faire qc) jangulia¹ (-o-, -lyi)
(quoi qu$il arrive) ki ki sÝio¹ k$ariba, ariba ko k$ariba
aaaarrrrrrrroooocccchhhheeee (bot.)(belle dame, che¹nopode) cau d$abriou, buna-dama, pa d$auca
(- des jardins) cau di PariÉ
arrogance arugonsÝa
arrogant, -ante arugon, -onta
(eÚtre -) fa lu fier, fa di sÝun fier, fa lu malin
arroger (s$-) sÝ aruja¹ (-o-), prindri pir sÝi
arrondi, -e arunjiÉ, -ida ; ridun, -unda
arrondir arunjiÉ (2)
(s$-) sÝ arunjiÉ (2)
aaaarrrrrrrroooonnnnddddiiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt (fait d$arrondir) arunjisÝaji, arunjisÝamin
(circonscription) arunjisÝamin
arrosage aruzÝaji, aruzÝada
(abondant) (d$un pre¹...) abiuraji, abiurada
arrosement aruzÝamin, aruzÝaji
arroser aruzÝa¹ (-o-)
(asperger) ahpirja¹ (-e-)
(en abondance) (pre¹, champ...) abiura¹ (-i-)
(re¹pandre un liquide en fines gouttes) insÝinsÝa¹ (-i-)
(une ville, ...) (rivieØre) bania¹ (-nyi)
aarrrroosseeuussee (machine) aruzÝeÜzÝa aarrrroosseeuussee
67arrosoir arozÝuar
aaaarrrrsssseeeennnnaaaallll arsÝenal
aaaarrrrsssseeeennnniiiicccc arsÝiniki
art ar
arteØre artera, sÝon ruji
arte¹riel, -ielle arteriel, -iela
arte¹rioscle¹rose arciriuhklirozÝa
arte¹sien , -ienne artizÝien, -iena
(puits -) po artizÝien
arthrite artrita
aaaarrrrtttthhhhrrrroooosssseeee artrozÝa
AArrtthhuurr ArtuÜra AArrtthhuurr
artichaud arcisÝo¹
(- de Je¹rusalem) pascisÝu¹
article (objet) arcikli
(de dictionnaire...) arcikli
(grammire) arcikli
(aØ l$- de la mort) a la porta di la mor, al arcikli di la mor
articulaire arcikuÜlari, -ara
aaaarrrrttttiiiiccccuuuullllaaaattttiiiioooonnnn arcikuÜlasiu, nuÜi
(des doigts) juÜntuÜra
articuler arcikuÜla¹
(mal -) farfulia¹ (-o-, lyi)
artifice arcifisi
(moyen) biai
artificiel, -ielle arcifisÝiel, -a
artificier arcifisie¹
aaaarrrrttttiiiiffffiiiicccciiiieeeeuuuuxxxx,,,, iiiieeeeuuuusssseeee arcifisÝiu¹, -iuzÝa
aaaarrrrttttiiiilllllllleeeerrrriiiieeee arciliario¹
aarrttiiilllleeeuuurrr arciliur
artimon (maÚt arrieØre) arcimun, ma di voga
artisan arcizÝon
(les -s) lei jin di mistie¹
artisanal, -ale arcizÝanal, -ala
artisanat trabal di l$arcizÝon
artison (ver qui ronge bois et e¹toffes) kuÜsÝu¹
aaaarrrrttttiiiissssoooonnnnnnnne¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e (ronge¹ par un artison) kuÜsÝuna¹, -ada
aaaarrrrttttiiiisssstttteeee arcisti, -ista
artistique arcistiki, -a
arum (bot.) (gouet) pe di bidel
aruspice, haruspice (devin qui inter-
preÚtait les dieux) dibinairi
as (carte aØ jouer) azÝi
(passer aØ l$-) (oublier) pasÝa¹ a l$azÝi
ascaride bermi
aaaasssscccceeeennnnddddaaaannnncccceeee asÝindonsÝa, orijina
(les ascendants) lih ansÝien, lih arie¹
ascendant, -ante (n.) asÝindon, -onta
(anceÚtre) ansÝien, -iena ; asÝindon, -onta
(avoir de l$-) abir di l$outorita¹
(prendre de l$- sur) prindri pe sÝuÜr
ascendant, -ante (a.)(qui va en mon-
tant) munton, -onta
(ligne -) liniaji mujon
aaaasssscccceeeennnnsssseeeeuuuurrrr asÝinsÝur
aasscceennssiioonn asÝinsiu, ilibasiu aasscceennssiioonn
68Ý
(ballon...) muntada
AAAAsssscccceeeennnnssssiiiioooonnnn (feÚte) AsÝinsiu, lei Rugasiu
(semaine de l$-) la SÅimona Nigra, la SÅimona SÅinta
asceØte (personne qui se soumet aØ une
discipline stricte) asÝeti
asceØtique asÝeciki, -a
asce¹tisme asÝecismi
ascle¹piade de cornuti (bot.) erba di la uata
asepsie isterilizÝasiu
aseptique aseptiki, -a
aaaasssseeeeppppttttiiiisssseeeerrrr asÝeptizÝa¹ (-i-), sterilizÝa¹ (-i-), dizÝinfekta¹
aassppeerrggeerr ahpirja¹ (-e-) aassppeerrggeerr
(- d$eau be¹nite) binizÝiÉ (2)
asiatique aziaciki, -a
Asie AzÝiÉ (f.)
asile azili, ricirada
(donner -) duna¹ la ricirada, duna¹ l$azili, ricira¹
asinien, -ienne azÝinin, -ina
aspect (apparence) parisÝinsÝa, biai, er, mina
Ton feu a un bel aspect. Fai buna mina, tun fe.
(forme) forma
(ressemblance) sÝimblonsÝa, risÝimblonsÝa
(point de vue) pun di buÜda
(sous lequel on envisage qc) biai di biri
(vue) (d$un objet...) buÜda
(bel -) (d$une personne) bun$ahpe¹, buna prizÝintasiu
asperge ahperja
aaaassssppppeeeerrrrggggeeeerrrr ahpirja¹ (-e-)
(d$eau be¹nite aØ l$aide du goupillon) ihparzÝuna¹, binizÝiÉ (2)
(s$-) sÝ ahpirja¹ (-e-)
aspe¹rite¹ ahperita¹, ruÜguzita¹
aspersion ihparzÝunada, ahpersiu
aspersoir ihparzÝu¹
aspe¹rule odorante (bot.) reina diu bo
asphalte asfalti, gudrun
asphalter asfalta¹, gudruna¹ (-u-)
aaaasssspppphhhhooooddddeØleØleØleØleeee (bot.) testa di lu, purada sÝoubaja
aaaasssspppphhhhyyyyxxxxiiiieeee istufamin, asfiksiÉ (f.)
asphyxier istufa¹ (-u-), asfiksia¹ (-i-, si), kupa¹ l$alin
asphyxier (s$-) s$asfiksia¹ (-i-, -si), sÝ istufa¹, istufa¹
aspic (vipeØre) ahpiÉ
aspirant (n.) ahpiron
aspirateur ahpiratur, ihkub$elektrika
aspiration ahpirasiu
aspirer ahpira¹ (-i-), pumpa¹ (-u-)
(e¹lan de l$aÚme) esÝi purta¹ a
L$homme aspire aØ la liberte¹. L$om$ih purta¹ a la liberta¹.
aspirine ahpirina
assa foetida (re¹sine d$ombellifeØre) buzÝa dil diabli
assagir asÝajiÉ (2)
assagir (s$-) sÝ asÝajiÉ (2)
assaillant, -ante (n.) atakon, -onta ; atakairi, -aira
assaillir ataka¹, asÝalyiÉ (-lyiÉ, -lia, lyisi)
assainir (un pre¹ ...) asÝaniÉ (2)
aaaassssssssaaaaiiiinnnniiiisssssssseeeemmmmeeeennnntttt asÝanisÝamin
aassssaaiissoonnnneemmeenntt adugaji, abiliaji, asÝezÝunaji aassssaaiissoonnnneemmeenntt
69Ý
assaisonner (donner de la saveur) aduga¹ (-o-), asÝezÝuna¹ (-u-)
(avec du beurre ou de la graisse) uncuÜra¹, unji (unji, un)
Tu finis de l$assaisonner. (fam.) L$acaba di l$acaba¹.
assassin asÝasÝin, asÝasÝinairi, kriminel
assassinat asÝasÝina¹
assassiner asÝasÝina¹ (-i-)
assaut asÝau, ihkalada, buÜcida
(aØ l$-) a la luÜta
(donner l$-) duna¹ lu sÝau
asse¹cher asÝica¹ (-i-)
aaaasssssssseeeemmmmbbbbllllaaaaggggeeee asÝimblaji
aasssseemmbblle¹ee¹e asÝimblada, amasada aasssseemmbblle¹ee¹e
assembler asÝimbla¹ (-i-), amasÝa¹
(joindre, ajuster) juÜnta¹
(pour unir) aparia¹ (-ryi), aparilia¹ (-i-, -lyi)
assembler (s$-) sÝ asÝimbla¹ (-i-), sÝ atrupila¹ (-e-), sÝ amasÝa¹
asse¹ner bura¹ (-u-), purta¹ (-o¹-)
assentiment kunsÝintamin, asÝincimin, aprubasiu, akor
asseoir asita¹
(affermir, assurer) asÝiguÜra¹, kunsÝulida¹ (-i-)
aaaasssssssseeeeooooiiiirrrr ((((ssss’’’’----)))) sÝ’asita¹
Asseyez-vous ! Asita bu !
(- sur les talons) sÝ akrupiÉ (2)
assermente¹, -e¹e juÜra¹, -ada ; asÝerminta¹, -ada
assermenter fa juÜra¹, asÝerminta¹ (-i-)
assertion afurcida, asÝersiu
asservir asÝirbiÉ (2), asÝujetiÉ (2), buta¹ in ihklabituÜda,
ihpluata¹
aaaasssssssseeeerrrrvvvviiiissssssssaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee ki bot$in ihklabituÜda, d$ihklabi
aaasssseerrvvviisssssseemmmeeenntt ihklabaji
assesseur (juge qui assiste le pre¹sident) asÝesÝur, asiston
assette (marteau de couvreur) eisita
assez pru
J$en ai assez dit. N$ei pru ji.
(- de bois, - de place, - de pierres, pru boi, pru plasÝa, pru peira,
- d$argent, - de monde, - de bruit) pru sÝou, pru mundi, pru bruÜ
(bien -) plo, uÜn bun pau, for, pru
C$est bien assez long. Ko i plo lon.
(en avoir -) in abir uÜn piti,
in abir sÝun aizÝi, in abir pru,
in abir minja¹ sÝun aizÝi, nin abir sÝun fai,
nin abir sÝun fago¹, nin abir sÝupa¹
(y avoir - de) n$abir sÝa bita di
Il y assez de pommes pour passer l$hiver. Yi o pru di puma pir pasÝa¹ l$iver.
(y en avoir -) in abir sÝa plina pel, in abir sÝun kufli
aaaassssssssiiiidddduuuu,,,, ----uuuueeee asiduÜ, -uÜda
aaaassssssssiiiidddduuuuiiiitttte¹e¹ e¹e¹ asiduÜita¹
assie¹geant, -ante (a.) asÝiejairi, -aira
assie¹ge¹, -e¹e asÝieja¹, -ada
assie¹ger asÝieja¹
assie¹te¹e asÝietada
assiette asÝieta
(- creuse) asÝieta pruÜyunda, kalota, asÝieta kreÜzÝa
(eÚtre dans son -) esÝi bien jin sÝun asÝieta
(ne pas eÚtre dans son -) esÝi patraka (inv.)
aassssiieetttte¹ee¹e asÝietada aassssiieetttte¹ee¹e
70Ø
É
assignation asÝiniasiu
aaaassssssssiiiiggggnnnnaaaatttt asinia¹
aaaassssssssiiiiggggnnnneeeerrrr asinia¹ (-i-, -nyi), sita¹
assimilation asimilasiu
assimiler asimila¹
assis, -ise asÝita¹, -ada
(bien cale¹) (pierre...) asÝula¹, -ada
(- sur ses talons) asÝita¹ a l$arabi
assise asÝizÝa, bazÝa
(les -) (d$un e¹difice, d$un mur) arazÝada, sÝulida
(de bonnes -s) (de bonnes fondations) uÜna buna sÝulida
(tribunal, cour de justice) kur d$asÝizÝa
assistance asistonsÝa
(aide, secours) ajuÜda, asistonsÝa
(enfant de l \-) ifon di l$asistonsÝa, ifon truba¹
assistant asÝiston
assister (qn) (aider) asista¹, ajuÜda¹
(accompagner, seconder) ajuÜda¹, akumpania¹
(- aØ) (eÚtre pre¹sent aØØ) asista¹ a
(- a une noce, - aØ une feÚte) fa nosÝa, fa festa, esÝi di nosÝa, esÝi di festa
aaaassssssssoooocccciiiiaaaattttiiiioooonnnn asÝusÝiasÝiu
associe¹, -e¹e (n.) asÝusÝia¹, -iada
(eÚtre -) fa di meita¹
associer asÝusÝia¹ (-o-, -sÝi)
(unir, joindre) aparia¹ (-ryi), aparilia¹ (-i-, -lyi)
associer (s’-) sÝ’asÝusÝia¹ (-o-, -sÝi)
(partager) esÝi di meita¹, fa di meita¹, esÝ a mieja
aaaassssssssooooiiiiffffffffe¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e asÝida¹, -ada
aaaassssssssooooiiiiffffffffeeeerrrr asÝida¹ (-i-)
aaasssssoolleemmeeennnttt asÝulamin
(biennal, terres ainsi exploite¹es) kadon
assoler asÝula¹ (-o-)
assombrir asÝumbriÉ (2)
assombrir (s’-) sÝi kuÜka¹, sÝ’asÝumbri (2)
(ciel) sÝi bruÜnizÝiÉ (2)
assommant, -ante asÝumon, -onta
aaaassssssssoooommmmmmmme¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e asÝuma¹, -ada
aaaassssssssoooommmmmmmmeeeerrrr asÝuma¹ (-u-), isturnika¹ (-i-)
(aØ coups de massue, aØ coups de masse) matraka¹
(e¹tourdir) isturbiÉ (2)
(fig.) kasÝa¹ la testa
Assomption AsÝumpsiu, Nosta Dama d$Ou
assortiment asÝurcimin, apariaji
assonance (rime) asÝunonsÝa
assortir asÝurciÉ (2), aparia¹ (-ryi),
aparilia¹ (-i-, -lyi)
Ils sont bien assortis. (couple) SÅu plo aparilia¹.
assoupi asÝupiÉ, -ida
assoupir (s$-) sÝ asÝupiÉ (2)
assoupissement induÜrmisÝamin, asÝupisÝamin
assouplir asÝupliÉ (2)
(le bois pour le ployer) uÜkla¹
assouplissement asÝuplisÝamin
assourdi (eÚtre -) (par le bruit...) in abir pli lazÝ ourilia
aaaassssssssoooouuuurrrrddddiiiirrrr asÝurjiÉ (2), kasÝa¹ lazÝ ourilia a, isÝourilia¹ (-i-)
Ces enfants crient tellement qu$ils nous as- AkisÝi drolli kridu a nu fa sÝurdau.
71¹
Ý
Ü
sourdissent.
aaaassssssssoooouuuurrrrddddiiiissssssssaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee asÝurjisÝon, -onta
aaaassssssssoooouuuuvvvviiiirrrr (la soif) fa pasÝa¹ (la sÝi)
assouvissement asÝadulamin
assujettir asÝujetiÉ (2), sÝumitri (t, -e, -izÝa)
(fixer, bien attacher) fiksÝa¹ (-i-)
assujettissement asÝujetisÝamin
assumer asÝuÜma
assurance asÝuÜronsÝa, asÝiguÜronsÝa
assure¹ment plo
aaaassssssssuuuurrrre¹,e¹,e¹,e¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e asÝiguÜra¹, -ada
aassssuurre¹me¹meenntt di sÝiguÜr, sÝiguÜr, sÝiguÜramin, asÝuÜramin, plo aassssuurre¹me¹meenntt
(- pas !) nun pa sÝiguÜr
assurer asÝuÜra¹, asÝiguÜra¹, prumitri (t, -e, -izÝa),
rihpundri (d), afurciÉ (2)
Je te l$assure. T$in rihpundi.
Je t$assure que... Ti rihpundi ki..., ti prumiti ki...,
t$afurcisÝi ki...
(affermir, rendre stable, consolider) asÝiguÜra¹
(rendre certain, garantir) asÝiguÜra¹
(- de) (re¹pondre de) rihpundri di (d)
(s’- que) sÝ’asÝuÜra¹
assureur asÝuÜrairi
aste¹rie istiala di mer
aste¹risque asterihki
asthe¹nie (e¹tat de fatigue) trainasÝario¹ (f.), kribazÝu¹ (f.)
asthe¹nique kriba¹, -ada ; faciga¹, -ada
aaaasssstttthhhhmmmmaaaattttiiiiqqqquuuueeee asmaciki, -a ; kur (-urta) d$alin
aaaasssstttthhhhmmmmeeee asmi, kur d$alina
aaassttiiccc (outil de cordonnier) asciÉ
asticot asciko¹, kuÜsÝu¹, bermisÝu¹
asticoter pigunia¹ (-u-, -nyi)
astiquer fa luÜzÝiÉ, brika¹, ascika¹
astragale (m.) (os du tarse ; moulure (arch.) ;
plante) astragali
(- re¹glisse) (bot.) asÝabaca
aaaassssttttrrrraaaallll,,,, ----aaaalllleeee astral, -ala
aaaassssttttrrrreeee astra¹, -ada
(sous l$influence des -s) astra¹, -ada
astreindre astrinji (-inji, -in, -inio¹), oublija¹ (-i-),
oublija¹ (-i-)
astringent, -ente (me¹d.) astrinjin, -inta
astrologie astrolojiÉ (f.)
astrologique astrolojiki, -a
astrologue astrologi, -a
aaaassssttttrrrroooonnnnaaaauuuutttteeee (n.) astronauti, -a
aaaassssttttrrrroooonnnnaaaauuuuttttiiiiqqqquuuueeee (n.) astronocika
astronome astronomi
astronomie astronomiÉ (f.)
astronomique astronomiki, -a
astuce bun biai pir , astuÜsÝa, finesÝa
astucieux, -ieuse fi, fina ; astuÜsÝiu¹, -iuzÝa
(malin) (n.) fina musca
atchoum ! aciÉ !
aaaatttteeeelllliiiieeeerrrr atilie¹
(- et me¹tier aØ tisser) ubradu¹
72atermoiement difilamin
aaaatttteeeerrrrmmmmooooyyyyeeeerrrr (remettre aØ plus tard) sÝi difila¹ (-i-)
aaaatttthhhhe¹ee¹ee¹ee¹e (a.) mau-krizÝon, -onta
athe¹isme nun krizÝonsÝa, ateiÉsmi
athleØte atleti, -a
athle¹tique atleciki, -a
Atlantique Atlanciki
atlantique (a.) atlanciki, -a
atlas atla¹
atmospheØre atmosfera, er dil tin
aaaattttmmmmoooosssspppphhhhe¹re¹re¹re¹riiiiqqqquuuueeee atmosferiki, -a
aattoommee atomi aattoommee
(petitesse) ri
atomique atomiki, -a
atomiste (n.) atomisti, -a
atone atoni, -a
atonie atoniÉ (f.)
atours (veÚtements, parure) atur (pl.)
atout atu¹
aaaattttrrrraaaabbbbiiiillllaaaaiiiirrrreeee (a.) (facilement irritable) burinu¹, -uzÝa
aÚtaÚtaÚtaÚtrrrreeee fudie¹
(coin de l$-) kantu¹, kairi
(fond de l$-) tra-fudie¹
atroce atrosi, -a ; afru¹, -uzÝa
atrocement atrusÝamin, afruzÝamin
atrocite¹e¹ atrusita¹ (f.)
atrope belladone (f.) (bot.) erb$a ihpouzÝu¹
aaaattttrrrroooopppphhhhiiiieeee atrofio¹ (f.)
aaaattttrrrroooopppphhhhiiiieeeerrrr atrufia¹ (-ioyi, -io¹)
aaattttaaabbbllleerrr atoula¹ (-au-)
attabler (s$-) sÝ atoula¹, (-au-)
attachant, -ante atacon, -onta
attache istaca
(chaiÚne, corde...) lion
attachement istacamin, afeksiu
attacher istaca¹, lia¹ (-ioyi)
(ensemble des beÚtes) akupla¹ (-u-) (diu ci...)
(les haies avec des tiges d$osier ou d$autres ar-
bustes) fa uÜna liada
(tenir un chien attache¹) tini uÜn ci a l$istaca
attacher (s’-) sÝ’istaca¹, sÝi lia¹ (-ioyi)
(- aØ) (se mettre en teÚte) sÝi buta¹ in testa di
attaquant, -ante (n.) atakon, -onta
attaque ataka
(d$un mal) buÜcida, ataka
(- de fieØvre) buÜcida di feuri, pusÝada di feuri
aaaattttttttaaaaqqqquuuueeeerrrr ataka¹
(assaillir) gerija¹ (-i-)
(verbalement) ataka¹, insÝuÜlta¹
attarde¹, -e¹e (n, a.) ritarda¹, -ada
attarder ritarda¹, atarda¹
attarder (s$-) treina¹ (-ei-), sÝ atarda¹
(dans la nuit) treina¹ lu sÝir, treina¹ tu kuma l$abilia sÝuÜl bla
atteindre tuka¹ (-o-), atapa¹, atinji (j / ni-, -ta), juÜnta¹
(arriver aØ) ariba¹ a (-i-)
(avoir aØ sa porte¹e, attraper, toucher) abir, abir a purtada, mania¹ (-nyi)
73É
atteint, -einte atin, -inta ; juÜn, -uÜnta
Les salades sont atteintes par la maladie. Lei sÝalada sÝu atinta pir la malaudio¹.
aaaatttttttteeeeiiiinnnntttteeee purtada, atinka
(tort) tor, dumaji, prejuÜdisi
(hors d$-) or di purtada
attelage atalaji
(anneaux d$-) ridunda
(cri pour arreÚter un - bovin) oo !
(cri pour faire avancer - bovin) aa !
(pieØce de bois qui prolonge le timon pour un -
aØ quatre vaches) pradeu
(- de teÚte) paril di dabon, dabontie¹
attele¹, -e¹e atala¹, -ada
(paire de vaches -e¹es) paril (di baca)
atteler atala¹
(des vaches) junzÝi (zÝ), lia¹ (-ioyi)
(quatre vaches ensemble) dubla¹ l$atalaji
attelle (pour une fracture) atela
(e¹clisse) feisÝola
aaaatttttttteeeellllooooiiiirrrreeee (cheville me¹tallique qui unit joug et
timon) taladu¹ira
(de charrette, de charrue) tasÝal (di carita, d$alairi, di cambija)
attenant, -ante atinin, -inta ; atinon, -onta
(tout -) tu d$uÜn tinin
attendre ihpira¹ (-e-)
Attends-moi ! Ihpera mi !
Attends ! (Patiente un peu !) Ihpera ti !
Attendons-nous ! Ihpiron nu !
Attends un peu de voir ! Agaca ! Ihper$uÜn pau !
(aØ l$affuÚt) (lieØvre...) agaca¹ (la lebri)
(- longtemps) ihpira¹ ki lu diabli, ihpira¹ luntin
(ne pas - plus longtemps) ihpira¹ pa mai
(ne pas pouvoir -, sans plus -) preisÝa¹ di
Il faut que je fauche mon pre¹ sans plus atten- Mun pra preisÝa di sÝija¹.
dre.
(en attendant) an atindon
aaaatttttttteeeennnnddddrrrreeee ((((ssss$$$$---- aaaaØ)Ø)Ø)Ø) sÝ’ihpira¹ (a)
Il ne s$y attendait pas. Si y$ihpiraba pa.
attendrir (e¹mouvoir, toucher) atindriÉ (2)
(rendre moins dur) atindriziÉ (2)
C·a a attendri la viande. K$o atindriÉ la bionda.
attendrir (s$-) sÝ atindriÉ (2)
attendrissant, -ante atindrisÝon, -onta
attendrissement atindrisÝamin
attendu que di fia ki
aaaatttttttteeeennnnttttaaaatttt atinta¹ (-i-)
aaaatttttttteeeennnnttttaaaattttooooiiiirrrreeee (qui porte atteinte) nuizÝin, -inta
attente ihpera, atinta
(dans l$- de) (du mariage) in atinta (dil maridaji)
attenter atinta¹ (-i-)
attentif, -ive atancifi, -iba
attention atinsiu, garda
(-!) atinsiu ! gara !
(avoir de l$- pour) fa bien, abir di l$atinsiu pir
(faire -) fa atinsiu
(faire preuve d$- par exceØs) fa sÝun brabi, fa sÝun joubin
74 (preÚter -) purta¹ atinsiu
aaaatttttttteeeennnnttttiiiioooonnnnnnnneeee¹,¹,¹,¹, ----e¹ee¹ee¹ee¹e atinsÝiuna¹, -ada
aaaatttttttte¹ne¹ne¹ne¹nuuuuaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee atenuÜon, -onta
atte¹nuation atenuÜasiu
atte¹nuer atenuÜa¹, dimuÜnia¹ (-nyi)
atte¹rer atera¹
atterrir ateriÉ (2)
atterrissage aterisÝaji
atterrissement (terre apporte¹e par les eaux) aterisÝamin
attestation atestasiu, sÝercifika¹
aaaatttttttteeeesssstttteeeerrrr atista¹ (-e-), sÝercifia¹ (-ioyi, -io¹)
aattttiie¹de¹diirr atibiziÉ (2), atiediÉ (2) aattttiie¹de¹diirr
attie¹dissement atiejisÝamin
attife¹, -e¹e acifa¹, -ada
(femme sur son trente-et-un) finna pimponta, finna bien mituÜda
(eÚtre -) (eÚtre accoutre¹) (ironiquement) esÝi bien manca¹, -ada
(mal -) faguta¹, -ada
(femme mal -e¹e) birau di pou
attifer acifa¹ (-i-), pumpuna¹ (-u-)
aaaattttttttiiiiffffeeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ acifa¹ (-i-)
aaaattttttttiiiiffffeeeetttt (parure) paruÜra, babiola
attirail aciral
(de peÚche...) (fam.) piscilario¹ (f.)
attirance acironsÝa
attirer acira¹ (-i-), apila¹ (-e-)
attiser acizÝa¹ (-i-)
(aØ l$aide d$un pique-feu) fuÜrguna¹ (-u-)
(en soufflant) buÜfa¹ (al fe)
(le four) furnila¹ (-e-)
aaattttiisssoooiiirrr pika-fe
attitrer atitra¹ (-i-)
attitude acituÜda
(fac·on de tenir le corps) postuÜra, tiyuÜda
(position) biai
(prendre une - malveillante) prindr$uÜn biai trabirsÝu¹
attouchement tukada, maniamin
aaaattttttttoooouuuucccchhhheeeerrrr tuka¹ (-o-), mania¹ (-nyi)
aaaattttttttrrrraaaaccccttttiiiiffff ,,,, ----iiiivvvveeee aciron, -onta, atraktiu, -iba
attraction (attrait) acironsÝa
(spectacle, jeu) atraksiu
attrait acironsÝa, carmi, incantamin
attrape atrapa, trakanar
attrape¹ (eÚtre bien -) esÝi bien mania¹, esÝi bien atapa¹
attrape¹e (jouer aØ l$-) juga¹ a las trapada
attrape-nigaud atrapa-lurdo¹
aaaattttttttrrrraaaappppeeeerrrr atapa¹, atrapa¹
Attrape-le ! Atapa lu !
(aØ la course) sÝ akursÝa¹ (-u-)
(qc de haut) aja¹, atrapa¹
(au pieØge, avec un collet) atrapa¹
(aØ la poeÜle) sÝi kuda¹ (-u-)
(- les mouches avec du vinaigre) atapa¹ lei musca an dil binagri
(pie¹ger) (qn) mania¹ (-nyi)
Il a e¹te¹ attrape¹. Ko l$o mania¹. Yi o futuÜ la klau al na.
(ramasser) amasÝa¹, mania¹
Il a attrape¹ une trempe. O amasÝa¹ uÜna trimpa.
75Ü
Ü
Ø
Ø
Ø
Ø
attrapeur, -euse atrapairi, -aira
aaaattttttttrrrraaaayyyyaaaannnntttt,,,, ----aaaannnntttteeee aciron, -onta ; atreyon, -onta
aaaattttttttrrrriiiibbbbuuuueeeerrrr atribuÜa¹
attribut kiti sinni, marka, atribuÜ
La clef est l$attribut de saint Pierre. La klau i lu kiti sinni di sÝin Pieri.
(gramm.) atribuÜ
(les -s du sexe) lei marka (di mali...), lah atribuÜsiu
attribution atribuÜsiu
attristant, -ante atriston, -onta
attrister atrista¹ (-i-)
aaaattttttttrrrriiiisssstttteeeerrrr ((((ssss$$$$----)))) sÝ atrista¹ (-i-)
aattttrroouuppeemmeenntt atrupamin, atrupelamin aattttrroouuppeemmeenntt
attrouper atrupila¹ (-e-)
au al, a l$, jin lu
(parler - te¹le¹phone) parla¹ jin lu telefoneÜ
aux (m.) ou, ouzÝ, ah, azÝ
(f.) a lei, a lazÝ, a las, a lah, as, ah
aubade oubada
aubaine uÜruzÝ azÝar, buna furtuÜna, sÝionsÝa
aaaauuuubbbbeeee (point du jour, aurore) punca dil jur, pika dil jur, triluÜ, auba
(de communiant, longue robe) auba
(roue de moulin) pala, palita, palitu¹, auba, kuÜlieira, ala
(aØ l$-) a l$auba, al sÝulir libon
(entre le lever du jour et celui du soleil) a jur pika¹
(avant l$-) abon sÝulir libon, abon sÝulir liba¹
(se lever aØ l$-) sÝi liba¹ a la pika dil jur,
sÝi liba¹ a la punca dil jur,
aaaauuuubbbbe¹pe¹pe¹pe¹piiiinnnneeee ihpina, ihpinasÝu¹, oubepina,
(- blanche) ihpina blonca, buisÝu¹ blon
aaauubbbeerrgggeee ouberja
aubergine ouberjina
aubergiste ouberjisti, -ista
aubier (partie jeune d$un tronc d$arbre) oubie¹, boi blon
aucun, -une pa ... ka di ; ka ; pi, pina ; diguÜn ; pazÝ uÜn,
pazÝ uÜna
Aucun bourdon ne l$a pique¹. FuÜyiÉ pika¹ pir ka di buÜrgau.
(peu, nullement) ka di pial
(d$-e manieØre, en -e manieØre) ni d$uÜn biai ni di l$auti, di ka di manieira,
di ka di biai
(d$-s disent que ...) n$y$o ki dizÝu ki...
(d$-s m$ont conte¹...) n$y$o ki m$ou kunta¹...
aucunement pah uÜn piau, oukuÜnamin, brizÝa
Elle n$est aucunement malhonneÚte. I brizÝa malunesta.
audace oudasÝa, frun
(avoir de l$-) (de l$aplomb, du toupet) esÝi kalia¹, -iada
aaaauuuuddddaaaacccciiiieeeeuuuusssseeeemmmmeeeennnntttt oudasÝiuzÝamin
aaaauuuuddddaaaacccciiiieeeeuuuuxxxx,,,, ----eeeeuuuusssseeee azÝardu¹, -uzÝa ; oudasÝiu¹, -uzÝa ; ouzÝa¹, -ada ;
ifrunta¹, -ada
au-dec·a d$akil kusta¹, in-sÝai, di-sÝai
au-dedans in dijin, jin
au-dehors in difora, in fora
au-delaØ aØ (loc.adv.) al dilai, pir dilai
(encore davantage) inkera mai
au-delaØ aØ (n.) (l$autre monde) l$auti mundi
aaaauuuu----ddddeeeessssssssuuuussss al disÝuÜ, in disÝu, in sÝu
aauu--ddeessssoouuss al diju¹, in diju¹, pir diju¹ aauu--ddeessssoouuss
76au-devant in dabon
aaaauuuuddddiiiibbbblllleeee odibli, -bla ; kumpriansibli, -a
aaaauuuuddddiiiittttiiiioooonnnn (ouiìe) odisiu
(une -) uÜn$odisiu
audience oudionsÝa, sÝeonsÝa
audio-visuel (n.) l$oubiÉ e lu biri, l$intindri e lu biri
audio-visuel, -elle (a.) d$oubiÉ e di biri, d$intindri e di biri
auditeur, -trice ihkutairi, -aira
auditif, -ive ouditiu, -iba
audition odisiu
aaaauuuuddddiiiittttooooiiiirrrreeee ouditori
aauuggee (en pierre, servant d$abreuvoir) ba aauuggee
(bac e¹pais en pierre) ba, bake¹
(dans une e¹table, pour donner aØ manger aux va-
ches) grisca, rastilie¹
(de mac·on) ouzÝel
(en bois, pour mettre des betteraves coupe¹es bake¹
(- aØ mortier, -aØ plaÚtre) ouzÝel, porta-murtie¹
(plein d$un -) (paÚte¹e des cochons) bakada
aaaauuuuggggeeee¹e¹e¹e¹e (contenu d$une auge) bakunada
aaaauuuuggggeeeetttt (de moulin) basÝu¹
augmentatif (n.) (gramm.) oumintatiu


AUGMENTATIFS OUMINTATIU



table ttaauullaa ttaauullaa
grande table toulasÝa

grand gron
treØs grand grondasÝi

enrhumer inrouma¹ a¹
enhumer fortement inroumasÝa¹


augmentatif, -ive oumintatiu, -iba
augmentation oumintasiu, ausÝa, akruasÝamin
augmenter ouminta¹ (-i-), munta¹ (-o-)
(accroiÚtre) akruatri (t/sÝ)
(agrandir) agranjiÉ (2)
(croiÚtre) krisÝi (sÝ, -uÜsÝuÜ)
(prix) munta¹ (-o-)
aaaauuuugggguuuurrrraaaallll,,,, ----aaaalllleeee ouguÜral, -ala
aaaauuuugggguuuurrrreeee (pre¹sage) sinni
(bon -) buna mo
(de bon -) joubin, -inta ; di buna mo
(de mauvais -) mis-joubin, -inta
C$est de mauvaise augure. Ko sÝ anonsÝa mau. Ko i pa bien bun.
(mauvais -) traina-maler, ouzÝel di maler
(personne de mauvais -) joubin, -inta
augurer ouguÜra¹, anunsÝa¹ (-u-/-o-)
aauugguussttee ouguÜsti, -a aauugguussttee
AAAAuuuugggguuuusssstttteeee OuguÜsti
77¹
Ý
¹
(dim.) GuÜstu
AAAAuuuugggguuuussssttttiiiinnnn Agustin
aaaauuuujjjjoooouuuurrrrdddd’’’’hhhhuuuuiiii ane¹, aneÜ, al jur d$ane¹, auÜe¹ (vers Pleaux),
al jur d$auÜe¹,
Aujourd$hui pour toi, demain pour moi. Ane¹ pir tuÜ, dimo pir yiu.
Il n$en a pas besoin aujourd$hui. Nin o pa bizÝun ane¹.
(aØ partir d$-, deØs -) a parciÉ d$ane¹
(d$- en quinze) jin kinzÝi jur, d$ane¹ in kinzÝi
(pour -) pir ane¹, pir ouro¹
aulnaie berniasÝa, berniasÝada, berniau, bernyi (pl.)
aaaauuuullllnnnneeee (bot.) bernyi, barnia¹
aauummaaiillllee (gros be¹tail) gro bistiau aauummaaiillllee
aumoÚne oumona, pasÝada
aumoÚnerie omunario¹ (f.)
aumoÚnier omonie¹

aune¹e (grande aune¹e, inule) (bot.) erba di la pesta
Autrefois, on soignait l$asthme, la toux, les Jin lu tin, sÝuaniabu l$asmi, la pusca, lah
toux, les de¹mangeaisons... avec de l$aune¹e. pruÜzÝur... an l$erba di la pesta.
aaaauuuuppppaaaarrrraaaavvvvaaaannnntttt di d’abon, koukis tin dabon
(un peu -) uÜn pau abon
aupreØs de a kusta¹ di, pre di , al pre di, a ra di, al ra¹ di,
kuntra, proci
(en comparaison avec) kumpara¹ an
(tout preØs de) tut a kusta¹ di
(- du feu) a kusta¹ dil fe
auquel, aØ laquelle al konyi, a la konia
(- ?) al konyi ?
aaaauuuurrrreeee¹o¹o¹o¹olllleeee oureola, gloria, traluÜ
AAuurree¹l¹l¹liieeenn Ourelien
Auriac Oria¹
auricule ourikuÜli
auriculaire (petit doigt) pitio¹ di, kuÜr-ourilia, ditu¹
auriculaire (a.) (de l$oreille) ourikuÜlari, -ara
Aurillac Urlia¹
aurillacois, -oise urliakua¹, -uazÝa
aaaauuuurrrroooonnnnnnnneeee (bot.) erba dil ruÜmi
Autrefois, les femmes mettaient des feuilles Jin lu tin, lei finna butabu dei felia d$erba
d$auronne sous leur coiffure pour se gue¹rir dil rumiÉ ju lur kuifuÜra pir sÝi gariÉ di la
du rhume de cerveau. rinsa.
aurore pika dil jur, auba-luÜ (f.), sÝulir libon
auscultation bizÝita, oskuÜltasiu
ausculter (me¹decin) ohkuÜlta¹, bizÝita¹ (-i-), ihkuta¹ (-u-), agaca¹
(se faire -) sÝi fa bir$al medisiÉ, pasÝa¹ la bizÝita
auspice (augure) sinni
aaaauuuussssssssiiii tabiÉ, tu parie¹, tu parelyi, to plo
(comparatif) to, ton
(si bien que) ta bi
Je ne lui ai rien dit. Aussi n$a-t-il rien fait. Yi jiyeri ri. Tabi fayiÉ ri.
(- bien) to bien, to plo, kuma
(ni plus, ni moins) ni mai ni min, ni puÜ ni min
(- bien que) to plo kuma
(- peu que) to pau kuma
(- peu que ce soit) to pau ki sÝio¹
(- ... que) to ... kuma
Il n$est pas aussi cher que l$autre. N$ih pas to car kuma l$auti.
78Ú
(moi -) yiu tabiÉ
aaaauuuussssssssiiiittttooooÚtÚtÚtÚt ko-sÝiÉ, to leu, sÝuÜl ko
AussitoÚt parti, aussitoÚt arrive¹. To leu parciÚ, to leu turna¹.
AussitoÚt dit, aussitot fait. To leu ji, to leu fa.
(sur-le-champ) ko sÝi
(- dit) pa mai ji
(- que) ko sÝi ki, to leu ki
austeØre osteri, -a; duÜr, -a
auste¹rite¹ e¹ osterita¹ (f.)
austral, -e ostral, -ala
AAAAuuuussssttttrrrraaaalllliiiieeee OstraliÉ (f.)
aauussttrraalliieenn,, --iieennnnee (a.) ostralie, -iena aauussttrraalliieenn,, --iieennnnee
autan (vent d$-) (vent du sud) bin d$Outan, bin d$abal, binouta, auta
autant tonbau, ton, outon, atriton, to plo
Il n$y en a jamais eu autant. N$y$o jamai ayuÜ outon.
Tu n$en as pas marre d$en faire au- N$ah pa mar di nin fa atriton ?
tant ? N$ah pa mar di nin fa atriton ?
(- que) ton kuma
Je travaillais autant qu$aujourd$hui. Trabaliaba ton kum$ane¹.
Il n$y en a pas autant que c·a. N$y o pas ton k$ako¹.
Ici, il n$y en a pas autant que laØ-bas. EisÝi, n$y$o pas ton kum$alai.
(- que possible) ton ki sÝi po, ton ki posibli
(- qu$il en faut) ton ki n$in cau
(d$- plus ... que) ton ... ki
C$e¹tait d$autant plus geÚnant que nous n$avions K$era ton imbarasÝon ki n$abion pa d$arjin.
pas d$argent.
(tout -) tut outon
aaaauuuutttteeeellll outar
(maiÚtre-autel) gront outar
aaauutteeuurr outur
(eÚtre l$- de) esÝi la kauzÝa di
authenticite¹ e¹ otantisita¹
authentique otanciki, -a
auto oto¹
autobiographie otobiografiÉ (f.)
autobiographique otobiografiki, -a
aaaauuuuttttoooobbbbuuuussss otobuÜs
aaaauuuuttttooooccccaaaarrrr otokar
autochtone (n.) otoktoni
autochtone (a.) otoktoni, -a
autocrate otokrati
autocratie otokrasiÉ (f.)
autodidacte otodidakti, -a
auto-e¹cole oto-ihko¹la
autographe (n.) otografi
aaaauuuuttttoooommmmaaaatttteeee otomati
aaaauuuuttttoooommmmaaaattttiiiiqqqquuuueeee otomaciki, -a
automnal otonal, -ala
automne darayo¹ (f.), arieira sÝazÝu¹
automobile otomobila
automobiliste otomobilisti
autonome otonomi, -a
autonomie otonomiÉ (f.)
autonomiste otonomisti, -a
aaaauuuuttttooooppppssssiiiieeee otopsiÉ (f.)
aauuttooppssiieerr otopsÝia¹ aauuttooppssiieerr
79autorail otorai, trin
aaaauuuuttttoooorrrriiiissssaaaattttiiiioooonnnn otorizÝasiu, pirmisiu
(avoir l’- de) abir l’outorizÝasiu
autorise¹ e¹ otorizÝa¹, -ada
autoriser otorizÝa¹, duna¹ lu dri di
autoritaire otoritari, -aria
(femme -) mestra finna
autorite¹ otorita¹ (f.)
(avoir de l$-) abir di l$otorita¹
autoroute oto-ruta
aaaauuuuttttoooossssttttoooopppp oto-stop
aauuttoossttooppeeuurr,, --eeuussee oto-stopairi, -aira aauuttoossttooppeeuurr,, --eeuussee
autour (n.) (oiseau de proie) outur
autour al tur
(- de) al tur di, pir, al
C·a me serrait autour du cou. Ko mi sÝaraba pil kol.
(tout -) a l$intur, tu lu tur, tut a l$intur
autre autri, -a ; auti, -a
(- chose) auta kauzÝa, kouka ri mai
(deux -s) uÜn auti du, duzÝ auti
(les -s) lih auti, lih auta
(les deux -s, les trois -s..., les vingt -s) lih auti dui, lih auti tri ..., lih auti bin
(quelqu$un d$-) kouk$uÜn mai
(un -) uÜn auti
(un jour sur l$-) uÜn jur l$auti, uÜn jur sÝuÜr dui
autrefois jin lu tin, in auti tin, auti tin
(d$-) dih katri majiÉ, di jin lu tin
aaaauuuuttttrrrreeeemmmmeeeennnntttt outramin
AAAAuuuuttttrrrriiiicccchhhheeee Oustria
aaauutttrruuucchhhee outruÜca
autrui luh autri, luzÝ auti, lu mundi
(abuser de la bonte¹ d$-) uÜzÝa¹ di la bunta¹ dil mundi
(le bien d$-) ako¹ dih auti
Le bien d$autrui ne profite jamais. Ako¹ dih auti prufita pa.
auvent apanciÉ
(de grange) cabona, apanciÉ
aaaauuuuvvvveeeerrrrggggnnnnaaaatttt oubernia¹, -asÝa
AAAAuuuuvvvveeeerrrrggggnnnneeee Oubernia
auxiliaire ouksiliar, -aria
avachi, -e abaciÉ, -ida
avachir abaciÉ (2)
(s$-) sÝ abaciÉ (2)
aval abal
(en -) abal, in diba¹
avalanche abalonca, kulada (di neja)
aaaavvvvaaaalllleeeerrrr abala¹, ingula¹ (-o-), lampa¹ (-am-)
C$est facile aØ avaler. (fig.) Ko pasÝa kuma dil buÜri.
(de¹vorer) gula¹ (-o-), divura¹ (-o-)
(en buvant) gula¹, abala¹
(- de travers) sÝ istrangla¹ (-an-)
avaleur (glouton) abalairi, -aira
avaloir, avaloire (sangle) (de cheval) gulareu
avance abonsi (f.)
(argent) akunti
(aØ l$-) a l$abonsi
(d$-) d$abonsi
80Ý
É
Ý
É
(par -) pir abonsi
(eÚtre en -) esÝ in abonsi
(faire des -s) sÝ abansÝa¹ (-on-), fa dih abonsi
avance¹e abonsÝada
avancement abonsÝamin
avance¹, -e¹e abonsÝa¹, -ada
Te voilaØ bien avance¹ ! Ti tio¹ bien abonsÝa¹ !
(eÚtre - pour son aÚge) esÝi prikosi pir sÝun aji
avancer abonsÝa¹
(ve¹hicule, vaches) apila¹ (-e-)
(faire - des beÚtes) tuca¹ (-o-)
aavvaanncceerr ((ss$$--)) s$abonsÝa¹ aavvaanncceerr ((ss$$--))
avanie (affront public, humiliation) insÝuÜlta
avant (n.) abon, dabon, di dabon
(au football) buÜteÜr
(aller de l’-) ana¹ di l’abon
(en - !) anon yi ! in abon !
(pour l$aÚne) i !, uÜ !
(les -s) (en sport) la pruÜmieira linia
aaaavvvvaaaannnntttt (adv.) dabon, abon
Il ne sera pas de retour avant un an. SÅiro¹ pas turna¹ d$uÜn on.
(- de /- que) dabon di, abon di, dabon ki
(- peu) abon di gairi
(- tout) dabon tu
(un en-) (au rugby) uÜn in-dabon
avantage abantaji
(be¹ne¹fice, profit) prufiÉ, benefisÝi
aaaavvvvaaaannnnttttaaaaggggeeeerrrr abantaja¹, afortuÜna¹
aaaavvvvaaaannnnttttaaaaggggeeeeuuuuxxxx,,,, ----eeeeuuuusssseeee abantaju¹, -uzÝa
Ce sera avantageux. Ko faro¹ dil camin.
avant-bec (d$un pont) abon-be
avant-bras abon-bra
avant-coureur anunsÝadur, -a
avant-dernier, -eØre abon-dernie¹, -ieira
avant-garde abon-garda
avant-gouÚt abon-gu
aaaavvvvaaaannnntttt----hhhhiiiieeeerrrr dabont-arsÝida, dabont-arsÝi
(- matin) dabont-arsÝida lu majiÉ, dabont-arsiÉ lu majiÉ
(- soir) dabont-arsÝida lu sÝir, dabont-arsÝi lu sÝir
avant-propos abon-pripau
avant-sceØne abon-sÝina
avant-toit tablita, cabaneu, sÝablita
avant-veille abon-belia
avare (n.) rahkuel ; rapia¹ ; pisia-binagri ; krota-sÝi ;
kaga-minuÜ ; kuÜistri
aaaavvvvaaaarrrreeee (a.) avari, -a ; rapia¹, -iada ; ci, -ina ; sara¹, -ada ;
kuÜistri, -a ;
rigardon, -onta
Il est avare comme un le¹vrier. Is ci kum uÜn librie¹.
Il est avare comme les pattes d$une buse. I sÝara¹ kuma lah pata d$uÜna kusÝarda.
Il est tellement avare qu$il vous fendraitun Is talamin rapia¹ ki bu findrio¹ uÜn piau pir
cheveu pour en avoir deux. n$abir dui.
Il est particulieØrement avare. Nin prindrio¹ sÝuÜ la testa d$uÜn tiniu¹..
(Il coupe les cheveux en quatre pour en avoir Kopa lih piau in katri pir nin abir la miÉula.
la moelle)
(D$une merde chien, il ne ferait pas un repas. D$uÜna merda di ci, n$in fario¹ pah uÜn
81Ü
É
¹
Ý
¹
¹
dihparciÉ.
aaaavvvvaaaarrrriiiicccceeee avarisÝa, cinario (f.)
aaaavvvvaaaarrrriiiicccciiiieeeeuuuuxxxx,,,, ----eeeeuuuusssseeee avarisÝiu¹, -uzÝa ; kur (-urta) d$arjin
avarie abario¹ (f.), aksidin, pana
avarie, -e¹e abaria¹, -ada ; abima¹, -ada
avarier abaria¹
avec (des choses) an, and
J$y suis alle¹ avec ma voiture. Yi sÝui ana¹ an ma batuÜra.
Il faut vivre avec son temps. Cau biur$an sun tin.
(des personnes ou des animaux) kuma, an, and
Ils sont venus, le jeune avec le vieux. SÅu binyuÜ, lu jeini kuma lu biel.
Il s$est marie¹ avec la fille du voisin. SÅi maride¹ an la filia dil biziÉ.
(- cela) and$ako¹
aveline (grosse noisette) oulona
avelinier oulanie¹
avenance abinonsÝa
avenant, -ante abinon, -onta
(gracieux, affable) amistu¹, -uzÝa ; grasÝiu¹, -iuzÝa
(doux, affable) puliÉ, -ida ; afabli, -a
aaaavvvveØneØneØneØneeeemmmmeeeennnntttt abinimin, binyuÜda
aaaavvvveeeennnniiiirrrr abinir
(aØ l$-) a l$abinir, lu tin a biniÉ , in ciron in lai
avent abin
aventure abantuÜra
(d$-) pir ka, di rankuntra, d$azÝar
(aØ l’-) a l’abantuÜra
(dire la bonne -) cira¹ las karta
(marcher aØ l$-) ana¹ a l$abandun di sÝuh pa
aaaavvvveeeennnnttttuuuurrrreeeerrrr (exposer aØ des risques) abantuÜra¹, rihka
aavveennttuuurreerrr (((sss$$$---))) sÝ abantuÜra¹
aventureux, -euse abantuÜru¹, -uzÝa ; azÝardu¹, -uzÝa
aventurier, -ieØre abantuÜrie¹, -ieira
avenue abinyuÜda
ave¹rer abira¹ (-e-), kunfirma¹ (-i-), sÝercifia¹ (-ioyi, -io¹)
avers (face d$une pieØce de monnaie) imber, indri, figuÜra
averse abersÝa, plujada, aruzÝada
(qui trempe) trimpada, rinsÝada, iburisÝada, aruzÝada,
ruzinada, pisÝiada
(violente) (d$orage) sÝuliada
aversion abersiu
avertir aberciÉ (2), manda¹ (-an-), tuka¹ (-o-),
abizÝa¹ (-i-)


aberciÉ (2) avertir

abercisÝi abercisÝio¹ aberciyeri abercirei abercirio¹ abercisÝi aberciyesÝi aberciÉ, -ida
abercisÝi abercisÝioi aberciyeri abercira¹ abercirioi abercisÝi aberciyesÝi abercisÝon
aberciÉ abercisÝio¹ aberciye¹ aberciro¹ abercirio¹ abercisÝa aberciyesÝa
abercisÝon abercisÝion abercisÝion abercirin abercirion abercisÝion abercisÝion aberciÉ
abercisÝe¹ abercisÝia¹ abercisÝia¹ aberciriÉ aberciria¹ abercisÝia¹ abercisÝia¹ abercisÝon
abercisÝu abercisÝiou aberciyeru abercirou aberciriou abercisÝu aberciyesÝu abercisÝe¹


Je les avais avertis. Lih abio¹ aberciÉ. Lih abio¹ abiza¹.
Ils ont averti la gendarmerie. Ou tuka¹ la jindarmario¹.
82É
¹
Ý
avertissement abercisÝamin
aaaavvvveeeerrrrttttiiiisssssssseeeeuuuurrrr (n.) korna, abercisÝur
aaaavvvveeeerrrrttttiiiisssssssseeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee abercisÝairi, -aira
aveu kunfisiu, rikunisonsÝa
aveuglant, -ante aveÜglon, -onta ; ibluisÝon, -onta
aveugle (n.) aveÜgli, -a
aveugle (a.) aveÜgli, -a
Il est aveugle comme une taupe. IzÝ aveÜgli kum$uÜna taupa.
aveuglement aveÜglamin
aveugler aveÜgla¹
(e¹blouir) afuÜhka¹
(tromper) aveÜgla¹, trumpa¹ (-o-)
aveuglette (aØ l$-) a l$aveÜgleta, a la dibina, a kouka rih pre
aviateur, -trice abiatur, -atrisÝa
aviation abiasiu
aviculteur, -trice abikuÜltur, -trisÝa
aviculture abikuÜltuÜra
avide abidi, -a ; bulin, -inta
(eÚtre - de) abir ibija di
aaaavvvviiiiddddiiiitttte¹ e¹e¹e¹ abidita¹ (f.)
AAAAvvvviiiiggggnnnnoooonnnn Abiniun
avilir abiliÉ (2), buta¹ a ri
avilir (s$-) sÝ abiliÉ (2), sÝi dihprisÝia¹ (-e-)
avilissant, -ante abilisÝin, -inta
avilissement abilisÝamin
avine¹, -e¹e abina¹, -ada ; piti, -a
aviner (imbiber de vin) abina¹ (-i-)
aaaavvvviiiioooonnnn abiun
aaaavvvviiiirrrroooonnnn rama, palu¹
aaavviisss (avertissement, renseignement) asÝabir, abircisÝamin
(opinion, conseil) aviÉ, jiri
(aØ mon -) a mun aviÉ, m$i d$aviÉ (ki), di mun ideya,
mi sÝimbla ki, sÝilun ma kunisÝinsÝa, a mun jiri,
a mun ideya
(aØ mon humble -) a mun pau di kunisÝinsÝa
(changer d$-) canja¹ d$aviÉ, sÝi ribira¹ (-i-),
canja¹ sÝun fuÜziÉl d$ihpalla
(changement d$-) ribirada, canjamin d$aviÉ
(eÚtre de l$- de) esÝi dil sÝimblon di
(demander un -) damanda¹ uÜn aviÉ
(demander son - aØ) damanda¹ sÝun ideya a
(donner son -) duna¹ sÝun abi, duna¹ sÝa razÝu
(eÚtre de son -) jiri kuma sÝi
(eÚtre du meÚme -) buÜfa¹ dil mema kusta¹, esÝi dil mema jiri
Je suis de votre avis. SÅui di bostri jiri.
(eÚtre tout a) fait de cet -) esÝ in pli d$akil$ideya, esÝi tut a fe d$akil aviÉ
(faire changer d$-) dizÝabizÝa¹ (-i-), fa canja¹ d$aviÉ
(celui qui change d$- aØ tout moment) bira-luÜna, bira-besta
(m$est avis que...) sÝui kunsÝin ki..., mi sÝimbla ki
aviser abizÝa¹ (-i-), fa sÝabir, fa kunisÝi
(apercevoir) apersÝegri (28)
aviver abiba¹ (-i-)
avocat (de¹fenseur) abuka¹
avoine (bot.) sibada
(- chapelet) capiliÉ,sibada capili
(- d$hiver) (aØ petits grains noirs) piula
83¹
¹
¹
¹
¹
¹
¹
(- sauvage) sibada sÝoubaja, kayola
(donner de l’-) abina¹ (-e-), duna¹ la sibada
(aux chevaux) asibada¹
(folle-) finasÝu¹, fausÝa sibada, sibada bastarda,
sibada fola
avoir (n.) (bien, proprie¹te¹, deniers) abir (4), bi
avoir (v.) (posse¹der) abir (4), tini (30)


abir (avoir) (4)

eeeeiiii aaaabbbbiiiioooo¹ ¹ ¹ ¹ (1) oooouuuurrrreeeeiiii oooouuuurrrriiiioooo¹ ¹ ¹ ¹ aaaayyyyiiiirrrreeee ajajajajiiii aaaayyyyeeeessssÝaÝaÝaÝa aaaayyyyuuuuÜ,Ü,Ü,Ü, ----uuuuÜdÜdÜdÜdaaaa
a- abioi oura¹- ourioi ayire aji ayesÝa an abir, abin
o abio¹ ouro¹ ourio¹ aye¹ e (2) aji ayesÝa
abon abion ourin ourion ayisÝion abion aisÝion aja !
abe¹ abia¹ ouriÉ ouria¹ ayisÝia¹ abia¹ aisÝia¹ ajon !
ou abiou ourou ouriou ayiru (3) aju ayesÝu aje¹ !

(1) ou : aayyoo¹,¹, aayyooi, aayoo¹,¹, ayoonn,, ayya¹, aayouu
(2) ou : aaaagggge¹e¹e¹e¹
(3) ou : aaaaggggeeeerrrruuuu


(animal) (le tuer) abir, pluÜma¹, mania¹ (-nyi), tuka¹ (-o-)
On l$a eu. (on l$a tue¹) (animal...) L$abon ayuÜ. Ko l$o pluÜma¹. L$abon tuka¹.
Ko l$o mania¹.
(qn) bika¹ (-i-), piala¹
On t$a eu ! SÅei bika¹ !, SÅei piala¹ !
On vous a bien eus. BuzÝ abon bien ayuÜ.
(- beau faire) abir bel fa
(- besoin (de)) abir bizÝun (di)
(- du bien) (eÚtre aise¹, eÚtre fortune¹) abir di ki, abir dil bi, abir di la risÝursÝa
(en - son fait) (eÚtre accable¹ d$ennuis) n$abir uÜn piti
(se faire -) (au jeu) sÝi fa abir
(y -) yi abir
(dans le temps) fa (12), yi abir d$ako¹
il y a trois ans. ko fai trizÝ on.
il y a de cela quatre ans. yi o katr$on d$ako¹
avoisinant, -ante proci, -a ; biziÉ, -ina
avoisiner abizina¹ (-i-)
avorte¹, -e¹e (grain) k$ih pa furma¹, k$o fruÜlla¹
Le grain est avorte¹. Lu gruÜn ih pa furma¹. Lu gruÜn o fruÜlla¹.
avortement aburtamin
avorter aburta¹ (-o-)
La vache a avorte¹. La bac$o aburta¹.
(ne pas arriver aØ terme) sÝ esÝi pa fa, abir aburta¹
aaaavvvvoooorrrrttttoooonnnn aburtu¹
(ce qui ne profite pas) raca
(enfant malingre) kosi
avouable avu¹abli, -a
avoue¹ (n.) avu¹a¹ (m.)
avouer avu¹a¹ (-u¹oyi, -u¹a) (-u-), kunfisÝa¹ (-e-)
avoyer (donner de la voie) duna¹ dil camin (a uÜna rasÝeji)
avril abriou
(les 3 derniers jours d$- et les 3 premiers de
mai) lah istrilia (vx)
84É
Pendant les « istrialia», les poussins naissent Pindin lah istrilia, lih pouziÉ naisÝu diformi.
difformes.
aaaaxxxxeeee aksÝi
(des roues d$une charrette) touriliu¹
(en bois, en me¹tal...) auri
axiome aksiomi
azale¹e azÝaleya
azimut azimuÜ
azote azÝoti
azur azÝuÜr, a
aaaazzzzuuuurrrreeeerrrr azÝuÜra¹
aazzyymmee azimi, -a ; sÝon libon aazzyymmee
(pain -) po sÝon libon

B

baba baba¹
(en eÚtre -) nin esÝi tut iboubi, -ida
babeurre pitio¹ la
bbbbaaaabbbbiiiillll babil
bbbbaaaabbbbiiiillllllllaaaaggggeeee babiliaji, kakitaji
(bavardage) kankanaji
babillard, -arde babiliar, -iarda
babillement babiliamin
(oiseau) kakitamin
babiller babilia¹ (-i-, -lyi)
(oiseau) kakita¹ (-e-)
bbbbaaaabbbbiiiinnnneeee babina, pota
(se pourle¹cher les -s, s$en le¹cher les -) sÝ in lika¹ lei babina, sÝ in lika¹ lei pota
(retrousser les -s) ritrusÝa¹ lei babina, fa la pota
babiole babiola, brikola
Il faut prendre soin de toutes ces babioles. Cau prindri sÝuÜin di tutah akilei babiola
baÚbord babor
(aØ -) a babor
babouche babuca
babouin babuin
bbbbaaaacccc (aØ laver) ba, basta
(dim.) bake¹
(en bois, pour le raisin) basta
(en pierre) ba, basÝia (vx)
(pour traverser la rivieØre) barka
(- aØ cochons) ba (di ganiu¹)
(plein d$un -) bakada
baccalaure¹at basÝo¹
bacchantes (moustaches) mustaca, bakanta
bbbbaÚcaÚcaÚcaÚchhhheeee basca
bbbbaaaacccchhhheeeelllliiiieeeerrrr,,,, ----iiiieØreØreØreØreeee bacilie¹, -ieira
baÚcher basca¹
bachique (a.) (qui ce¹leØbre le vin) baciki, -a
(chanson -) cÝansu¹ a biuri (f.)
bacille basili
baÚcle¹, -e¹e (travail) bakla¹, -ada
C·a, c$est du travail baÚcle¹. Ako¹, ko i dil trabal bakla¹.
baÚcler (faire vite et mal) bakla¹, ganiuna¹ (-u-), sÝalupa¹ (-o-)
(fermer) bara¹
(celui / celle qui baÚcle) ganiunairi, -aira
85¹
¹
bacte¹rie bakterio¹
bbbbaaaacccctttte¹re¹re¹re¹riiiioooollllooooggggiiiieeee bakteriolojiÉ (f.)
bbbbaaaacccctttte¹re¹re¹re¹riiiioooollllooooggggiiiiqqqquuuueeee bakteriolojiki, -a
badaud (n, a.) bado¹, goba-musca, Jan di la luÜna
Il y en avait, des badauds devant ce Y$in o ayuÜ, diu bado¹ dabon akil pon !
pont !
(dim.) badoucu¹
(faire le -) baduÜrla¹
badauder (faire le badaud) baduÜrla¹
baderne (chose vieille, hors de service) barloka, baderna
bbbbaaaaddddiiiiaaaannnneeee (bot.) aniÉ
bbaaddiiggeeoonn badizÝun, blancisÝamin, pintuÜr$a l$aya bbaaddiiggeeoonn
badigeonner badizÝuna¹ (-o-), blanciÉ (2), barbulia¹ (-u-, -lyi)
badin, -ine (a.) (qui aime aØ plaisanter) bajin, -ina ; bajinairi, -aira ; jugairi, -aira
badinage bajinaji
badine (baguette tenue aØ la main) dumeizÝela
badiner bajina¹ (-i-)
badinerie bajinario¹
bafouer bafu¹a¹ (-uyi, -u¹), sÝi truÜfa¹ di, muka¹ (-o-),
afrunta¹ (-o-)
bbbbaaaaffffoooouuuuiiiilllllllleeeerrrr bafulia¹ (-u-, -lyi), farfulia¹ (-o-, -lyi)
bafouilleur, -euse (n) bafuliairi, -iaira ; farfuliairi, -iaira
bafouilleur, -euse (a.) farfuliu¹, -iuzÝa
baÚfrer bafra¹, minja¹ kum$uÜn ganiu¹
baÚfreur, -euse (n, a.) guapa (f.)
bagage bagaji
(plier -) fa la mala, fa sÝun sÝa, plija¹ bucika
bbbbaaaaggggaaaarrrrrrrreeee bagara, jipa-japa
(chercher la -) sÝerka¹ la bagara, sÝerka¹ la merda
bbbaagggaaarrrreerrr ((sseee --)) sÝi kufla¹ (-u-), sÝi bagara¹, sÝi dihpuÜta¹
bagarreur, -euse bagareÜr, -eÜzÝa
bagatelle bagatela, brikola, brucilia, futezÝa
(chose sans valeur) babiola, brin
bagnard baniar, fursÝa¹
bagne banyi
bagout, bagou bagu¹
(avoir du -) abir dil bagu¹
bbbbaaaagggguuuueeee (alliance) baga, anel
(de cuir qui fait l$articulation et assure la
rotation entre la verge et le manche d$un fle¹au) miana
baguer baga¹
baguette bagita, berja
(avec chiffon servant aØ enduire de gras la gale-
tieØre) fritu¹, licu¹
(de sourcier) broca banarda
(en osier, pour fouetter) bimi
gras la galerieØre) fritu¹, licu
(fine branche) binzÝela
(gaule) binzÝela, goulita
(pain ; moulure) bagita
baguier bagie¹
bah ! buei !, bui !, ba !
bahut kofri, bauÜ
bai, -aie (dont la robe est brun roussaÚtre et les
pieds noirs) (cheval) bayar, -arda ; ruji, -a
bbaaiiee (fruit sans noyau) granu¹, fruÜca bbaaiiee
86Ý
(de gene¹vrier) kaku¹ di jinibrie¹
(de l$e¹glantier) (cynorrhodon) grata-tiu¹
(ouverture, feneÚtre) finestra, ubertuÜra
(rade, petit golfe) (ge¹o.) baya (-)
(- vitre¹e) gronda finestra
baignade baniada
baigner bania¹ (-nyi), trimpa¹ (-im-)
(longtemps) (mace¹rer) bunia¹ (-u-, -nyi)
(- dans l$huile) trimpa¹ jin l$oli
baigner (se -) sÝi bania¹ (-nyi)
bbbbaaaaiiiiggggnnnneeeeuuuurrrr benieÜr, ieÝzÝa ; baniairi, -aira
bbaaiiggnnooiirree beniuara bbaaiiggnnooiirree
bail bal, pakti, ferma, kuntra¹
(acte pour le cheptel vif du fermier) bayeta
(les baux) li bal
(conclure un -) bailija¹ (-i-)
(re¹silier son -) rizilia¹ lu bal, arista¹ lu bal
bailliage baliaji
baÚillement badamin, badada
bbbbaaaaiiiilllllllleeeerrrr duna¹
bbbbaÚiaÚiaÚiaÚilllllllleeeerrrr bada¹
Il baille aØ s$en de¹crocher les maÚchoires. Bada a sÝ in dihkruca¹ li masÝuara.
choires. Bada kum$uÜn piliairi ki bou uÜna krespa
cauda.
Il baÚille comme poisson sur l$herbe du pre¹. Bada kum$uÜn peisÝu¹ sÝuÜ l$erba dil pra.
Il baÚille comme une carpe au soleil. Bada kum$uÜna karp$al sÝulir.
(ne pas joindre) (planches...) bada¹
C·a baÚille. Ko bada.
(- aux corneilles) bada¹ la kaka, bada¹ a la luÜna
bbaaiillllleeeuurrr bayeÜr
baÚilleur, -euse (qui baÚille) badairi, -aira
baÚillon bridu¹
(fam.) porta-pilia
baÚillonner bayuna¹ (-u-)
bain bin, baniada
(- de sieØge) bin di sÝieji
bbbbaaaaiiiiìoìoìoìonnnnnnnneeeetttttttteeee bayoneta
bbbbaaaaiiiisssseeeemmmmeeeennnntttt putunamin, putunada
(des mains) beizÝa-di
baiser (n.) putunada, imbrasÝada, bizÝada
(dim.) putu¹, bizÝu¹, bizÝota
baiser (v.) putuna¹ (-u-), imbrasÝa¹, bizÝa¹ (-i-)
(faire l$amour aØ) (vulg.) nika¹ (-i-), bika¹¹ (-i-), beizÝa¹ (-ai -), fisÝa¹ (-i-),
atala¹, sÝouta¹ (-au-), jala¹ (uÜna finna),
greisÝa¹ lu birau, biruna¹ (-u-)
bbbbaaaaiiiisssseeeeuuuurrrr nikairi, bikairi
bbbbaaaaiiiisssseeeeuuuusssseeee leba-tiu¹ (f.)
baisoter bikuta¹ (-o-), bizÝulia¹ (-o-, -lyi)
baisse baisÝa, dabalada
baisser beisÝa¹ (-ai-), dabala¹
(s$affaiblir) beisÝa¹ (-ai-), febliÉ (2)
Le jour baisse. Lu jur dabala.
(eaux d$une rivieØre) beisÝa¹ (-ai-)
(lumieØre e¹lectrique) flatriÉ (2), beisÝa¹ (-ai-)
(tarir) (source) tariÉ (2)
bbaaiisssseerr ((ssee --)) sÝi beisÝa¹ (-ai-), sÝ akata¹, s$aklapa¹ bbaaiisssseerr ((ssee --))
87¹
baissieØre (fond de la barrique) bancaji
(bas-fond) funzÝalia
bbbbaaaaiiiissssuuuurrrreeee (point de contact des pains dans le four) imbucajiÉ
bajoue jauta, gaunia
bal bal
balade balada, tur, pitio¹ tur, priminada
balader primina¹ (-i-)
balader (se -) sÝi primina¹ (-i-)
balafre nafra, nafrada, balafra, marka d$intalia
balafrer nafra¹, balafra¹
bbbbaaaallllaaaaiiii ihkuba, baga¹ (aØ Rilhac)
(dim.) ihkubita
(de forge, pour attiser) ihkubita
(de geneÚt) (pour la maison) ihkuba di pina¹
(pour nettoyer un four de ses braises) ihkubie¹
(de houx ou de plumes) (pour les toiles d$arai-
gne¹es) testa di lu
(e¹couvillon) ihkubie¹, ihkuba
(du cure¹, pour la be¹ne¹diction) ihparzÝu¹
bbbbaaaallllaaaannnn balon
(donner un mouvement de -) duna¹ dil balon
balance balansÝa
(pour peÚcher les e¹crevisses) banasta, banastu
(- romaine) romena
balancelle balansÝela
balancement balansÝamin, balan
(d$un berceau) brisÝada
(he¹sitation) balansÝamin, ezitasiu
bbbbaaaallllaaaannnncccceeeerrrr balansÝa¹ (-an-), banliba¹ (-e-)
(arbres) sÝi brisÝa¹ (-e-), buliga (-e-), sÝi balansÝa¹ (-an-)
(qc aØ qn) sÝaka¹
(faire -) balansÝa¹ (-an-), fa balansÝa¹
balancer (se -) sÝi balansÝa¹ (-an-)
balancier (d$une pendule) balansÝie¹
(de me¹canique) balansÝie¹
(d$un puits) banleba
(fabricant de balances) balansÝairi
(fabricant de balances romaines) krucadur
balanc·oire balansÝuara
(sieØge suspendu) balansÝu¹
(sur un appui) banleba
balandre (bateau) balandra
balayage ihkubaji, buisÝaji
(aØ l$aide d$un e¹couvillon) ihkubaji
(avec un balai aØ geneÚt) pina¹
bbbbaaaallllaaaayyyyeeeerrrr ihkuba¹ (-o-), bagaja¹ (Rilhac)
(soigneusement) buisÝa¹ (-ui-)
(un pre¹) kuÜra¹ (uÜn pra)
(un four) bagaja¹
balayette ihkubita
balayeur, -euse ihkubairi, -aira ; bagajairi, -aira ;
buisÝairi, -aira
balayeuse (machine) baleyeÜzÝa
balayures burie¹, baleyuÜra, buisÝajiÉ
bbbbaaaallllbbbbuuuuttttiiiieeeemmmmeeeennnntttt balbuÜsimin
bbaallbbuuttiieerr balbuÜsÝia¹ (-sÝi) bbaallbbuuttiieerr
88balcon balkun
bbbbaaaallllddddaaaaqqqquuuuiiiinnnn (tapisserie au-dessus d$un lit) ca di lie¹
bbbbaaaallllddddiiiinnnnggggeeeeØrØrØrØreeee faux-roseau (bot.) frumintau
bale, balle (enveloppe du grain des ce¹re¹ales) ouba, bala
On utilisait la bale d$avoine pour L$ouba di la cibada sÝirbio¹ pir fa la paliasÝa.
faire des paillasses.
baleine (mammifeØre) balena
(de corset) balina
baleineau balinu¹
baleiner (garnir de baleines) (corset) balina¹ (-i-)
bbbbaaaalllleeeeiiiinnnniiiieeeerrrr balenie¹
bbaalleeiinniieØreØree balenieira bbaalleeiinniieØreØree
balise balizÝa
baliser balizÝa¹ (-i-)
baliverne niorla, baliverna, faribola, kuyunada
(dire des -s) kuyuna¹ (-u-), rakunta¹ di lei baliberna
Il ne dit que des balivernes. Rakunta me di lei baliberna.
ballade balada
ballant, -e balon, -onta
(marcher les bras -) ana¹ dalinga dalunga, ana¹ balin balan
bbbbaaaallllllllaaaasssstttt (couche de pierres concasse¹es) balastri
balle (aØ jouer) pauma, bala, pilota
balle (de ce¹re¹ales) bala, ouba
(de ble¹ noir, de grains de ble¹) koula
(d$avoine) ouba (di sibada), bintila
(tas de -s apreØs battage) balie¹
balle (de fusil) bala
(- perdue) bala diroubada, bala perduÜda
bbbbaaaalllllllleeeetttt bale¹
bbbaalllllloonn balun, pauma
(fait avec une vessie de porc) piteirola
(- de rugby) piteirola
(- rond) pauma ridunda
(- ovale) paum$ovala
ballonnement balunamin
ballonner baluna¹ (-u-), uÜfla¹
bbbbaaaallllllllooootttt (fardaud) fai
(imbe¹cile) balo¹, -ota ; nano, -eta ; kuyun, -una ; truÜfa
(inv.) ; neisÝi, -a ;
imbisili, -a ; neisÝi, -a ; inusÝin, -inta ; besÝtia
(inv.) ;
kulia (inv.)
ballotage balutaji
balloter baluta¹ (-o-), basÝaka¹
balne¹aire balneari, -aria
bbbbaaaallllnnnne¹oe¹oe¹oe¹otttthhhhe¹re¹re¹re¹raaaappppiiiieeee balneoterapiÉ (f.)
bbbbaaaalllloooouuuurrrrdddd,,,, ----eeee (n, a.) balur, -da ; nisÝia¹, -iota; tuÜfena ; tindola ;
urdo¹, -ota
balourdise balurdizÝa
balsamine (bot.) barzÝamina
balsamique (a.) balzÝamiki, -a
baluchon baluÜsÝun
balustrade baluÜstrada
balustre (colonnette de balustrade) baluÜstri
bbbbaaaalllluuuussssttttrrrreeeerrrr imbaluÜstra¹
bbaallzzaann (a.)(aux pieds blancs)(chevaux) di pe blon bbaallzzaann
89¹
balzane (poils blancs aux pieds de certains che-
vaux) pial blon
bbbbaaaammmmbbbbiiiinnnn ,,,, ----iiiinnnneeee drullo¹, -ota ; nene¹, -eta
bambochard, -e fringairi, -aira ; bumbansÝie¹, -ieira ;
trauka-lane (m.)
bamboche (partie de plaisir, ripaille) fringa
bambocheur, -euse fringairi, -aira ; bumbansÝie¹, -ieira ;
trauka-la-ne
bambou bambu¹
C$est le coup de bambou. (prix) Ko i lu ko di lata.
bbbbaaaannnn bon
(les -s) li bon, lah puÜblikasiu
(publier les -s) krida¹ li bon, sÝuna¹ li bon
banal, -ale (commun, ordinaire) banal, -a ; kumuÜn, -uÜna
banaliser banalizÝa¹ (-i-)
banalite¹ banalita¹ (f.)
banane banana
bananier bananie¹
banc bon
(de blanchisseuse) blacu¹
(pour scier le bois) cabra
(pour battre la faux) (e¹tabli) azÝi
(petit -) (pour les enfants) bancu¹, sÝilu
bancaire bankari, -aria
bancal, -ale bankal, -ala
(de travers) tu dis traber
bancroche (tordu, bancal) distor, -orta
(qui a les jambes torses) camba-tor, -orta
bbbbaaaannnnddddaaaaggggeeee bindaji
(- me¹tallique) (d$une roue) faraduÜra, faramin
bande (groupe, troupe, e¹toffe) banda
(d$individus) sipalia
(d$oiseaux...) banda, fila, brigada (di palumba),
vol (di piju¹ )
(de toile, pour bander) liga, ligu¹
(- de papier) bonda di papie¹
(- de terrain e¹troite et longue) lezÝa, linga di tarin
(- de tissu) bonda di pilia
(- dessine¹e) bonda disinada
(garnir d$une -) bandila¹ (-e-)
bande¹, -e¹e banda¹, -ada
(au cours d$un jeu) kluÜka¹, -ada
Il a les yeux bande¹s. O lizÝ el kluÜka¹.
bandeau bandeu
(sur les yeux) kluÜkadur
(sur le front des bñufs) fruntau, paliasÝu¹
bbbbaaaannnnddddeeeelllleeeetttttttteeee bandelita
bander (une blessure, un arc) tinda¹ (-i-), banda¹ (-an-)
(eÚtre en e¹rection) banda¹ (-an-), kilia¹ (-i-, -lyi), munta¹ lu capiteu
(placer un bandeau) (sur les yeux...) kluÜka¹
banderille banderilia
banderillero banderiliairi
banderolle bandarola
bandit banjiÉ, brigan
(- de grands chemins) rutairi, galupairi di camin, banjiÉ
bbaannddoouulliieØreØree bandulieira, iscarpa bbaannddoouulliieØreØree
90¹
(en -) in bandulieira, in iscarpa, a l$ihpalla,
a la bratela
Le chasseur porte le fusil en bandoulieØre. Lu casÝairi porta lu fuÜzÝil in bandulieira.
bang (n.) ditunasiu
bang ! (intrj.) bau !
banlieue banliga
banne (grand panier aØ deux anses pour de¹charger
les pommes de terre) disca
(sorte de tonneau ouvert, cercle¹, pour conserver
l$eau ou pour faire le vin) basta
bbbbaaaannnnnnnneeeettttoooonnnn (petit panier pour faire lever le pain) paliu¹
(de paille, pour prote¹ger les vaches) paliasÝu
bannieØre banieira
banni, -ie baniÉ, -ida- ; ihkluÜ, -uÜzÝa
bannir baniÉ (2)
bannissement banisÝamin
banque bonka
banqueroute bankaruta, fayita
(faire -) fa bankaruta, fa fayita
bbbbaaaannnnqqqquuuueeeerrrroooouuuuttttiiiieeeerrrr bankarutie¹
bbbbaaaannnnqqqquuuueeeetttt banke¹, toulada
banqueter bustifalia¹, fa la bringa, fa la bumba
(fam.) bura¹ lu kanun
banquette (sieØge de voiture, de char aØ bancs) bankita, sÝieji
(rebord) (de feneÚtre) ribor (di finestra)
banquier, -ieØre bankie¹, -ieira
banquise bankizÝa
bbbbaaaapppptttteÚmeÚmeÚmeÚmeeee batemi
(repas de -) batijalia (pl.), ripa di batemi
bbbaappttiissse¹,e¹, ---e¹ee¹e batija¹, -ada
baptiser batija¹ (-i-)
baptismal, -ale, -aux batismal, -ala
(feÚte -e) batijalia (pl.)
(fonts -aux) fun batismau (pl.)
baptistaire (acte -) (n.) bacisteri
Baptiste Bacista
(dim.) Tistu¹
bbbbaaaappppttttiiiisssstttteØreØreØreØreeee (n.) (fonds baptismaux) fun di batemi (pl.)
baquet (en bois) bake¹, ba, kuncu¹
(en bois) bake¹
(du recoin-e¹vier) basÝola (vx)
bar (cafe¹) bar
(poisson) bari, lu
baragouin jargun
baragouinage baraguinaji
bbbbaaaarrrraaaaggggoooouuuuiiiinnnneeeerrrr baraguina¹ (-i-)
bbbbaaaarrrraaaaggggoooouuuuiiiinnnneeeeuuuurrrr,,,, ----eeeeuuuusssseeee baragunairi, -aira
baraque baraka, cabona
baraquement barakamin
baraterie (prejudice aux armateurs) baratario¹
baratin baraten
baratiner baracina¹ (-i-)
baratineur, -euse baracinairi, -aira
baratte barata, buÜrieira
bbbbaaaarrrraaaatttttttteeeerrrr fairi lu buÜri, barata¹
bbaarrbbaaccaannee (arch.) (ouverture pour l$e¹coulement bbaarrbbaaccaannee
91