L Évangile selon saint Luc
252 pages
Français

L'Évangile selon saint Luc , livre ebook

-

252 pages
Français

Description

Lorsque Matthieu, Luc et Marc décident de s'adresser en grec chacun à sa communauté, ils disposent déjà d'un texte commun comprenant 265 versets en araméen décrivant la passion de Jésus et sa prédication en Galilée et 250 versets de commentaires grecs commentant paragraphe par paragraphe le canevas araméen primitif. Luc est ainsi chargé de déjudaïser et d'universaliser le texte primitif destiné à l'origine à la communauté de Jérusalem.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 15 octobre 2017
Nombre de lectures 16
EAN13 9782140048234
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,0000€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Francis Lapierre et Pierre Watremez
L’Évangile selon saint LucActes et discours
L’Évangile selon saint Luc χctes et discours
Religions et Spiritualité fondée par Richard Moreau, Professeur émérite à l’Université de Paris XII dirigée par Gilles-Marie Moreau et André Thayse, Professeur émérite à l’Université de Louvain La collectionReligions et Spiritualitéμ rassemble divers types d’ouvrages des études et des débats sur les grandes questions fondamentales qui se posent à l’homme, des biographies, des textes inédits ou des réimpressions de livres anciens ou méconnusέ La collection est ouverte à toutes les grandes religions et au dialogue inter-religieuxέ Dernières parutions χlin ϊJEωKχψE, L’apport d’Yves Jean-εarie ωongar au dialogue œcuménique,Sa contribution à la première phase du dialogue luthérien-catholique (1967-1971),β017έόrancis ψχRψEY,Dieu est-il chrétien catholique ?, β017έ όrancis WEILL,Les étoiles de Jérusalem, β017έ ψruno όLOREσTIσ,Les temps de la fin dans le livre de l’Apocalypse, β017έ Édouard ϊE RIψχUωOURT,Serf-arbitre et justification selon Martin Luther, β017έ Janine ELKOUψY,Chroniques talmudiques au féminin,β017έ όrancis WEILL,Le Naufrage des religieux, de la sainteté au massacre, β017έ Pierre EύLOόό,Pour des interpellations entre sciences et spiritualités, Aux frontières de l’Homme et de l’Univers, β016έ ψenedicte ψernard,Laïcité française et sécularité chrétienne, β016 Robert WέJEσSOσ, Théologie Systématique, Volume 1, Le Dieu Trine, β016έ ϊaniel TRÉPIER,La passion de la liturgie, β016έ ωhristian σύχZχIσ σύELESχ,La nature humaine comme norme morale d'après Hans Urs von Balthasar, β016έχlbert SOUEϊ,Comprendre la Qabalah, β016έ εichèle JUIσ,: une pensée puissante d’après ClaudeLe Christianisme Tresmontant. Catéchèse en vue de la nouvelle évangélisation, β016έ Sylvain KIKWχσύχ,La charité comme fondement du droit canonique, β016έ Rέ χlexέ σEόό,Evangéliques en réseaux, trajectoires identitaires entre la France et les États-Unis, β016έ Robert ωULχT,Le paradis végétarien. Méditations patristiques,β016έ
όrancis Lapierre et Pierre Watremez L’Évangile selon saint Luc
χctes et discours )
ϊu même auteur L’évangile de Jérusalem,L’ώarmattan éditέ,β006. Les rédacteurs selon saint Jean, L’ώarmattan éditέ,β008έ Saint Luc en Actes ?,L’ώarmattan éditέ,β010. Saint Paul et les Évangilesέ Les Édέ de l’ώarmattan, β011έ L’évangile oublié, L’ώarmattan éditέ, β01β ν (σouvelle édition, β014)έ χvec Labbé ϊ,: un carrefour linguistiqueL’Évangile de Marc ème sémitico-grec. 5 Congrès de l’ERLAέ L’ώarmattan éditέ, β008έ χvec Pέ Watremez,Les prières de l’Ancien Testament ou Mille ans de dialogue avec Dieu, L’ώarmattan éditέ,β016έ
© L’Harmattan, 2017 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris httpμήήwwwέeditions-harmattanέfr ISψσ μ λ78-β-γ4γ-1βλ6η-η Eχσ μ λ78βγ4γ1βλ6ηη
1 ϊes Évangiles aux couches rédactionnelles successives 1.- Un genre littéraire particulier
UnÉvangileest ungenre littéraire, comme nous disons un roman, une tragédie, un manuel scolaire ou une épopéeέ ωe genre littéraire semble avoir été inventé par le premier rédacteur de l’Évangile selon saint εatthieu, le collecteur d’impôts rencontré par Jésusέ Il se définit ainsi μ un Évangile est unexposé de la foi chrétiennela forme sous d’une vie de Jésus ! ωhaque évangéliste centre son enseignement sur un aspect limité du message de Jésus de σazareth, et cela commande l’organisation de son récitέ Il y a quatre Évangilesν or le chiffre 4 est, dans la ψible, celui de la totalité de la création (quatre éléments, quatre points cardinaux), de telle sorte que les quatre Évangiles se complètent pour proposer un exposé complet de la foi chrétienneέ 2. - Une rédaction en plusieurs phases 1. - Généralités sur la rédaction des Évangiles L’étude des Évangiles synoptiques (εarc, εatthieu, Luc) met en évidence des rédactions successives, liées à l’évolution socio-culturelle des premières communautés, ce qui entraîna une catéchèse à adapter aux nouveaux convertisέ Il n’est donc pas inutile de résumer ce que ces Évangiles nous ont appris sur leur propre cheminement, l’Évangile de Jean étant examiné séparémentέ L’analyse de formes verbales répétées ainsi qu’un vocabulaire spécifique nous ont amenés à proposer que εatthieu, εarc et Luc avaient en commun un canevas sémitique de β6η versets, formant un récit simple mais cohérent et dont la pièce la plus ancienne est un récit 1 primitif de la Passion, particulièrement sémitisantέ
1 έ όrancis Lapierre,L’évangile de Jérusalem, L’ώarmattan, β006έ 7
Suivant ce que nous ont transmis les Pères de l’Église – notamment Eusèbe de ωésarée – nous désignonsMatthieu le Scribe, le publicain converti par Jésus, comme étant ce premier rédacteur, autour de l’année 40έ
ωhez εarc, le récit de la Passion (εc 14,1-16,8) est précédé par un récit apocalyptique, annonçant la fin des temps, sous la forme d’un long discours de Jésus (chapitre 1γ)έ Il n’est pas absurde de penser que ce discours ait représenté, un temps, le préambule au récit primitif de la Passion, premier texte écrit des Évangiles, vu l’unité littéraire et la cohérence des procédés de rédaction montrés par les chapitres 1γ à 1η, chez εarcέ Outre la Passion du Rabbi Jésus, ce canevas commun comprend notamment μ le baptême de Jésus, une prédication en ύalilée autour de cinq guérisons accompagnant la parabole du semeur, une multiplication des pains – toujours en ύalilée – la transfiguration, un enseignement dans le Temple de Jérusalem, puis le ϊernier Repas, la Passion et enfin la résurrection signifiée aux femmes devant un tombeau videέ L’ensemble ainsi énoncé constituele kérygmela proclamation – primitive – révélant une progression en trois étapes μ -uncycle de la semence, don originel de ϊieu, centré sur la parabole du semeur ν -uncycle du pain partagé, où l’homme est associé à l’œuvre de ϊieu μ la ωréation, centré sur la multiplication des pains ν -uncycle de l’eucharistieoù ϊieu se fait chair, pour enfin, diviniser l’humanité à son image, centré sur le ϊernier Repasέ
ωette première couche littéraire, que nous proposons d’appelerle canevas des Évangiles, paraît correspondre à une proclamation destinée à la communauté de Jacques à Jérusalemέ Jésus y est présenté comme un maître et un guérisseur, tourné vers les siensέ Un réformateur juif donc, souhaitant comme Ésaïe, que toute oreille entende son messageέ σul appel à la conversion dans ce canevas, si ce n’est celle du cœurέ χu plan des rites eucharistiques, cette première communauté ne connaît du ϊernier Repas quela bénédictionsur la nourritureέ Le récit d’Emmaüs de Luc ne parle ainsi que de la fraction du pain, tout
8
comme les multiplications des pains en ύalilée – reflets du rite eucharistique pratiqué dans la communauté de l’évangéliste au moment où il rédige – ne rapportentqu’une bénédictioncinq sur pains, ayant généré douze couffins de restesέLa réforme du judaïsme promue par Jésus aurait pu évoluer lentement, comme toute secte juive spécifique à l’intérieur des différents courants de pensée qui parcouraient Israël au premier siècle μ Ésséniens, Pharisiens, Sadducéens… chacun intégrant, à sa manière, les contraintes socio-économiques liées à l’occupation romaineέ ω’était compter sans lesgentils, les païens, que l’enseignement libérateur du christianisme naissant enthousiasmaέ Très vite, ils demandèrent un enseignement traduit dans la langue véhiculaire de l’époque μ le grec, revendication que partagèrent également quelques Juifs convertis vivant en diaspora, plus à l’aise dans la lecture du grec de la Septante que dans celle de l’hébreu des rouleaux du Templeέ Deux problèmes majeursse posèrent alors aux premiers rédacteurs des Évangiles μ -Une simple traduction se révéla impuissante à transmettre un enseignement aussi savoureux que l’original, à des gens peu formés à l’interprétation de la Torah et ignorants de l’histoire d’Israëlέ Il fallut donc, non traduire maistransposer, trouver des équivalences, qui tiennent compte de l’enracinement culturel des nouveaux convertisέ -χu plan du rite eucharistique, il fallut construire une théologie du Royaume de Dieu souverain du temps et de l’espace,les invitant païens à s’associer au ϊernier Repas, dont l’histoire les avait privés, avec pour contrepartie, une coresponsabilité morale dans les événements de la Passion, desquels ils étaient tout aussi étrangersέ Les textes qui nous sont parvenus montrent donc la trace d’une couche littéraire grecque secondaire, commentant paragraphe par paragraphe, sous forme d’inclusions successives, le canevas sémitique originelέ L’ordre des paragraphes μLe Juif d’abord, puis le Grec rappelle sans ambiguïté le développement de Paul dans la Lettre aux Romains, datée de η8έ
9
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents