Lauréat du Grand Prix du président de la république pour les lettres «Le très beau roman de Louis Camara nous fait voyager dans l'univers fabuleux de la cosmogonie yoruba. Un univers de mythes qui nous ramène à nous-mêmes. Le dramaturge Abdou Anta Ka disait qu'il fallait s'inspirer des mythes pour écrire notre histoire d'aujourd'hui et de demain. Les hommes ont tendance à changer, mais pas les dieux. Les dieux sont éternels.» – Ken Bugul, Le baobab fou, Riwan ou le chemin de sable, etc. «A n'en pas douter, Louis Camara possède le sens du conte et le génie de la narration. Sous sa plume magique, venus du fond des âges et des plis les plus profonds de la pensée Yoruba, des fils de dieux curieux de l’humanité jouent pour nous le jeu du destin individuel et nous dévoilent, ce faisant, sa mystérieuse trame toute faite de liberté et de nécessité alternée... Car choisir son Ori, c'est pour chaque âme en route vers l'humanité, choisir son caractère, sa personnalité, son destin.» – Pr. Issiaka Prosper Lalèyê, Université Gaston Berger, Saint-Louis, Senegal. L’univers du « Le Choix de l’Ori » est celui du conte merveilleux avec ses multiples possibilités créatrices de métamorphoses, d’extrapolations, de transformations multidimensionnelles. Source d’évasion pour les esprits de tous âges, mais aussi des leçons de sagesse et de morale et une exploration du monde des divinités du panthéon yoruba. Louis Camara est né en 1950 à Saint-Louis, Sénégal où il enseigne la littérature Yoruba à l'Université Gaston Berger. Il est amoureux de la poésie et passionné de la mythologie et cosmogonie yoruba. Il est l'auteur de plusieurs ouvrages dont Iyewa (2017) et Le Tambour d'Orunmila (2003).
Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.
Extrait
À ma femme Marîétou À ma chère ille Mîmî Camara À la mémoîre de ma mère quî m’apprît à aîmer les contes À tous les jeunes et... À tous ceux quî savent le rester
Tous droîts de reproductîon, de traductîon, d’adaptatîon, de représentatîon réservés pour tous pays. Aucune partîe de cet ouvrage ne peut être traduîte, adaptée ou reproduîte de quelque manîère que ce soît sans l’autorîsatîon de l’édîteur.
Nous choisissons tous nos Orí au même endroit. Mais nos destins sont diférents.« Ogbeyonu », poème d’Ifá
1.
adîs vîvaîent au cîe, à une époque dont nue mémoîre n’a J’un, quî portaît e nom d’Orîééméré, étaît e Is de a souvenance, troîs jeunes gens dont es seues occupatîons étaîent es jeux et es dîstractîons de toutes sortes. nympe ïjà ; e second, Orîseeku, étaît a progénîture d’Ògùn, e beîqueux dîeu du er et de a guerre ; quant au troîsîème, Auwapé, î avaît pour père ïá Obaòrìsà, e prînce de tous es Òrìsàs, dîeu de a sagesse et de ’înteîgence. e moîns que ’on pût dîre de ces troîs jeunes gens est qu’îs menaîent une exîstence eureuse, însoucîante et îbre, passant e pus caîr du temps à gambader dans ’azur, à jouer à cace-cace derrîère es nuages ou à poursuîvre es oîseaux et autres créatures du cîe quî résonnaît de eurs rîres et de eurs jeux. ïs étaîent înatîgabes et d’une întarîssabe gaîeté, maîs par-oîs, orsque eurs paîsanterîes dépassaîent es îmîtes permîses, Egungun, e dîeu-ancêtre, es aîsaît venîr à uî et es grondaît sévèrement. D’autres oîs, c’est Èsù, dît Bakéé, e pus maîn des dîeux quî es punîssaît en es rendant momentanément aveuges après eur avoîr saupoudré es yeux de poudre de euîes d’îgname. C’étaît un câtîment terrîbe qu’îs craîgnaîent pus que tout et ce n’est qu’après maîntes prîères et suppîcatîons qu’Èsù consentaît à rendre ’usage de a vue aux troîs petîts maîcîeux, non sans eur avoîr auparavant aît promettre de ne pus re-commencer et es avoîr obîgés à présenter umbement eurs excuses aux vîctîmes de eurs moquerîes.
LE CHOIX DE L’ORÍ•9
Maîs, au I du temps, ’âge aîdant, es troîs jeunes gens de-venaîent pus sages, mûrîssaîent et commettaîent de moîns en moîns de ces espîègerîes quî sont e propre des enants n’ayant pas encore atteînt ’âge de raîson. Auwapé surtout étaît e pus sage des troîs, e pus pondéré et sans doute aussî, e pus înteîgent… Ces quaîtés, î es avaît érîtées de son père ïá Obaòrìsà dont a sagesse înInîe aîsaît autorîté dans ’unîvers entîer. Orîseeku, uî étaît putÔt vî, paroîs vîoent, encîn à a coère et d’un abord dîicîe : ce caractère uî venaît peut-être en partîe d’Ògùn, ’òrìsà du er auque es autres dîeux repro-caîent souvent sa brutaîté et son tempérament beîqueux, maîs dont îs reconnaîssaîent voontîers e nature oncîèrement débonnaîre et exempt de rancune. Quant à Orîééméré, Is de a douce ïjà, une nympe des eaux, î étaît putÔt tîmîde, peu bataîeur et très înLuençabe ; cea évîdemment ne pouvaît manquer de uî vaoîr bîen souvent es oudres de ’îrascîbe Orîseeku. Fort eureusement pour uî, Auwapé étaît toujours à pour s’înterposer et prendre sa dé-ense quand î e aaît. a vîe au cîe, nous ’avons dît, étaît des pus agréabes et î ne se passaît de jour sans que soîent organîsées des êtes et des îbatîons quî réjouîssaîent es dîeux aînsî que es eureux éus umaîns quî avaîent gagné e droît de séjourner auprès d’eux à eur mort. es uns et es autres y jouîssaîent d’un boneur sans mé-ange, que rîen ne pouvaît assombrîr… un boneur éterne et sans nuages comme en rêvent tout au ong de eur exîstence es umaîns quî vîvent sur Terre.
10 •LOUIS CAMARA
Un jour pourtant (nu ne sut jamaîs pourquoî, nî à que moment), Auwapé, Orîseeku et Orîééméré décîdèrent de quîtter e cîe pour aer s’étabîr sur… a Terre ! D’aucuns pensent que c’est Èsù, ’espîège et maîcîeux Èsù, quî It natre en eux cette îdée pour e moîns sînguîère, pour ne pas dîre saugrenue… Ce n’est à cependant qu’une supposîtîon et personne en aît n’a jamaîs pu en détermîner e motî exact. Maîs, aîssons à ces ypotèses et voyons putÔt ce quî devaît arrîver par a suîte aux troîs amîs. Après concertatîon, î ut décîdé (magré a rétîcence d’Orîseeku quî n’approuvaît guère cette înîtîatîve) qu’îs îraîent voîr es ancîens du cîe pour eur aîre part de eur projet et eur demander conseî comme î se devaît en pareî cas.