Enseigner le français langue étrangère en contexte libyen
159 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Enseigner le français langue étrangère en contexte libyen , livre ebook

-

159 pages
Français

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Description

Cet ouvrage étudie les pratiques de transmission d'enseignants de français langue étrangère (FLE), à partir d'un manuel universaliste, utilisé dans un contexte local, dans le cas présent libyen. Située au croisement de la didactique des langues, des sciences du langage et de l'ergonomie de travail, la recherche porte sur la relation entre la prescription comme contrainte institutionnelle, et le style d'agir professoral. L'auteur interroge les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants. De telles interrogations permettent d'identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d'enseignement/apprentissage.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 06 mars 2020
Nombre de lectures 1
EAN13 9782336895499
Langue Français

Informations légales : prix de location à la page 0,1250€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Couverture
4e de couverture
Copyright
Cet ouvrage est issu d’une thèse de doctorat en Didactique des langues/ cultures présentée initialement avec l’intitulé suivant :

LES PRATIQUES DE TRANSMISSION À PARTIR D’UN MANUEL DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE EN CONTEXTE LIBYEN

Analyse de stratégies de reformulation des consignes et du style professoral

Elle a été soutenue à l’université de la Sorbonne Novelle - Paris III, le 5 mars / 2018, devant un jury composé des professeurs :

Madame Fatima CHNANE-DAVIN,
Professeure à l’Université Aix-Marseille

Madame Francine CICUREL,
Professeure émérite à l’Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3

Monsieur Jean-Paul NARCY-COMBES,
Professeur émérite à l’Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3

Monsieur Georges-Daniel VÉRONIQUE,
Professeur à l’Université Aix-Marseille

© L’Harmattan, 2020
5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris

http://www.editions-harmattan.fr

EAN Epub : 978-2-336-89549-9
Titre
Khadija FSHIKA





ENSEIGNER LE FRANÇAIS
LANGUE ÉTRANGÈRE
EN CONTEXTE LIBYEN

Pratique de transmission,
utilisation du manuel et style professoral
RÉSUMÉ
Cet ouvrage vise à comprendre les pratiques de transmission de deux enseignants de français langue étrangère (FLE, à partir d’un manuel universaliste, utilisé dans un contexte local, ici le contexte libyen. Le rapport des enseignants à la règle, et les motifs qui orientent leurs écarts sont alors au centre de notre démarche analytique. Située au croisement de la didactique des langues, des sciences du langage et de l’ergonomie de travail, la recherche porte sur la relation entre la prescription comme contrainte institutionnelle, et le style d’agir professoral. Parce que les motifs et les sources de transmission sont pluriels et partagés entre les différents acteurs sociaux de la classe, enseignant et apprenants, et fonctionnent par le biais d’outils sémiotiques spécifiques, tableau et manuel pour n’en citer que les principaux, notre réflexion est nécessairement pluridisciplinaire.
La problématique de cet ouvrage interroge ainsi les stratégies de reformulation des consignes du même manuel par deux enseignants. De telles interrogations permettent d’identifier des styles professoraux particuliers, et de questionner leur efficacité pragmatique dans le processus d’enseignement.
Si notre charpente théorique se base de manière privilégiée sur la prescription éducative, la théorie sociologique de l’acteur social dans son rapport à la règle, l’activité de reformulation dans le discours, il n’en demeure pas moins qu’elle puise généreusement dans une bibliographie plus large de l’analyse du discours et des théories de la pensée enseignante. Sur le plan méthodologique, notre démarche est qualitative, et nous avons privilégié l’observation non participante de l’interaction ainsi que l’entretien d’autoconfrontation simple. Notre corpus d’analyse, enregistré, transcrit et enrichi d’observations, relate deux enseignements différents : celui de Nadia et de Fouad, tous deux dans le même cadre universitaire.
Mots-clefs : consigne de manuel – contexte libyen – français langue étrangère – interaction didactique – stratégie de reformulation – style d’agir professoral.
ABSTRACT
This thesis aims to understand the transmission practices of two teachers from a universalist handbook, used in a local context. The teachers’ relationship to the rule, and the reasons that guide their differences, are at the core of our analytical approach. Placed at the crossroads of language learning and teaching, language sciences and ergonomics of work sciences, the research focuses on the linkage between prescription as an institutional constraint, and as a teaching method. The motives and the sources of transmission are plural and shared between various social actors of the class, both teachers and learners. Furthermore, they work and interact through specific semiotic tools, board and handbook to name only the main. For those reasons our reflection is necessarily multidisciplinary.
The challenge of this thesis thus questions the notions of reformulation and transmission strategies. How do two teachers recast the same instructions, in the same context ? By asking, we’re trying to observe and identify signs of the teacher’s action style, and to question their pragmatic effectiveness in the teaching process.
Hence, our theoretical framework is mostly based on the study of educational prescriptions, the sociological theory of the social actor, in its relation to the rule, and the activity of reformulation in the discourse. It nonetheless remains that it draws generously in a broader bibliography of discourse analysis and the teacher thinking theories. On the methodological front, our approach is qualitative, based on a non-participant observation of the interaction as well as on the simple self-confrontation interview. Our corpus of analysis, recorded, transcribed and enriched by observations, relates two different teachings : that of Nadia and Fouad.
Keywords : didactic interaction – french as foreign language – handbook’s instructions – libyan context – reformulation strategy – teaching style.
Citation
Faiza, c’est à ta mémoire que je dédie cette ouvrage.

« Et dis : “Ô mon Seigneur, accroît mes connaissances !” »
Verset 114, Sourate Taha

« Et parmi Ses signes la création des cieux et de la terre et la variété
de vos idiomes et de vos couleurs. Il y a en cela des preuves pour les savants. »
Verset 30-22, Sourate Ar-rūm
REMERCIEMENTS
Je tiens avant tout à remercier Mme la professeure Francine Cicurel, pour la confiance qu’elle m’a d’emblée accordée lors de notre prise de contact à distance, et pour avoir accepté de diriger mon ouvrage. Son apport scientifique, et notamment autour de la didactique et de l’agir professoral, a largement contribué à fournir les premières réponses à mes questionnements. Attentive aux plus petits détails de la recherche, parfois par des mots entre les lignes, elle a toujours valorisé mon travail. Sa modestie est pour moi un exemple, et c’est dans cette relation de confiance, de respect, de soutien, de patience de pédagogue et de conscience de didacticienne que ce travail de recherche a pu être mené à bien.
Je remercie également les membres du jury Madame la professeure Fatima Chnane-Davin, Monsieur le professeur Jean-Paul Narcy-Combes, Monsieur le professeur Daniel Véronique, pour l’intérêt qu’ils portent à cet ouvrage.
Je tiens aussi à remercier l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle et Monsieur Dan Savatovsky pour la qualité de la formation scientifique proposée. J’adresse aussi mes remerciements aux professeurs des séminaires doctoraux, Mmes Sophie Moirand, Muriel Molinié et, à nouveau, Mme Francine Cicurel, ainsi que MM. Jean-Paul Narcy-Combes et Daniel Véronique.
J’exprime ma gratitude au groupe IDAP avec lequel j’ai enrichi mes connaissances sur l’agir professoral et partagé des relations humaines privilégiées.
Je remercie Mme Véronique Rivière pour sa production scientifique singulière sur la prescription en didactique des langues, qui m’a servi de référence principale.
Mais cet ouvrage n’aurait pu être réalisé sans l’engagement de mes collègues Nadia et Fouad et des étudiants de l’université de Tripoli, qui ont fourni la matière de cette recherche de terrain. Je leur adresse mes plus vifs remerciements.
Je remercie aussi mes lecteurs Régine et Guillaume.
Enfin, mes remerciements les plus chaleureux vont à ma famille pour son immense soutien : mes feus parents qui m’ont toujours appris à me battre pour le savoir et pour l’amour de l’humanité, ainsi que mes sœurs et mes frères : Anissa, Aicha, Noureddine et Adel.
INTRODUCTION GÉNÉRALE
Il convient, avant toute chose et en guise de préambule, de situer les conditions d’émergence de cet ouvrage. On pense en effet que c’est par le dévoilement de ses racines que l’on comprendra les embranchements de l’ouvrage, son tronc principal ainsi que ses fruits potentiels.
C’est tout d’abord en tant que professeur que nous entamons ce travail. Pour cause, avant d’occuper, depuis 2002, un poste de professeur de FLE à l’université de Tripoli, nous avons enseigné dans le secondaire dans cette même ville. Ces expériences ont sédimenté un parcours enseignant riche et diversifié, constitué par des interactions singulières avec une multitude d’apprenants, mais aussi par des situations

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents