L
110 pages
Français
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus

L'oiseau de pluie

-

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne
En savoir plus
110 pages
Français

Description

Comment Bu tissas, un puissant roi, épousa-t-il Loundja, la fille de l'Ouaghzen l'ogre ? Comment une pauvre veuve sauva-t-elle ses enfants de la voracité de la terrible Settut ? Comment un roi perça-t-il le secret de la vie de Tseriel l'ogresse ? Découvrez un monde peuplé d'ogres, d'ogresses, de princes, de paysans, d'oiseaux de pluie, de serpents...; un monde où se mêlent magie, poésie, effroi, amour...

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 juin 2015
Nombre de lectures 56
EAN13 9782336383361
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0064€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Exrait

Taïeb Ferradji
L’oiseau de pluie
Contes kabyles
L’oiseau de pluie
Contes kabyles
La Légende Des Mondes Collection dirigée par Isabelle Cadoré, Denis Rolland, Joëlle et Marcelle Chassin Dernières parutions Annie FERRET,Les pattes du chacal et autres contes d'une Afrique rêvée,2015. Thibaut C. D. MAKOU FACHINA,Le chasseur et les filles-oiseaux, Contes fon du Bénin, 2014. Boubacar DIALLO,Démon Taureau, Contes de Guinée-Conakry, 2014. Pierre GBOLO,To et le caméléon, Contes gbaya de Centrafrique, 2014. Ali Ekber BASARAN,Sagesses et Malices de Téméle, Histoires lâz d’Anatolie, (bilingue turc-français), 2014. Mamadi KABA,Farafina Todi, Contes de la République de Guinée,2014. Annie FERRET,La sorcière dans la lune et autres contes d'une Afrique rêvée,2014. Mohamed MANKOUR,Aïni la mésange, Contes kabyles, 2014. Gilles KERLORC’H,Trésors, diables et sortilèges des provinces de France, 2014. Shodiyor DONIYOROV,Le bûcheron et le lion, Contes ouzbeks, Trilingue français-ouzbek-russe, 2014. SAABU-France,Pourquoi le crapaud chante la nuit ? Contes songhaï du Burkina Faso,2012. Maïa VARSIMASHVILI-RAPHAEL,Le chat et le tigre. Contes de Géorgie, 2011. Jean-Claude RENOUX et Chu Thi Huyên Linh,Le roi et la poule rouge (bilingue français-vietnamien), 2011. Georges MAVOUBA-SOKATE,N’Dandu le vieux pêcheur et l’enfant du fleuve. Contes du royaume de Kongo, 2011. Oumar Abderrahmane DIALLO,Barowal le cheval sacré, 2011. France VERRIER,Le château entre ciel et terre. Contes populaires serbes, 2011. Anastasia ORTENZIO,Ourson et les Narecnizi, 2011.
Taïeb Ferradji
L’oiseau de pluie
Contes kabyles
© L'Harmattan, 2015 5-7, rue de l'École-Polytechnique ; 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan1@wanadoo.fr ISBN : 978-2-343-06175-7 EAN : 9782343061757
A ma mère et à toutes les femmes berbères, gardiennes de la tradition orale et garantes de la transmission de la mémoire, des contes et légendes depuis toujours.
A mes sœurs en particulier Saadia, dont les récits et les contes ont bercé mon enfance.
Introduction
Le conte est la sève de toute culture d’expression orale. Il naît et s’enracine dans le vécu du groupe culturel. Il s’organise autour des mythes fondateurs. Le conte réunit, divertit, éduque, garantit la transmission, et reste souvent au cœur de toute vie. Dans les cultures d’expression orale, peut-être plus qu’ailleurs, les mots ont une place hypertrophiée et à part. Ils ont un rapport magique avec ce qu’ils évoquent plus qu’ils ne désignent.Macahu tellemcahu sont de ceux-là, dans la culture kabyle. L’équivalent de langue française deMacahu tellemcahuest l’expression « il était une fois… », mais avec infiniment plus de contenu symbolique et de résonances, dans un univers resté clos et quasi autarcique durant des siècles. Le sens implicite de ces mots nous introduit d’emblée au cœur d’une culture qui a fait des mots le vecteur essentiel sinon unique de sa transmission. Macahu tellemcahuintroduisent des contes racontés par les anciens aux plus jeunes. Les narrateurs sont presque exclusivement des femmes. Les contes varient d’une époque à l’autre et se chargent constamment de valeurs nouvelles. Ils condensent le vécu du groupe et de la narratrice dans une trame qui laisse une place importante à l’imaginaire et au rêve. Ces contes s’enracinent dans l’histoire collective et les résonances qu’ils créent se retrouvent en écho dans la société et la culture kabyle d’aujourd’hui, marquée par d’importants bouleversements. Raconter pour transmettre, raconter pour resserrer les liens, raconter pour survivre, est un acte qu’il faut avoir vécu pour pleinement résonner à son énoncé.
9
  • Accueil Accueil
  • Univers Univers
  • Livres Livres
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • BD BD
  • Documents Documents