Dans la chambre voisine
213 pages
Français

Dans la chambre voisine , livre ebook

-

213 pages
Français

Description

Ce roman est l'émouvante histoire de deux adolescents qui découvrent ce sentiment et s'aiment d'un amour fou ! Hélas, coup de théâtre ! A la surprise générale, dans des circonstances troubles, la brunette quitte le jeune homme et, non loin, trébuche et tombe dans les bras du dernier des amants.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 02 janvier 2018
Nombre de lectures 30
EAN13 9782140055621
Langue Français
Poids de l'ouvrage 4 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0850€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Thomas T CH ATCHOUA
DANS LA CHAMBRE VOISINE
L’amour est une école Roman
PréFace de Rita Stella Tchatchoua
Lettres camerounaises
Dans la chambre voisine
Lettres camerounaises Collection dirigée par Gérard-Marie MessinaLa collection « Lettres camerounaises » présente l’avantage du positionnement international d’une parole autochtone camerounaise miraculeusement entendue de tous, par le moyen d’un dialogue dynamique entre la culture regardante – celle du Nord – et la culture regardée – celle du Sud, qui devient de plus en plus regardante. Pour une meilleure perception et une gestion plus efficace des richesses culturelles du terroir véhiculées dans un rendu littéraire propre, cette collection s’intéresse particulièrement à tout ce qui relève des œuvres de l’esprit en matière de littérature. Il s’agit de la fiction littéraire dans ses multiples formes : poésie, roman, théâtre, nouvelles, etc. Parce que la littérature se veut le reflet de l’identité des peuples, elle alimente la conception de la vision stratégique. Déjà parus Fidèle Mohdestes TAGATSING TANKOU,Une quête sans fin…, 2017 Michel FEUGAIN,Des rêves et des lignes, 2017. Serge Cyrile NWAWEL,Les destinées, 2017. NNEM NYEBE,Le pauvre rêve. Rivalités professionnelles et familiales, 2017. Asere FOTSO MOUDZE,auanti-vacataires » Le proviseur « cœur de la gestion des établissements, 2017. Antoine-Beauvard ZANGA,Les hommes de la nuit, 2017. Nonyu MOUTASSIE ERARD,La Cité des Ombres, 2017. Jean-Claude MBARGA,Lumières. Une vie pleine d’embûches, 2017. Georges Wilfried OSSA,L’ombre d’une passion ou Un cœur entre deux feux, 2016. Nonyu MOUTASSIE ERARD,Les trophées perdus de l’histoire du Cameroun, 2017.
Thomas TCHATCHOUA
Dans la chambre voisine
L’amour est une école Roman Préface de Rita Stella Tchatchoua
Du même auteur Les Bangangté de l’Ouest-Cameroun,Histoire et ethnologie d’un royaume africain, Paris,éditions L’Harmattan, 2009Voyage au pays de l’horreur,Paris, éditions, L’Harmattan, 2010 Les Bamiléké au Cameroun, Ostracisme et sous-développement,Paris,éditions L’Harmattan, 2012 © L’Harmattan, 2017 5-7, rue de l’École-Polytechnique, 75005 Paris http://www.editions-harmattan.fr ISBN : 978-2-343-13886-2 EAN : 9782343138862
À la mémoire de Thérèse Gachou Qui s’est éteinte trop tôt.
Préface
Nouvelle Défense et Illustration de la langue française La langue française n’est plus française. Il y a longtemps qu’elle est sortie de l’Hexagone et a franchi des frontières et des mers à la conquête d’autres peuples qui se la sont appropriée. Dès lors, tout comme des Français, elle fait partie intégrante du patrimoine culturel de nombreux peuples d’Afrique et du monde aujourd’hui rassemblés au sein d’un mouvement, la Francophonie, organisation de la fraternité des peuples ayant le français en partage, indépendamment de tout ce qui les distingue et parfois, les divise. La langue est un puissant facteur d’unification. Lorsqu’on parle la même langue, on a beaucoup de chance de cheminer ensemble, en effet. Pour consolider leurs liens, tous les Francophones du monde devraient œuvrer à la sauvegarde de l’intégrité de leur langue, qui doit croître, certes, comme tout ce qui vit, mais dans le strict respect des normes, de manière à ne pas se renier soi-même, ni se dénaturer. Malheureusement, sur ses terres d’accueil – et même en Hexagone, d’ailleurs ! – un vent ravageur est en train de souffler sur la langue française, causant des dégâts énormes, qui vont des altérations plus ou moins profondes aux incorrections voire, carrément, à la naissance des dialectes, de nouvelles langues, dirions-nous, exposant à l’isolement les peuples qu’elle avait
vocation d’unifier. Ce qui se passe au Cameroun, qui sert de base à cette analyse sommaire, et en Côte d’Ivoire en passant, est suffisamment illustratif de cette crise du français. Pour se faire une idée de la gravité de la situation, il suffit de jeter un coup d’œil dans les copies des élèves en fin du cycle secondaire et même de ceux du supérieur, toutes facultés confondues. Que de fautes ! Ce sont, tantôt, des phrases sans ponctuation et sans fin, qui se perdent dans d’inextricables écheveaux, tantôt des mots en situation irrégulière d’impropriété, tantôt des néologismes, des barbarismes ! tantôt des verbes déconnectés de leur temps ou de leur mode, tantôt des relatifs qui se substituent anarchiquement les uns aux autres. L’inventaire n’est pas exhaustif ! Parfois, c’est carrément une nouvelle langue prétendument française qui supplante l’ancienne. On l’appelle le francanglais, sorte de mélange du français, de l’anglais, des langues locales et du jargon populaire des ghettos malfamés du Cameroun. Au départ, il y a une dizaine d’années, la jeunesse en usait pour se fermer à la société des adultes. Aujourd’hui, elle la parle par snobisme et, de plus en plus, par délectation. Le mal est à prendre très au sérieux ! Parce qu’il est parlé par la frange la plus importante de la population camerounaise, sa jeunesse, de surcroît, lefrancanglaisa des chances de s’imposer au Cameroun et au-delà, à la longue, si rien n’est fait pour le contrer. Une politique de veille linguistique s’impose à ce pays d’avant-garde de la sous-région s’il ne veut pas être déconnecté ou déclassé. En Côte d’Ivoire, un autre pays francophone du continent, la même fracture linguistique est amorcée sous la forme d’une syntaxe nouvelle, démembrée, elliptique des prépositions, des copules grammaticales et
8
des déterminants du nom, le tout restitué dans un accent à l’ivoirienne. La langue prend ainsi, a-t-on parfois l’impression, une sorte de vivacité et de teinte locale dont on pouvait s’accommoder et se féliciter, volontiers. Mais, sait-on jamais jusqu’où les mutilations de ce genre peuvent aller ? Il en est des langues comme des instruments de mesure. Ils ont des standards. On ne peut pas, indéfiniment, les adapter sans les fausser en même temps et les détourner de leur objet. Au Cameroun comme en Côte d’Ivoire et partout ailleurs dans le monde certainement, les causes de l’altération du français sont essentiellement environnementales, c’est-à-dire, liées au milieu, à la qualité de l’enseignement, à l’influence des langues locales, à la pénétration de la langue française dans les couches sociales où elle n’était pas parlée jadis, aux réalités d’un monde en mouvement et, aujourd’hui, à la révolution cybernétique. Au Cameroun, le français n’est plus l’apanage des seules couches alphabétisées. Tout le monde le parle, qu’il l’ait étudiée à l’école ou non ! Depuis l’élite jusqu’aux grands-mères de l’arrière-pays, en passant par les vendeuses des denrées alimentaires, de crédits de communication des abords des rues de ses villes, tout le monde y parle le français, ou l’anglais, aux dépens des langues locales. Et, du coup, celles-ci prennent leur revanche en imposant leurs structures et leurs accents, surtout dans les couches les moins cultivées. Ce mélange s’accompagne souvent, nécessairement, cela va sans dire, de fâcheuses incorrections. Les nouvelles conditions de transport et de communication apportées par le développement favorisent les échanges et le brassage des populations.
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents