Dictionnaire de proverbes et locutions proverbiales Baluba
283 pages
Français

Dictionnaire de proverbes et locutions proverbiales Baluba , livre ebook

-

283 pages
Français

Description

Nos ancêtres ont légué à la société un code constitué de formules et conseils nécessaires à une existence heureuse et durable. Cet indispensable héritage continue d'intéresser les générations qui se succèdent : chaque individu sert de courroie de transmission d'une culture non écrite et cherche à en avoir la maîtrise, pour apparaître aux yeux des autres comme un sage, à même d'oeuvrer pour le maintien ou la restauration d'une bonne harmonie entre les gens. C'est en mesurant l'importance et la profondeur de ces maximes qu'il a paru opportun à l'auteur de cet ouvrage de tenter de les réunir, avec quelques explications.

Sujets

Informations

Publié par
Date de parution 17 avril 2020
Nombre de lectures 7
EAN13 9782140147685
Langue Français
Poids de l'ouvrage 2 Mo

Informations légales : prix de location à la page 0,1250€. Cette information est donnée uniquement à titre indicatif conformément à la législation en vigueur.

Extrait

Tshibasu Mfuadi
DICTIONNAIRE DE PROVERBES ET LOCUTIONS PROVERBIALES BALUBA
DICTIONNAIRE DE PROVERBES ET LOCUTIONS PROVERBIALES BALUBA
Tshibasu Mfuadi
DICTIONNAIRE DE PROVERBES ET LOCUTIONS PROVERBIALES BALUBA
Du même auteur, chez L’Harmattan Coutumes et traditions baluba, 2004.
Le calvaire d’un diplomate du Congo/Zaïre, 2006.
Oui, le Congo terre d’avenir est menacé, 2014.
 © L’Harmattan, 2020  5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris  http://www.editions-harmattan.fr  ISBN : 978-2-343-17252-1 EAN : 9782343172521
 Nos très sincères et chaleureux remerciements à tous ceux qui ont contribué à la rédaction du présent ouvrage. Nous songeons notamment à madameMbombo Mfuamba, avec laquelle nous avons eu à faire de nombreux échanges sur le sens réel de chacun des proverbes et locutions proverbiales repris dans ce livre et sur les enseignements qu’ils renferment. Nous songeons plus particulièrement à MM. MathieuCiowela Katumba et Grégoire Mukinayi Beyaqui ont bien voulu nous enrichir de leur sagesse à travers leurs pertinentes remarques et louables conseils, ainsi qu’à Monsieur HonoréKatombe Nsenga, dont la maîtrise de la technique informatique nous a été d’une grande utilité.Notre pensée va également à feu l’inventeurKabasele Mwambaqui, malgré ses charges et occupations quotidiennes, n’avait jamais cessé de rechercher les voies et moyens de renforcer ses connaissances de la culturebaluba. L’histoire de ses ancêtres comptait parmi ses matières préférées.
7
Avant-propos  Nous avons toujours souhaité voir les noms des tribus et ethnies de la République Démocratique du Congo (RDC) apparaître en français et dans d’autres langues étrangères comme les intéressés eux-mêmes les prononcent. On notera par exemple lesBalubaet non lesLuba, les Babemba et non lesBemba, lesBankutshiunon les et Nkutshiu, les Batekeet non lesTeke,lesBatshioku/Batshiokweet non lesTshiokwe,chaque fois que l’on parle de ces regroupements.  Dans cet ouvrage, nous parlons desBaluba et non desLuba, car nous considérons le terme« luba »comme le suffixe qui doit être lié au préfixe, pour donner le sens réel au mot que l’on voudrait employer. Par exemple, les préfixes «mu», «ba», «bu» et «tshi» peuvent recevoir le suffixe «luba», pour former les mots ci-après : xMuluba, pour désigner un individu de l’ethniebaluba;xBaluba, pour désigner deux ou plusieurs ressortissants de l’ethniebaluba;xBuluba, pour indiquer la culturebaluba;xTshiluba, pour parler de la langue desBaluba.Il en est de même pour d’autres ethnies et tribus de la RDC. Nous estimons qu’il n’est pas indiqué de continuer à utiliser le suffixe seul, pour désigner les ressortissants de telle ethnie ou tribu de notre pays, comme si on était contraint d’imiter d’autres peuples en ce qui nous concerne. Pourtant, ce sont ces derniers qui devraient suivre notre manière de parler de nous-mêmes.  Nous pouvons donc parler desBakuba, Bakete, Bayaka, Bakongo, Bayanzi, Bambala, Bapende, Bayeke, Bangalaet de tant d’autres ethnies du Congo sans jamais avoir l’habitude de dire lesKuba, Kete, Yaka, Kongo, Yanzi, Mbala, Pende, Yeke, Ngalails sont comme évoqués dans des langues étrangères ou tels qu’on les lit dans de nombreux ouvrages.
9
D’ailleurs, on peut voir ce qui se dit dans les rues de Kinshasa et dans différents coins de notre pays. Tous ces noms sont évoqués en liant directement le préfixe et le suffixe. L’usage du suffixe seul ne suffit pas.  Il est donc temps de nous poser la question de savoir si nous devons chercher à revenir à nos sources, pour ne pas dire nos valeurs, ou continuer à nous servir des parties des noms de nos ethnies ou tribus, pour désigner ces groupes, comme pour faire plaisir à ceux qui, sans le vouloir ou non, les ont amputés. Après nos études sur les coutumes et traditions de l’ethniebaluba, il nous a paru opportun de faire des recherches sur les proverbes et locutions proverbiales de cette ethnie, compte tenu du rôle qu’ils jouent dans la société, qui les évoque souvent, plus particulièrement au cours des débats dans lesquels ils sont introduits pour clore des palabres ou soutenir quelques vérités. L’Auteur
10
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents