Enigmes et joutes oratoires de Kabylie
374 pages
Français

Enigmes et joutes oratoires de Kabylie , livre ebook

-

374 pages
Français

Description

L'auteur a recueilli auprès de ses parents et des anciens de différentes tribus kabyles plus de 3500 énigmes. Pourquoi les Berbères demeurent-ils partout des étrangers sur leur propre terre ? Quand les livres d'histoire parleront-ils de ce peuple ? Pourquoi la haine et l'ignorance continuent-elles de triompher face à un trésor culturel et linguistique qui appartient à tous les Berbères ? La langue amazighe clame avec force sont droit d'exister. Elle montre encore "aux yeux des sages qui savent lire avec le coeur" qu'elle recèle des richesses étonnantes qui méritent reconnaissance et respect.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 01 mars 2005
Nombre de lectures 933
EAN13 9782296392069
Langue Français
Poids de l'ouvrage 7 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,1350€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

ENIGMES ET JOUTES ORATOIRES DE KABYLIE
TIMSALRAQ - TIMSAL - IZLAN
2;t{lt.l+'21:0..0.£ - +'21:0.lt -(Ç) L'Harmattan, 2005
ISBN: 2-7475-8065-2
E~:9782747580656y oucef ALLIOUI
ENIGMES ET JOUTES ORATOIRES DE KABYLIE
TIMSALRAQ -TIMSAL -IZLAN
2;{{It.lt2l:0.fO.£ -t2l:0.1t -
1tZ::Ot It 1t,,£Q).n..1t
Commentaire linguistique
et ethnographique
édition bilingue
Berbère-français
L'Harmattan L'Harmattan Hongrie L'Harmattan Italla
5-7, rue de l'École-Polytechnique Hargita u. 3 Via Degli Artisti
75005 Paris 1026 Budapest 1510214 Torino
France HONGRIE ITALIEPrésence berbère
Collectiondirigéepar Larbi Rabdi
Déjà paru
André BASSET, La langue berbère. Morphologie. Le verbe.
Étude de thèmes, (rééd.), 2004.Ecris ce que tu peux en kabyle, tes enfants le trouveront (Am ayen J:'wj
tzemreç/ s teqbayljt: arraW-JKa-t-Ja afen) (mon père, Améziane ou-Chivane).
A la mémoire de mes parents de qui je tiens un trésor de mots dont la source
vient du fond des âges; du temps où « le mythe protégeait mieux que le
lion» .
A mes plus belles énigmes:
mes enfants,
Damia Tawes et Améziane Gaya
A mon épouse Hélène,
pour son aide et l'intérêt qu'elle porte à la culture de mes pères.Autres ouvrages de l'auteur
Devinettes berbères, ouvrage collectif, Conseil International de la Langue
Française, 1987.
Timsal, Enigmes berbères de Kabylie, L'Harmattan, 1990.
Contes kabyles - Contes du cycle de l'ogre, L'Harmattan, 2001.
Contes kabyles - Timucuha, L'Harmattan, 2001.
Contes kabyles du cycle de l'ogre - Timucuha, L'Harmattan, 2002.
Illustration de couverture:
Vallée de la Soummam, 1979.
La mère de l'auteur, Tawes Ouchivane Bouzidi (1909-1992)AVANT-PROPOS
La mise à jour de cet ouvrage s'impose pour plusieurs raisons. La précédente
1édition a été faite avec des moyens artisanaux et mise en page dans des
conditions fort aléatoires. Typographie et transcription ont besoin d'être
reproposées aux lecteurs qui ont dans l'ensemble bien accueilli ce livre, malgré
les imperfections et les lacunes. Il me fallait corriger les moyens artisanaux
ainsi que les manquements au système de transcription kabyle de la première
verSIon.
La première raison qui m'anime est de pouvoir offrir à l'avenir un texte
bilingue berbère-français qui puisse servir aux enfants kabyles qui désirent
apprendre la langue de leurs ancêtres, les Imazighen. Beaucoup d'entre eux, nés
à l'étranger et dans les villes arabophones, découvrent avec surprise que leur
langue maternelle ne ressemble ni à l'arabe ni au français.
Il est donc nécessaire de mettre à la disposition des enfants berbères, à chaque
fois qu'il est possible, un texte où ils peuvent retrouver les mots qui font d'eux
des enfants comme les autres: avec des noms, une histoire et des racines, une
identité. Ils ont le droit de savoir comment leurs ancêtres nommaient les
hommes et les choses de leurs pays.
Enfin, il y a aussi tous ceux qui s'intéressent à la langue et à la culture
berbères; et notamment les Berbères arabisés. Il faut les encourager à
découvrir les richesses de leur culture d'origine, comme ces énigmes qui font
partie de ce que nos grands-parents appellent « le plat de la sagesse» (tarbut n
tmussnJ).
Les enfants demandèrent à la vieille:
- Grand-mère, que contient donc ton grand plat?
Elle leur a répondu:
- Il contient de l'eau, de la semoule et du sel
Pour que je pétrisse une galette farcie de légumes
Je la remplirai de contes
Je lui rajouterai du miel d'abeilles
Je la saupoudrerai de devinettes et d'énigmes
Je la décorerai de quelques poèmes
l Y. Allioui, Timsal - Enigmes berbères de Kabylie, 1'Harmattan, 1990.Tout en l'arrosant de céréales concassées
Quand le moment de la cuisson arrivera
Je mettrai par terre quelques ustensiles
Pour les entourer avec des joutes oratoires
Afin que les mots vous soient doux à prononcer
Pour que vos rêves soient toujours beaux
Quand vous serez couchés dans le lit des mythes
Par la puissance des ancêtres
Et le pouvoir du Maître des Cieux2.
jNnan-as warrac temyart :
- A yemma Jidda~ d-acu yeJJan dj Jgema-d ?
Tenna-yasen :
- LJan waman~ d-uwwren d JemJe/;
Bac ad Berkey tal;buJt n twackant
A -/ ccarey s tmucuha
As muy tament n tzjzwa
As zuzrey dj temsa8raq
As grey ha 'jsefTa
D-akken as buxxey s-iwzan
Mi d-yeggweç! wesm teggwa
A d-sersey kra le/; wal
Asen d-zziy s yizJan
Bac awen yi~Jd wawal
Ad awen twenne8 tirga
Mi tegnem g-ussu n yjzran
S Ja8naya imezwura
D lyut n Bab Igenwan~
2 De la bouche de ma mère qui disait tenir ce chant d'introduction de veillée au coin du feu de sa
grand-mère Aâwicha.
3 Lgefna est le grand plat en bois de frêne ou de micocoulierdans lequel on roule le couscouset
on pétrit les gâteaux et la galette.
8J'ai commencé à noter les «choses et les mots» que mes parents et mes
proches disaient autour de moi grâce à la force persuasive de mon père qui me
répétait sans cesse: «Ecris tout ce que tu peux en kabyle, tes enfants le
trouveront ». J'avoue que l'adolescent que j'étais avait eu du mal à croire en
cette mission. Je savais que mon salut, de fils de paysan, dépendait de la langue
française. J'ai du faire un terrible effort sur moi-même pour adhérer
entièrement aux idées de mon père qui était persuadé que la langue berbère
serait rapidement officialisée par le gouvernement algérien et qu'elle
deviendrait un moyen de communication ordinaire pour tous les Algériens.
Nous eûmes de longues et âpres discussions autour de ce sujet. Et je n'eus
grâce à ses yeux que le jour d'un été 1965 où j'ai commencé à lui demander
des précisions, sur certains faits linguistiques et culturels kabyles, dont les
détails m'échappaient déjà. Bien que remué par ma requête, il me dit
doucement et tendrement: «Asseyons-nous pour discuter, mon fils ». Nous
nous étions assis sous un abricotier et nous avions discuté ensemble pendant
près de sept heures. Il était environ minuit, quand il me dit: «Nous avons bien
parlé. J'ai même oublié de faire ma prière du soir! » Depuis ce jour et jusqu'à
sa mort, j'ai trouvé en lui un professeur attentif, patient, indulgent, plein
d'humour et d'une force intellectuelle qui m'empêchait souvent de dormir.
Il disait:
La vie accompagne le présent,
Et elle espère en demain,
Même si elle demeure avec le passé.
Tudert tjeddu d wassa
Tessaram azeHa
ras fe/rima d yiç/elli
9INTRODUCTION
Le dicton dit « à chaque énigme son tour» (yal tamsa8'reqt s nnuba-s). Telle
est la règle dans ce genre littéraire. On ne peut passer à une autre énigme sans
avoir résolu la précédente. Les mères kabyles disaient à leurs enfants que « Le
jeu des énigmes rend joyeux le Génie Gardien de la maison qui se tient toujours
au milieu de la poutre faîtière quand il entend la formule introductive du jeu
des énigmes ».
Ma mère disait: «L'énigme est très importante car elle ouvre le cerveau de
l'enfant. Elle lui permet de s'exprimer en plaisantant et en jouant même lorsque
les choses évoquées sont pénibles pour lui. Les mères kabyles consolaient leurs
enfants rien qu'en leur disant un conte ou une énigme ». L'énigme permet à
chacun de revivre à travers des mots simples, rimés ou pas, une question ou un
fait pour traduire et formaliser son imagination. Grâce à elle, on peut saisir un
instant la pensée. Il est certain que les créations d'un soir découlent des
expériences de la journée qui vient de s'écouler. En m'apprenant une énigme
sur les braises du foyer, ma mère me dit: «Je l'ai créée grâce à ton frère
Mohand Tayeb. Un jour que nous étions autour du feu, il fixa du regard les
braises dans le Kanoune et s'exclama - « Maman, on dirait vraiment des
étoiles! »». Elle voulait m'expliquer ainsi comment pouvait naître une
énigme.
Les perles trouvées par Tayeb :
Quand l'une d'elle se refroidit, elle se brouille (devient cendre) - Les braises.
Ti8eqwcin yufa Teyyeb :
mi semmç/et yiwet af-fexreb - tirgin.
L'énigme instruit donc autant qu'elle divertit. Aut

  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents